㈠ 多國共用的國歌是哪一首歌
一九四五年九月二十八日,倫敦的一家大劇院首次演唱稱頌國王喬治二世的歌《上帝保佑國王》。這首歌既通俗易唱又庄嚴雄壯,深受國民的喜愛。到一八二五年,它已經成了英國國歌。現在世界其它國家的國歌大都源於此。這首名為《上帝保佑國王》的國歌,自維多利亞王朝以後,如果是女性繼承王位,歌名就改為《上帝保佑女王》。
現在世界上約有20多個國家把這首曲子作為本國的國歌或准國歌。列支敦斯登完全採用了英國國歌的旋律,瑞士也在相當長的時期內使用這首曲子,直到一九六一年才另選國歌。像紐西蘭、加拿大、澳大利亞這樣的英聯邦國家,雖然也有自己的國歌,但均以英國國歌作為本國的正式國歌。
㈡ 英國國歌名字是什麼(中英文都要)
英國國歌中文名稱:《天佑女王》,英國國歌英文名稱:《God Save The Queen》。
《天佑女王》(God Save The Queen),一般只唱第一段。如在位的是男性君主,國歌改為「God Save The King」。《天佑國王》是英聯邦國家的國歌和皇室頌歌。詞作者佚名,作曲者為亨利·卡累。
《天佑女王》歌詞大意:
上帝保佑女王,祝她萬壽無疆,神佑女王。常勝利,沐榮光;孚民望,心歡暢;治國家,王運長;神佑女王!
(2)英國國歌用什麼曲子擴展閱讀
當英國處在殖民帝國的高峰期時,《天佑女王》不僅是英國本土的國歌,也是它所有殖民地和附屬國的國歌。
如1788年到1974年,澳大利亞一直用《天佑女王》作為國歌,在英國女王或聯邦總督出現的場合,要演奏《天佑女王》。
美國曾採用《天佑女王》的曲調填詞,作為本國國歌或第二國歌;德意志第二帝國也曾採用該曲曲調填詞後作為國歌。
㈢ 哪位知道英國國歌 法國國歌 土耳其國歌,是什麼最好有歌曲鏈接
英國:《God save the queen》(《天佑女王》)鏈接:http://play..com/?__m=mboxCtrl.playSong&__a=2006136311#loaded
法國:《馬賽曲》 鏈接:http://play..com/?__m=mboxCtrl.playSong&__a=85694056&__o=/song/85694056||playBtn&fr=ps||www..com#loaded
土耳其:《獨立進行曲》 鏈接:http://play..com/?__m=mboxCtrl.playSong&__a=2004040695#loaded
純手打+手動搜索~希望樓主能採納!~~~~~~~~~~~
㈣ 美國,法國,俄羅斯,英國,日本的國歌歌名分別是什麼
美國國歌
1812年,在美國保衛獨立的戰爭中,詩人弗朗西斯·斯加特·凱在巴爾的摩親眼目睹了英軍對麥克亨利堡的進攻以及美軍的英勇抵抗。9月13日凌晨,弗朗西斯·斯加特·凱透過炮火的硝煙,看到一面美國國旗仍然在城堡上迎風飄揚,他被這景象深深感動,隨手在一封信的背後寫下了幾行詩。第二天,他把詩稿送給法官尼科爾遜Nicholson,得到大力贊賞,並建議用一首當時非常流行的曲子作為配曲,同時取歌名為"星條旗之歌"(The Star Spangled Banner),這首歌深受美國人民的喜愛,很快就傳遍全國。1913年,被正式定為美利堅合眾國的國歌。
法國國歌
法國大革命期間,有過許多鼓舞鬥志的戰斗歌曲,而最受群眾喜愛、流行最廣的,是自由的贊歌--馬賽曲。
馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾。他是法國大革命時斯特拉斯堡市衛部隊的工兵上尉。他經常到阿爾薩斯著名的愛國者、斯特拉斯堡市市長迪特里希的家裡作客。特迪里希夫人和女兒們同市長一樣,都懷有滿腔愛國和革命的熱忱。她們喜歡這位年輕的軍官,欣賞他的勇氣、詩和音樂。她們總是他新作的第一批鑒賞者,也是他的知音者。
1795年,《馬賽曲》正式定為法國國歌。以後,這支歌曾被拿破崙一世、路易十八和拿破崙三世廢止過,到1879年才重新成為法國國歌。
俄羅斯國歌
在蘇聯於1991年解體後,俄羅斯改用米凱爾·格林卡(Mikhail Glinka)的《愛國歌 (俄羅斯)》(Патриотическая Песня)作為國歌,直到俄羅斯國家杜馬於2000年12月8日通過關於國歌、國旗和國徽的法律草案,決定把《牢不可破的聯盟》經修改歌詞後重新定為國歌。
英國國歌
《天佑吾王》
英國國歌籠罩著神奇的色彩。它決不是由某個人作詞或作曲,而是在民間逐漸形成的。16世紀時人們首次提到英國國歌,但其歌詞(開始是用拉丁文寫的)頻頻變動和增減。
英國人在表達對祖國的忠誠時所唱的並不是振奮人心的進行曲,也不是戰歌,而是一首普通的禱辭,祝願國王或女王健康、長壽和富足。難怪英國國歌中最基本的歌詞來源於聖經,「上帝佑我國王」在聖經中共出現過3次。
沒有人確切知道是誰為國歌譜的曲,是誰寫了現在的歌詞。到了1545年,「上帝佑我國王」在英國海軍中已成為一句"口令",回口令時該說:「願君王統治天長地久」。
日本 國歌
《君之代》
㈤ 知識:《義勇軍進行曲》、《上帝保佑女王》和《馬賽 克》這些是哪個國家的
《義勇軍進行曲》是中國國歌。《上帝保佑女王》是英國國歌。《馬賽曲》是法國國歌。
㈥ 英國國歌是用英語演唱的嗎為什麼聽著不象啊
當然是英語演唱
英國國歌——《天佑女王〉
God save our gracious Queen
Long live our noble Queen
God save The Queen.
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reigen over us,
God save The Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
God save the Queen
我們無法確定現代的《上帝佑我女王》出自某一個人或某一個作曲家之手。它的樂曲是由在它之前早已流傳的曲調發展而來的。到了17世紀,它已成為一首十分流行的民 間樂曲。
根據有案可查的記載,《上帝佑我女王》首次上演是在1745年,當時在倫敦的德魯里劇院和科文特加登劇院舉行的兩次音樂會上被人正式演唱。當時,英國又是處於民族危機之中。
蘇格蘭曾揭竿而起支持英俊的查理王子,韋德元帥在北方鎮壓起義。《上帝佑我國王》祈求上帝助在位君王一臂之力,恰如其分地表達了英格蘭人的熱忱。
自這一非常事件之後,該國歌成了全國人民最能表達愛國精神的一首歌曲。它言簡意賅,感情真摯,深入人心。不久,每逢表達愛國熱情的場合,人們便會唱起這首歌。
過了不久,一些別的國家竟然也用起同一曲調來了。至少有12個國家先後用過這個典型而又獨特的英國曲調,其中包括美國和德國。它確實是一首全世界最聞名的曲子。
傳說在第一次世界大戰期間,當西線的英國士兵情不自禁地唱起英國國歌時,美國和德國的士兵也都走出戰壕,用各自的歌詞和在一起唱,每一方都覺得官昕上去像是自己國家的國歌。
作曲家們也很贊賞這首曲子,把它融進了各自的作品一如海頓的《帝王頌》和布拉姆斯的《凱旋曲》一中。貝多芬被這首曲子深深地打動了,於是發表了7首主題變奏曲,並在日記中寫道:"我必須讓英國人知道,他們的《上帝佑我國王》簡直是上帝的賜福。,,
這首歌由於它超越民族超越地域的特點,在歐洲某旅遊勝地舉行的一次有許多英國觀眾參加的音樂會上引起了一陣混亂。在演奏韋伯的《狂歡序曲》時,他們聽出了國歌的曲調便立即站起身來,令歐洲大陸的東道主們大為不解。隨著這一曲調反復出現和消失,英國觀眾不時地起立和坐下,也被弄得迷惑不解和不知所措。
㈦ 英國國歌的簡譜是什麼
英國國歌原名《天佑國王》,1837年至1901年維多利亞女王在位時和1952年伊麗莎白二世登基後改稱《天佑女王》,它是稱頌英國國王的歌曲。傳統的認為第一次演奏在1745年。1825年公訂為國歌。瑞士、沙俄以及其他20多個國家都曾使用過此曲譜。
這首歌沒有官方承認的版本,實際上從來沒有一條御令或法律宣布其為官方版國歌。一般而言,只會演唱第一段(很少的時候有兩段)。作者姓名不詳,一般認為現在的曲調由亨利·凱里所作。
在需要播放聯合王國成員國國歌的場合(如國際體育比賽),下列歌曲經常被使用:威爾士使用《我先賢之地》(或譯《我前輩的土地》);
蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》或《勇敢的蘇格蘭人》; 英格蘭使用《耶路撒冷》或《希望與光榮的土地》; 北愛爾蘭使用《倫敦德里小調》。
在國際足球比賽的奏國歌儀式中:英格蘭、北愛爾蘭 蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》; 威爾士使用《我先賢之地》。 故此若英格蘭隊及北愛爾蘭隊對賽時便會出現只奏一次《天佑吾王》的有趣情況。
曲譜,詳見網路http://ke..com/view/487112.htm?fromId=1173658
㈧ 英國國歌是什麼
天佑女王》(God Save the Queen,《上帝保佑女王》)或《天佑吾王》(God Save the King,《上帝保佑國王》)是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的國歌及英聯邦的皇室頌歌。
《天佑吾王》是一首愛國歌曲,不確定作者是誰。傳統上他被用作聯合王國、加拿大以及其他英聯邦成員的國歌,同時也是英國皇室的頌歌。當在位的英國君主的性別為男性時,此歌唱作《天佑吾王》;性別為女性時,唱作《天佑女王》。
這首歌沒有官方承認的版本,實際上從來沒有一條聖旨或法律宣布其為官方版國歌。一般而言,只會演唱第一段(很少的時候有兩段
歌詞
[編輯] 英文歌詞
英文歌詞如下:
※當(男性)國王在位時,要作出相應的性別的變化(如her→his,Queen→King等)
1
God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen.
2
O Lord, our God, arise,
Scatter thine (her) enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
3
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
Long may she reign.
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen.
* 當(男性)國王在位時,上面兩行應換為:
With heart and voice to sing,
God save the King.
4
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
5
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
6
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
※除了第一段以外,其他段落幾乎不演唱。
[編輯] 中文意譯
歌詞的中文意譯大致為:
《天佑吾王》,佚名詞,亨利•凱里曲
1
上帝保守吾王,
祝她萬壽無疆,
天佑吾王!
常勝利,沐榮光;
孚民望,心歡暢;
治國家,王運長;
天佑吾王!
2
揚神威,張天網,
保王室,殲敵人,
一鼓滌盪。
破陰謀,滅奸黨,
把亂萌一掃光;
讓我們齊仰望,
天佑吾王!
3
願上帝恩澤長,
選精品,傾寶囊,
萬歲吾王!
願她保護法律,
使民心齊歸向,
一致衷心歌唱,
天佑吾王!
4
汝非無人所幫,
但主恩所眾知,
從岸到岸!
主恩非止此地,
兄弟就是吾爾,
溫馨家庭望祈,
廣闊之地!
5
從潛在的敵人,
打倒刺客直奔,
天佑女王!
其管治大無畏,
不列顛需捍衛,
吾母、王子、汝友
天佑女王!
6
上帝賜予喬治,
戰勝每月每日,
勝利天賜!
祈喬治煽靜肅,
尤如恐擊以欲,
叛蘇人必前仆,
天佑女王!
㈨ 英國國歌叫什麼
英國國歌產生於18世紀40年代,原名《天佑國王》,
1837年至1901年維多利亞女王在位時和1952年伊麗莎白二世登基後改稱《天佑女王》,它是稱頌英國國王的歌曲。當英國處在殖民帝國的高峰期時,《天佑女王》不僅是英國本土的國歌,也是它所有殖民地和附屬國的國歌。如1788年到1974年,澳大利亞一直用《天佑女王》作為國歌,在英國女王或聯邦總督出現的場合,要演奏《天佑女王》。美國曾採用《天佑女王》的曲調填詞,作為本國國歌或第二國歌。列支敦斯登的國歌,至今還唱著《天佑女王》的曲調。現在,世界上至少還有十幾個國家的國歌採用的是《天佑女王》的曲調
歌詞:
God Save the Queen
[God Save the Queen(God Save the King)英國國歌] [合唱]
MUSIC
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
God save the Queen
翻譯:
上帝保佑女王,祝她萬壽無疆,神佑女王。常勝利,沐榮光;孚民望,心歡暢;治國家,王運長;神佑女王!
揚神威,張天網,保王室,殲敵人,一鼓滌盪。破陰謀,滅奸黨,把亂萌一掃光;讓我們齊仰望,神佑女王!
願上帝恩澤長,選精品,傾寶囊,萬歲女王!願她保護法律,使民心齊歸向,一致衷心歌唱,神佑女王!