導航:首頁 > 英國資訊 > 廁所在英國叫什麼在美國叫什麼

廁所在英國叫什麼在美國叫什麼

發布時間:2022-07-03 12:31:34

1. WC是什麼的簡稱

WC 是英國版英文廁所的意思. WC 是wafter-closet (抽水馬桶)的縮寫,其中closet一字本作「小室」解。《二十世紀辭典》對water-closet的解釋是:一間用作儲藏的小室,「排出物」是用水沖走的。WC 的意思易明,所以曾被廣泛採用。但是由於人人皆知WC所指為何,因此有些人認為不雅,便以其他較含蓄的字眼來替代. WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前者給人的印象是簡陋、不太衛生,而後者非但有潔凈、舒適的感覺,而且還可以在裡面梳妝打扮。 Toilet這個詞來源於法語,就連法語「香水」一詞(l』eautoilet)也和Toilet有關,可見還是很有高雅的感覺。文雅的翻法把 Toilet譯作「公共洗手間」。 在一般公眾場所,廁所向例以性別區分,男用的多寫上men,或gent』s,女用的則寫上women或ladies『。例如: men's room, ladies' room. 在英國,一般用 toliet (沖洗式馬桶) 或者 washroom. (wash: 洗),lavatory. 在美國,並不使用 WC 這個縮寫, 廁所一般稱為 bathroom, restroom. (bath: 洗澡, rest: 休息, room: 房間) 在一些以英語為基礎外語的地方卻還保留著,因為易於上口,一聽之後便不會忘記,這可以算是語言上的一種特色。 這個詞彙進入中國十幾年,許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱. WC一詞基本在英語國家已經消失,因此經常有外國人不識WC的笑話。因此會造成不必要的疑惑和誤解. 在當代中國,中國人對自己國家的文字缺乏興趣,因此喜歡引用英文單詞,其實是對自己文字的一種糟蹋. 正如同韓國人成功申請中國人的端午節為他們的節日,如果中國人繼續糟蹋自己的中文,有朝一日,中文恐怕也會被韓國人申請為他們的文化遺產了. 何況中文中,已經有「廁所,洗手間,盥洗室」這些詞彙,所以建議大家為了珍惜自己國家的文化,從現在開始,用中文. WC.的來歷 W.C.一詞是 water-closet 的縮寫,其中closet一字本作「小室」解。 《二十世紀辭典》對water-closet的解釋是:一間用作室的小室,「排出物」是用水沖走的。W.C.的意思易明,所以曾被廣泛採用。但是由於人人皆知W.C所指為何,因此有些人認為不雅,便以其他較含糊的字眼來替代,如lavatory, restroom, bathroom, toilet powder-room等字,都有可以用來指廁所。 在一般公眾場所,廁所向例如以性別區分,男用的多寫上men,或gent's,女用的則寫上women或ladies'。是以在外國人口中,W.C. 一詞已基本已消失;但在很多以英語為基礎外語的地方卻還保留著,因為易於上口,一聽之後便不會忘記,這可以算是語言上的一種特色。 至於lavatory里各種設備的名稱,現列舉於下。目前的房屋,為了節省地方,往往把廁所也設在浴室之內(其實這是不衛生的),所以設備包括有: shower(淋浴),bathtowel(浴巾) soap-stand(肥皂盒),water tank(水箱),close-stool(馬桶),lavatory brush(沖洗刷)等必要用品。 英美國家的「廁所」文化 這樣一則笑話:一個外賓想上廁所,便對翻譯說:「I wonder if I can go somewhere?」(我可以方便一下嗎?)而翻譯卻把somewhere誤解為「某處」,因而回答道「Yes, you can go anywhere in China.」(行,中國你哪兒都可以去。)外賓不禁愕然。可見,如不了解英語中「廁所」的一些表達法是會誤事的。 1.Public lavatory意為「公廁」,在公共場所,廁所門上都標有Gent』s(男廁),或Ladies』(女廁),有時也標有Men』s, Men』s room, Gentleman』s, Women』s Women』s room.如:Where is the Gent』s?(廁所在哪兒?)If you would like a wash, the Gentleman』s is just over there.(如果要上廁所,男廁就在那邊。) 2.toilet是最常用的一個詞。可指「公廁」,也可指「私廁」。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道廁所在哪兒。) 3.lavatory是個客氣的詞,但不如toilet常用。 4.bathroom是書面語。 6.powder room是美語,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表現了美國人的幽默。 7.wash room, washing room, westroom常用於美國英語。 8.W.C.是water closet的縮寫,常用於英國英語,表示「有抽水沒有設備的廁所」,有時也可用手勢表示,即拇指和食指圈成圓,其他三指向上,模仿成英文W和C的形態。 9.John是俚語。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟廁所。)

2. 洗手間 英語怎麼說

Restroom(美國常用) 有時候可能更簡單粗暴Male/
Female
Washroom(加拿大常用)
Lavatory(英國古老的說法,特色說法,和WC一樣已經過時了。但是也有人認為lavatory比較正規、文雅、高層次。據說,英國威廉王子與前女友分手的原因就是,女友家族不夠上流社會,不會使用「lavatory」。)
Toilet(英國的衛生間)在英國要想說
「廁所」可以用toilet,注意只有用其復數形式
「toilets」
的時候才可以表示
「由多個衛生間組成的公共廁所」。Toilet原本是單純地指抽水馬桶。所以在美國人心目中,這個單詞仍然僅有「抽水馬桶」含義,如果你問一個美國人「Where
is
the
toilet?」一定會給他留下心理陰影,因為大部分美國人會覺得「toilet」太直白不文雅。
所以,在英國,toilet可以隨便用;在美國可要慎重了!
當我們在國外旅遊的時候,想要去廁所解手,這個時候我們還要學會以下的英語表達~
go
to
the
toilet/lavatory
(去衛生間)
go
to
the
ladies『room(去女廁所)
go
to
the
men』s
room(去男廁所)
May
I
be
excused?
我可以方便一下嗎?
Where
can
I
wash
my
hands?
請問廁所在哪兒?
這些英語你學會了嗎
你還見過什麼樣的「衛生間」
讓我們一起交流交流

3. toilet和bathroom的區分(英國/美國英語)

toilet和bathroom的區別為:意思不同、用法不同、使用環境不同。

一、意思不同

1、toilet:廁所。

2、bathroom:洗手間。

二、用法不同

1、toilet:toilet的意思是「廁所」,也可指「抽水馬桶,便池」,是可數名詞。toilet還可作「洗漱,打扮」解,多用作不可數名詞,指一次具體的洗漱時或其間有形容詞修飾時,可加不定冠詞修飾。toilet引申可作「女士服裝」解。

2、bathroom:bathroom的意思是「浴室」,這種浴室一般帶有衛生間,多用於英式英語中。bathroom是可數名詞,在句中可用作主語或賓語。

三、使用環境不同

1、toilet:側重於英式英語使用。

2、bathroom:側重於美式英語使用。

4. 老外的公共廁所叫什麼washroom或者toliet

使用washroom是正確的。

1、讀音:英 [ˈwɒʃruːm] 美 [ˈwɑːʃruːm]

2、釋義:(尤指公共建築物內的)洗手間,廁所。

3、語法:a lavatory (particularly a lavatory in a public place)廁所(特別是公共場所的廁所),在詢問廁所時千萬不要使用toliet,這就類似在中國詢問廁所位置不能說茅坑一樣。

4、用法例句:Ireallyneedtogotowashroom,youknow,thebathroom?

5、白話譯文:我非得要去廁所了,你知道的,洗手間?

(4)廁所在英國叫什麼在美國叫什麼擴展閱讀


近義詞:lavatory

1、讀音:英 [ˈlævətri] 美 [ˈlævətɔːri]

2、釋義:衛生間,洗手間,盥洗室。

3、語法:14世紀晚期進入英語,直接源自晚期拉丁語的lavatorium,意為洗,a room or building equipped with one or more toilets有一個或多個廁所的房間或建築物。

4、用法例句:Doyouwanttousethelavatory?

5、白話譯文:你要不要方便一下?

5. 為什麼英國人和美國人說廁所不會說wc和washroom,英語課本不是說廁所叫washroom嗎

WC是water closet 意思,廁所在西方人際交流時多使用文雅詞彙避免尷尬,一般叫rest room 或gentlemen's 男廁,ladies'女廁,即省略物主代詞後的restroom 家庭廁所bathroom, toilets指廁所,馬桶,restroom更被廣泛接受。

6. 哪個國家把廁所叫做「bathroom\"

WC,幾乎沒有聽美國人說過,中國到處都是 toilet一般是做廁所裡面的抽水馬桶講, bathroom極其常見,一般我認為還是在家裡說bathroom比較好,美國人說去廁所,都說bathroom. could i use your bathroom,那一定是說上廁所,不會是...
bathroom:浴室, 盥洗室,指裝配有洗澡、淋浴設施的房間,一般有水池和廁所

toilet:盥洗室, 梳洗,來自中古法語toilette,原義是理發、刮臉用的罩布

7. 廁所用英語怎麼說

來看看正確的廁所、大便、小便用英語如何表達:廁所在美國一般都叫rest
room或bath
room(男女廁均可)或分別叫做
men『s
room
或ladies『
room(=powder
room),不過在飛機上,則叫
lavatory,在軍中又叫
latrine。至於
w.c.(water
closet)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。
解小便最普通的說法是
to
urinate(名詞是
urination),如果去看病,護士為了化驗小便,就會給你一個杯子說:「will
(could)
you
urinate
in
this
cup?」醫生或許也會問:「do
you
have
trouble
urinating?」=do
you
have
difficulty
voiding?(小便有困難嗎?)
此外,還有其他的說法:to
piss
=
to
take
a
piss
=
to
take
a
leak
=
to
void=to
empty。例如:
i
need
to
piss
=
i
have
to
take
a
leak.
how
often
do
you
get
up
at
night
to
void?(晚上起床小便幾次?)
此外,john(j
小寫時,不是男人名字)是
bath
room

toilet
的意思(也叫
outhouse),這通常是指在戶外工作場地所使用的臨時或流動性廁所(有時前面也加
portable
一字)。不過也有老外把家裡的廁所叫做
john。
例如:there
are
several
(portable)
johns
in
the
construction
site.(在建築場地有幾個臨時廁所。)
he
went
to
the
john
a
few
minutes
ago.(他在幾分鍾前上了廁所。)
the
manual
labours
have
to
use
(portable)
johns
ring
their
working
hours
(勞動者在工作時間內需要使用流動性廁所。)
不過,小孩多半用
to
pee

例如:
the
boy
needs
to
pee.
解大便一般是用
to
make(或
have)a
bowel
movement

to
take
a
****。如果看病,醫生常問:「do
you
have
regular
bowel
movement?」(大便正常嗎?)(說得斯文些,就是「大腸在轉動」)
此外,還有其他的說法:
to
defecate
=to
discharge
excrement(或
feces)=to
take
feces
(或
faeces)。
例如:the
patient
needs
to
take
a
****.
(=to
make
a
bowel
movement)
不過,小孩多半是用
to
make
a
poo
poo

to
make
a
bm.

例如:
the
boy
had
a
stinky
bm.(大便奇臭。)放屁在美語里最常用的是
to
expel
gas

to
fart

to
make
(或
pass)gas。
例如:醫生有時問:「how
often
do
you
expel(或
make

pass)gas?」(你放屁的次數很多嗎?)
is
the
gas
expelled
by
belching?(是否打嗝後就會放屁呢?)(動詞是
belch)
he
said
the
more
he
ate,
the
more
he
farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
he
has
passed
more
gas
than
usual
within
the
last
two
days.(籂礌焚啡蒔獨鋒掃福激過去兩天中,他放屁比平常多。)

8. toilet是哪個國家的說法

【精彩回答】
toilet和bathroom的區分(英國/美國英語)
在英國英語而非北美英語中,廁所一般稱為toilet,住宅中的廁所亦可稱為lavatory或(非正式用法)loo。住宅樓下附加的廁所可叫做cloakroom。在公共場所,尤其在指示牌上,toilets、Gents(男廁所)或Ladies(女廁所)指有幾個小間的廁所。有的指示牌亦可能用WC或Public Conveniences。
在北美英語中,廁所一般稱為bathroom,從不叫toilet。公共廁所亦可稱為restroom、ladies' room、women's room或men's room,還可用washroom,尤其是在加拿大。

9. 為什麼廁所簡稱:WC.難道是英文縮寫

wc是Water Closet的簡稱,是英文縮寫。

廁所Toilet里都有水箱water closet,人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。

在中國傳入多年,許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上此縮寫在英文國家根本就不使用。取而代之的是Toilet 或者其他單詞,所以真正講英文的人到了中國卻不知道此縮寫代表什麼意思。

(9)廁所在英國叫什麼在美國叫什麼擴展閱讀

WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前者給人的印象是簡陋、不太衛生,而後者非但有潔凈、舒適的感覺,而且還可以在裡面梳妝打扮。Toilet這個詞來源於法語toilette,就法語「香水」一詞(l』eau toilette)也和Toilet有關,可見還是很有高雅的感覺。文雅的翻法把Toilet譯作「公共洗手間」。

WC的叫法在南美國家、法國、德國、荷蘭、瑞士等國仍在使用。

在英語中表達廁所的一般說法有:

1、restroom,bathroom,這是美國人常用的說法;

2、lavatory,英國人喜歡用,美國人則把火車或飛機上的廁所稱為lavatory;

3、W.C.這是water closet(抽水桶)的縮略語,原意是盥洗室,西方國家不再使用,中國因方便廣泛使用。

10. 在美國,男、女衛生間(廁所)的正確稱呼是什麼為什麼請用英語寫出答案。

美國,公廁一般叫做Restroom或Rest Center。女性在這方面有點特權,她們可以用Powder Room,顯得比較文雅,字面意思是化妝室,實際上也是指公廁。另外,有次我聽美國人說,個人家裡的廁所他們叫Bathroom。
廁所的名稱有很多,有的地方叫窖,有的叫茅房,文雅一點的叫洗手間。廁所也有外文名字,有叫WC,是Water Closet的縮寫.有叫men'room的。上廁所也有很多種叫法,古代叫更衣,後來叫解手,現代叫方便,叫如廁,叫出恭,上洗手間。粗俗的叫大便小便,文雅的叫洗手。西方人把上廁所說成是摘花,日本男人在野外方便叫打獵。

閱讀全文

與廁所在英國叫什麼在美國叫什麼相關的資料

熱點內容
百萬千瓦級核電站是哪個中國 瀏覽:610
印度鞋廠什麼時候生產 瀏覽:167
印度軍事部隊有多少人 瀏覽:644
印度之夏有多少季 瀏覽:56
中國為什麼對印尼海嘯捐款 瀏覽:870
印度到底是什麼疫情 瀏覽:793
中國空軍哪個軍區多 瀏覽:237
英國的奧運會在哪裡舉辦 瀏覽:529
法國義大利足球哪個牌子好 瀏覽:101
韓國為什麼找印尼合作五代機 瀏覽:835
中國移動網路網關如何激活 瀏覽:769
去印尼路費多少錢 瀏覽:422
越南話瓦瓮是什麼意思 瀏覽:681
晉城中國青年城怎麼樣 瀏覽:419
中國汽車銷量如何統計 瀏覽:116
印度有哪些品牌口碑好 瀏覽:800
旅遊去哪裡德國法國義大利 瀏覽:889
越南輕軌什麼時候修建 瀏覽:376
印尼做什麼生意好賺錢 瀏覽:310
印度新增病例是怎麼統計出來的 瀏覽:340