㈠ 美式英語和英式英語的區別是什麼
美式英語和英式英語的區別:
1、美式英語和英式英語相比而言,美式英語更偏向於往分析語的方向發展,美式英語有一個非常大的特點——描述性詞彙構造。
2、發音和語調方面的區別:即使是一個國家內部不同地域之間的口音仍然有著巨大的差別,比如美國南北部居民之間的口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別等等。
所以這里僅僅對於「美國普通話」(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)進行對比。
3、美式發音相比英式發音的最大特點就在於美式發音中除了Mrs之外,會把單詞里每個r音都單獨體現出來(不論在哪個位置),尤其是強調單詞末尾r的捲舌音,比如teacher,car,neighbor等,看美劇時就可以發現美國人口音都很著重r的捲舌音。
英式英語:
英國英語(British English;BrE),又稱英式英語,主要是指居住在不列顛群島上的英格蘭(England)人的英語規則,為英國本土及英聯邦國家的官方語言。
英式英語並非為所有不列顛人認同。在某些非英格蘭地區,特別是蘇格蘭、威爾士與愛爾蘭,主張不同方言之共存。他們認為強行統一英語等於無理羞辱。
然而,對於英格蘭人而言,他們不過將方言的進化看得太嚴肅。英式英語也是英格蘭人高貴優雅的象徵,以其板正清晰的發音特色受到了很多英語學習者的喜愛。
美式英語:
美國英語(American English,U.S.A. English,簡稱AmE),又稱美式英語,它是在美國使用的一種英語形式。
過去的四百年間,美國、英聯邦以及不列顛群島使用的語言都在不斷地發生變化,最終演變成了英式英語和美式英語。
兩種英語在音標、語法、詞彙、拼寫、標點、諺語、日期和數字的形式等等許多方面都有不同。有一小部分詞在兩種英語中有著完全不同的意思,有些甚至在另外一種英文中不會使用。美式英語較英式英語來說更為口語化,讀音開放,有特性。
㈡ 美國的英語和英國的英語有什麼區別呢
1.Accent
口音
It』s
difficult to make clear distinctions between US and UK accents when
there is such a wide variety of accents within both the US and UK. A
Texan and a New Yorker are both Americans, but have very different
accents. The same goes for British accents in London, Manchester and
Glasgow.要區別清楚美式英語和英式英語是很困難的,因為美國和英國都各自有著各式各樣的口音。德克薩斯人和紐約人都是美國人,但是他們的口音也是相當不同的。對於英式口音也一樣,在倫敦、曼徹斯特和格拉斯哥的口音也是不一樣的。
However,
some very general distinctions can be made. Americans usually pronounce
every 「r」 in a word, while the British tend to only pronounce the 「r」
when it』s the first letter of a word.然而,(美式英語和英式英語)也有一些一般的區別。美國人會讀出單詞里的每個「r」音,而英國人則傾向於只發單詞中的第一個「r」音。
2.Spelling
拼寫
含義 美式英語 英式英語
顏色 color colour
行為,態度 behavior behaviour
劇院 theater theatre
米,公尺 meter metre
組織 organize organise
旅行(過去式) traveled travelled
3.Vocabulary
詞彙
含義 美式英語 英式英語
公寓 apartment flat
大學 college university
劇院 theater theatre
假期,休假 vacation holiday
炸馬鈴薯片 chips crisps
炸薯條 (french) fries chips
電影院 the movies the cinema
軟飲料 soda / pop / coke / soft drink soft drink / fizzy drink
軟運動鞋 sneakers / tennis shoes trainers
針織套衫 sweater jumper
郵箱 mailbox postbox
創可貼,石膏 band-aid plaster
葯店 drugstore chemist』s
足球 soccer football
餅干 cookie biscuit
4.Grammar
語法
Prepositions
介詞
The
differences below are only a general rule. American speech has
influenced Britain via pop culture, and vice versa. Therefore, some
prepositional differences are not as pronounced as they once were.下面舉例的區別只是一般規則。美國人的講話方式通過流行文化影響到了英式英語,反之亦然。因此,有些介詞上的區別並不是像它們曾經那樣明顯了。
中文 美式英語 英式英語
這周末我要去參加一個派對。 I』m going to a party on the weekend. I』m going to a party at the weekend.
你聖誕節要做什麼呢? What are you doing on Christmas? What are you doing at Christmas?
從周一到周五。 Monday through Friday. Monday to Friday.
這跟其他人不一樣。 It』s different from/than the others. It』s different from/to the others.
5.Past Simple vs Present Perfect
一般過去時和現在完成時
Americans
tend to use the past simple when describing something that has recently
occurred, while people in the UK are more likely to use the present
perfect.美國人傾向於使用一般過去時去描述剛剛發生的事情,而英國人則更可能使用現在完成時來描述過去剛剛發生的事情。
中文 美式英語 英式英語
我吃太多了。 I ate too much. I』ve eaten too much.
我去過商店了。 I went to the store. I』ve been to the shop.
從周一到周五。 Monday through Friday. Monday to Friday.
你拿到報紙了嗎? Did you get the newspaper? Have you got the newspaper?
6.The past participle of get
Get的過去分詞區別
In
the UK, 「gotten」 as the past participle of 「get」 is considered archaic
and was abandoned long ago in favor of 「got」 .However, in the US people
still use 「gotten」 as the past participle.在英國,用「gotten」作為「get」的過去分詞形式是被認為很老派的,並且在很久之前就使用「got」來取代「gotten」了。然而,在美國,人們仍然使用「gotten」做為「get」的過去分詞。
中文 美式英語 英式英語
得到 get — got — gotten get — got — got
我還沒有收到關於他的消息。 I haven』t gotten any news about him. I』ve not got any news about him.
7.Collective nouns: singular or plural?
集合名詞:單數還是復數?
In
British English, a collective noun (like committee, government, team,
etc.) can be either singular or plural, but more often tends toward
plural, emphasizing the members of the group. Collective nouns in the
US, by comparison, are always singular, emphasizing the group as one
whole entity.在英式英語中,集合名詞(比如committee, government, team等等)作為單數和復數都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向於復數,用來強調小組里的成員們。相比之下,在美國,集合名詞總是單數形式,強調群體作為一個整體。
中文 美式英語 英式英語
政府在這次危機期間做了它能做的一切。 The government is doing everything it can ring this crisis. The government are doing everything they can ring this crisis.
我的隊伍贏了。 My team is winning. My team are winning.
8.Regular or irregular verbs?
規則動詞和不規則動詞
This
is a subtle difference that can be easily overlooked in speech, but is
much more apparent in written form. Many verbs that are irregular in the
preterite in Britain (leapt, dreamt, burnt, learnt) have been made
regular in America (leaped, dreamed, burned, learned).在口語中,規則動詞和不規則動詞的微妙區別是很容易被忽視的,不過在書面形式中會比較明顯。許多動詞在英國的過去時態中是不規則的(leapt,
dreamt, burnt, learnt),到了美國就是規則動詞了(leaped, dreamed, burned, learned)。作為全球最常講的第二語言,英語應該是一個很靈活的語言。畢竟,它不僅僅是在只在美國和英國兩個國家使用的。所以,不論你使用的是美式英語還是英式英語,都不會妨礙你跟其他人進行交流。
轉自:網頁鏈接
㈢ 美式英語和英式英語的區別
一.發音和語調方面:
由於即使一個國家內部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比「美國普通話」(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)
1. 美式發音之於英式發音的最大特色就在於美式發音中除了Mrs外,會把單詞里每個r音都體現出來(不論在哪個位置),尤其強調單詞末尾r的捲舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇裡面人說話r音都特別明顯。而英式口音一般不會將每個r都讀出來,對於上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調的讀法:teacha,ca,和neighba。個人覺得這個區別是最明顯的,也是和一個外國人交談時最容易判斷出來的。
2. 非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。
3. 當清輔音/t/夾在兩個母音之間,前一個是重讀母音,後一個是輕讀母音時,美國人習慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發音幾乎相同。
類似的例子還有latter(後者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。
4. 其他常見的發音區別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節部位也與英式英語不一樣。
5. 美式英語的語調相對較為平穩,調域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調抑揚頓挫,鏗鏘有力,調域之間變化較大,更有氣勢一點。
二.用詞方面:
以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到葯店問do you hv rubber? 結果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。其他的還有:
汽油,美國叫gasoline,英國叫petrol,(汽油曾經是二戰的時候美軍用於識別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統統抓起來);
計程車,美國用cab,英國稱taxi;
薯條,美國用fries,英國稱chips,(而在美國里的chips是薯片的意思,相當於英式英語里的crisps);
垃圾,美國用garbage,英國用rubbish;
排隊,美國用line,英國用queue;
果凍,美國叫jello,英國叫jelly,(而美語里的jelly和英語里的jam是一個意思,也就是果醬)
褲子,美國叫pants,英國叫trousers,(而英語中的pants意思是內褲的意思,相當於美語里的underwear)
糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet,
公寓,美國叫apartment,英國叫flat,
運動鞋,美國叫sneakers,英語里叫trainers
足球,美國稱soccer,英國稱football
地鐵,美國稱subway,英國叫underground;
玉米,美國叫corn,英國叫maize,
水龍頭,美國叫faucet,英國叫tap
手電筒,每股叫flashlight,英國叫torch
花園,美國叫yard,英國叫garden,
電梯,美國叫elevator,英國叫lift,
罐頭,美國叫can,英國叫tin,
背心,美國叫vest,英國叫waistcoat,
尿不濕,美國叫diaper,英國叫nappy,
餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit。
電影,美國叫movie,英國叫film。
秋天,美國叫fall,英國叫autumn。
衣櫥,美國叫closet,英國叫wardrobe。
…暫時想到這么多,歡迎補充
三.拼寫方面:
一些常見的規則:
1.
美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;
colour / color
2.
美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalization
recognize/recognize
構詞時英式英語中單詞要雙寫最後的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
3. 英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,
㈣ 如何區別英式英語和美式英語
區別英式英語和美式英語方法如下:
一.發音和語調方面:
由於即使一個國家內部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比「美國普通話」(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)。
1、美式發音之於英式發音的最大特色就在於美式發音中除了Mrs外,會把單詞里每個r音都體現出來(不論在哪個位置),尤其強調單詞末尾r的捲舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇裡面人說話r音都特別明顯。而英式口音一般不會將每個r都讀出來,對於上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調的讀法:teacha,ca,和neighba。個人覺得這個區別是最明顯的,也是和一個外國人交談時最容易判斷出來的。
2、非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。
3、當清輔音/t/夾在兩個母音之間,前一個是重讀母音,後一個是輕讀母音時,美國人習慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發音幾乎相同。類似的例子還有latter(後者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。
4、其他常見的發音區別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節部位也與英式英語不一樣。
5. 美式英語的語調相對較為平穩,調域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調抑揚頓挫,鏗鏘有力,調域之間變化較大,更有氣勢一點。
二.用詞方面:
以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到葯店問do you hv rubber? 結果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。
其他的還有:
汽油,美國叫gasoline,英國叫petrol,(汽油曾經是二戰的時候美軍用於識別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統統抓起來);
計程車,美國用cab,英國稱taxi;
薯條,美國用fries,英國稱chips,(而在美國里的chips是薯片的意思,相當於英式英語里的crisps);
垃圾,美國用garbage,英國用rubbish;
排隊,美國用line,英國用queue;
果凍,美國叫jello,英國叫jelly,(而美語里的jelly和英語里的jam是一個意思,也就是果醬)。
褲子,美國叫pants,英國叫trousers,(而英語中的pants意思是內褲的意思,相當於美語里的underwear)。
糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet。
公寓,美國叫apartment,英國叫flat。
運動鞋,美國叫sneakers,英語里叫trainers。
足球,美國稱soccer,英國稱football。
地鐵,美國稱subway,英國叫underground。
玉米,美國叫corn,英國叫maize。
水龍頭,美國叫faucet,英國叫tap。
手電筒,每股叫flashlight,英國叫torch。
花園,美國叫yard,英國叫garden。
電梯,美國叫elevator,英國叫lift。
罐頭,美國叫can,英國叫tin。
三.拼寫方面:
一些常見的規則:
1. 美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;colour / color。
2. 美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalization;recognize/recognize。
構詞時英式英語中單詞要雙寫最後的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled。
3. 英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語中前者為名詞,後者為動詞,而美式英語中不論動詞名詞都是practice。再比如英式英語中的license和license,在美式英語中都為license。
4. 一些在英式英語中以re結尾的單詞在美式英語里以er結尾,如centre/center;
metre/meter。
5.一些英式英語中的單詞以gue結尾,但美式英語中統統以g結尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog。
除了這些以外,還有一些無規則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把鋁拼成aluminum,英國人拼成aluminium,美國人把鬍子拼成moustache,英國人拼成mustache……個人感覺這種詞就是當初美國人的拼寫錯誤,寫錯的人多了最後就成正確的寫法了。
㈤ 英國英語和美國英語的區別
區別如下:
1、母音與輔音區別:在英式英語發音中,字母 r 需要在母音後面才發音;在美式英語發音中,r 不管是在母音前還是母音後都要發音,只是跟漢語的兒化音比較類似。英式英語中,長音很明確,美式英語中,基本上沒有長音一說。短母音也可以讀成長母音。
2、發音語調區別:美式英語的語調相對較為平穩,調域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調抑揚頓挫,鏗鏘有力,調域之間變化較大,更有氣勢一點。
3、拼寫差異區別:英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c。
如practice/practise在英式英語中前者為名詞,後者為動詞,而美式英語中不論動詞名詞都是practice。再比如英式英語中的license和license,在美式英語中都為license。
4、用詞區別:在詞彙的使用上,最能夠表現出來英式和美式英語的差異。相比英國英語而言,美式英語更加具有包容性和多樣性,對各種文化的吸收借鑒也順帶融合了各種文化的語言特色;而英國的詞彙使用更加復古和傳統。
5、語法區別:英國英語和美式英語在語法上也有細微的差別。比如某些情況下,英國英語用現在完成時,而美國英語用過去式表達,這些時態用法的區別還表現在動詞分詞時態的拼寫上面。另外還有一些情態動詞和定冠詞使用上的區別。
除了上面的差異,美式英語和英式英語還有一些口頭上的約定俗成的表達方式的不同。比如在表達日期的時候,英國英語的習慣是「日、 月、 年」的排列,而美人習慣國用 「月、 日、 年」 的排列。美語還經常省略一些詞彙, 比如「Where ( are you) going?」這種日常的表達方式。
語言其實就是一個約定俗成的習慣,英美兩國在語言上有細小的區別是正常的,畢竟兩國的文化、地理、歷史背景各不相同。
㈥ 美國英語與英國英語有區別嗎
美國英語與英國英語都是標准英語,美式英語和英式英語使用的是同一語法體系,只是在發音上和日常生活的用詞上有所不同。
主要體現在以下幾個方面:
美音音量大,英音音量小。
美國人說話的大嗓門兒,隔著二里地都能聽得見。而且全身都帶動作,一邊比劃一邊說,這是由美國人的張揚性格造成的。而英國人呢,就要紳士得多,不僅說話唇不露齒,而且音量明顯小於美音。
美音發音動作多,英音發音動作少。
英音發48個音,美音發57個音,美音比英音多發9個音。特別是美音比英音多出了8個特有的捲舌音
美音的表情豐富、語調多。
美音發音張揚,語調的展現比英音明顯得多。
美音「音形對應關系」比英音明顯。
water,watch,what等單詞里的字母a,其發音原貌應該是「a」(美國英語里就發成「啊」),而英國英語的發音動作比較簡化,把它發成了「ɔ」(a和ɔ相比,a的發音動作要大,ɔ的發音動作要小),更重要是,聽到「a」你可以寫出此處的字母是a
㈦ 英國和美國的英文簡稱分別是
英國(United Kingdom)簡稱 :UK
(7)美國和英國的英語怎麼區分擴展閱讀:
1、英國(大不列顛及北愛爾蘭聯合王國)
(1)大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),簡稱「英國」(Britain)或「聯合王國」(United Kingdom)。
(2)本土位於歐洲大陸西北面的不列顛群島,被北海、英吉利海峽、凱爾特海、愛爾蘭海和大西洋包圍。
(3)英國是由大不列顛島上的英格蘭、威爾士和蘇格蘭以及愛爾蘭島東北部的北愛爾蘭以及一系列附屬島嶼共同組成的一個西歐島國。除本土之外,其還擁有十四個海外領地, 總人口超過6500萬,其中以英格蘭人(盎格魯-撒克遜人)為主體民族,佔全國總人口的佔83.9%。
2、美國(美利堅合眾國)
(1)美利堅合眾國(英語:United States of America),簡稱「美國」(United States),是由華盛頓哥倫比亞特區、50個州和關島等眾多海外領土組成的聯邦共和立憲制國家。
(2)其主體部分位於北美洲中部,美國中央情報局《世界概況》1989年至1996年初始版美國總面積是937.3萬平方公里,人口3.2億,通用英語,是一個移民國家。
(3)美國原為印第安人的聚居地,15世紀末,西班牙、荷蘭、法國、英國等相繼移民至此。18世紀前,英國在美國大西洋沿岸建立了13個英屬北美殖民地。 1783年獨立戰爭結束,英國承認13個殖民地獨立。1787年通過美國憲法,成立聯邦制國家。
㈧ 美國英語和英國英語有什麼區別
美國英語與英國英語的較大差別主要體現在發音上和日常生活的用詞上,但由於中國同學所關心的雅思、托福等英語考試所考的詞彙一般都是全球通用的文化科技詞彙,因此中國同學對兩種英語用詞上的差別不容易感覺出來,這樣一來,中國同學對兩種英語所能感到的最大差別就是一個——語音差別,並且對這個差別的感受很直觀,只須一播放兩種英語考試的聽力部分,那種巨大的語音差別便撲面而來,可如果讓誰講講這種差別究竟是什麼,又很少有人能講得清,包括資深的英語老師也不見得講得清,這就是英語語音的學習難度。
差別一:美音音量大,英音音量小。
即使是不懂英語的人,也可明顯感覺出美國人說話的大嗓門兒,隔著二里地都能聽得見。美國人講話時好象生怕你聽不懂或聽不見,不僅要大嗓門兒和你講話,而且全身都帶動作,一邊比劃一邊說,這是由美國人的張揚性格造成的。而英國人呢,就要紳士得多,不僅說話唇不露齒,而且音量明顯小於美音,並且英國人講話時渾身上下沒動作,老老實實地呆在那(這點和中國人差不多)。鑒於此,對於初學英語發音的人來說,優先學美音肯定比學英音要好,起碼入起門來要容易,特別是上外教口語班的時候,一開始要盡量選擇美國老師上課。
差別二:美音發音動作多,英音發音動作少。
美音除發音音量大以外,發音動作也明顯多於、復雜於英音。用數字來說話,英音發48個音,美音發57個音,美音比英音多發9個音。特別是美音比英音多出了8個特有的捲舌音(就像漢語里的兒音)。鑒別美音和英音的最簡單方法就是聽一段英語,看看裡面有沒有舌頭打卷的兒音,若舌頭一律是直直的,挺挺的,一個兒化音也沒有,這就是英音,若兒音不斷,這就是美音。
捲舌與不捲舌暴露出美音和英音根本不同的兩種發音態度,我本人把美音的發音態度取名為「積極發音」,把英音的發音態度取名為「消極發音」(上一條講的美音的大音量發音和英音的小音量發音其實質也是積極發音與消極發音的差別)。美音的發音姿態總體上很積極,努力把每個音的發音動作都交代出來,英音與美音相比就顯得比較「懶」,把捲舌音都省略掉了。鑒於此,很顯然,對於初學英語發音的人來說,優先學美音肯定比學英音要「全面」。
差別三:美音的表情豐富、語調多。
語調是英語發音的重要學習內容,也是學習難點。漢語發音和英語發音的語調有很大不同,漢語發音用的是四聲語調,每個漢字的語調是固定的,因此漢語說話時一般僅用輕重和語速來表達講話的表情,而不用語調來表達說話的表情。英語發音則可以隨意地使用8個語調來講每個單詞里的每個音節,並且不同的語調表達不同的表情。為了能最大限度地體會到語調在英語發音中的重要作用,也應該優先學習美音,因為美音發音張揚,語調的展現比英音明顯得多。
差別四:美音「音形對應關系」比英音明顯。
這條理由是恐怕是中國人優先學美音的最重要理由。我們都知道學英語中最大的一個困難是背單詞,其實英語單詞是不用死記硬背的,按照準確的發音就可以寫出大部分單詞(或寫出一個單詞的大部分字母)。過去中國同學死記硬背單詞的拼寫字母,主要源於不知道單詞的准確發音,因此難以體會發音和字母是什麼對應關系。
美音由於發音張揚,較大地展示了英語發音的原貌,展示了發音和字母的對應關系,比如water,watch,what等單詞里的字母a,其發音原貌應該是「啊」(美國英語里就發成「啊」),而英國英語的發音動作比較簡化,把它發成了「凹」(啊和凹相比,啊的發音動作要大,凹的發音動作要小),更重要是,聽到「啊」你可以寫出此處的字母是a,而聽到「凹」,你有可能不知道該寫什麼字母,或錯寫成了o。與此類似,英音里這種簡化發音的地方很多,這很大程度上掩蓋了英語單詞的發音原貌,掩蓋了英語單詞的音形對應關系。因此對於背單詞來說,優先學美音是肯定有道理的。
差別五:語言環境差別。
打開電腦電視,美國英語發音的材料比比皆是,而英式英語發音的材料較少,甚至難找,這也是優先學美音的客觀理由。
我以上誇了美音這么多優點,好像英音就一無是處了,不是的,僅一條理由就足以使兩者平分秋色,告訴你吧,美國人自己以能發出英音為自豪,很多美國父母都專門培養小孩發英音,以顯得孩子有修養。雖然美國人都在發張揚的美式英語音,但說來也怪了,他們偏偏更尊重祖上那種把個性含蓄地隱藏起來的、不動聲色的、城府很深的、有時代陳舊感的英式英語音。這就好象在中國,如果有人能說唐朝的語言,他就顯得特有學問有修養。用復古來顯示深沉的文化感,恐怕是全人類的通病。當英語學習邁過了初級階段,解決了發音背單詞等初級問題時,便進入到以修養、文化為主的高級階段,在有修養的美國人群里,人們尊敬並崇尚英音,所以到美國去發一口英音,你一定會贏得不少尊重,萬一面試你的美國人碰巧是個英音發燒友(學過英音後你可以聽出來),這時候你要是展現出來一口英音,你贏定了。
㈨ 英式英語和美式英語的區別
一.發音和語調方面:
由於即使一個國家內部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比「美國普通話」(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)
1. 美式發音之於英式發音的最大特色就在於美式發音中除了Mrs外,會把單詞里每個r音都體現出來(不論在哪個位置),尤其強調單詞末尾r的捲舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇裡面人說話r音都特別明顯。而英式口音一般不會將每個r都讀出來,對於上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調的讀法:teacha,ca,和neighba。個人覺得這個區別是最明顯的,也是和一個外國人交談時最容易判斷出來的。
2. 非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。
3. 當清輔音/t/夾在兩個母音之間,前一個是重讀母音,後一個是輕讀母音時,美國人習慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發音幾乎相同。
類似的例子還有latter(後者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。
4. 其他常見的發音區別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節部位也與英式英語不一樣。
5. 美式英語的語調相對較為平穩,調域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調抑揚頓挫,鏗鏘有力,調域之間變化較大,更有氣勢一點。
二.用詞方面:
以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到葯店問do you hv rubber? 結果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。其他的還有:
汽油,美國叫gasoline,英國叫petrol,(汽油曾經是二戰的時候美軍用於識別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統統抓起來);
計程車,美國用cab,英國稱taxi;
薯條,美國用fries,英國稱chips,(而在美國里的chips是薯片的意思,相當於英式英語里的crisps);
垃圾,美國用garbage,英國用rubbish;
排隊,美國用line,英國用queue;
果凍,美國叫jello,英國叫jelly,(而美語里的jelly和英語里的jam是一個意思,也就是果醬)
褲子,美國叫pants,英國叫trousers,(而英語中的pants意思是內褲的意思,相當於美語里的underwear)
糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet,
公寓,美國叫apartment,英國叫flat,
運動鞋,美國叫sneakers,英語里叫trainers
足球,美國稱soccer,英國稱football
地鐵,美國稱subway,英國叫underground;
玉米,美國叫corn,英國叫maize,
水龍頭,美國叫faucet,英國叫tap
手電筒,每股叫flashlight,英國叫torch
花園,美國叫yard,英國叫garden,
電梯,美國叫elevator,英國叫lift,
罐頭,美國叫can,英國叫tin,
背心,美國叫vest,英國叫waistcoat,
尿不濕,美國叫diaper,英國叫nappy,
餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit。
電影,美國叫movie,英國叫film。
秋天,美國叫fall,英國叫autumn。
衣櫥,美國叫closet,英國叫wardrobe。
…暫時想到這么多,歡迎補充
三.拼寫方面:
一些常見的規則:
1.
美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;
colour / color
2.
美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalization
recognize/recognize
構詞時英式英語中單詞要雙寫最後的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
3. 英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語中前者為名詞,後者為動詞,而美式英語中不論動詞名詞都是practice。再比如英式英語中的license和license,在美式英語中都為license。
4. 一些在英式英語中以re結尾的單詞在美式英語里以er結尾,如centre/center;
metre/meter。
5.一些英式英語中的單詞以gue結尾,但美式英語中統統以g結尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog
除了這些以外,還有一些無規則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把鋁拼成aluminum,英國人拼成aluminium,美國人把鬍子拼成moustache,英國人拼成mustache……個人感覺這種詞就是當初美國人的拼寫錯誤,寫錯的人多了最後就成正確的寫法了= = 。
整體來說英式英語受到法語和拉丁語的影響大(1066年諾曼底公爵征服英格蘭,英語受到法語前所未有的沖擊,至今英語里還夾雜許多法語,比如下面摘自聯合國憲章的一段法語,只懂英文的人應該都能看懂一半以上:Réaliser la coopérationinternationale
en résolvant les problèmes internationaux d'ordreéconomique,
social, intellectuel ou humanitaire, en développant
et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés
fondamentales pour tous, sans distinctions de race, de sexe,
de langue ou de religion.);而美式英語受到德語的影響較大(這也好理解,德裔美國人在美國是僅次於英裔美國人的第二大民族)。
現在一個比較general的觀點是將美式和英式英語拼寫上的差異主要歸結於諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)19世紀初的「改革」。作為美國人民的康熙字典——韋氏字典的編纂者,韋老爺子不僅刪去了一些單詞中他認為冗餘的字母,比如上面提到的colour中的u,還在不改變發音的前提下將對一些單詞進行了調整,使其看上去「feel better」,比如把theatre拼成theater。所以,英式英語的拼寫方式是更符合詞源學的,即更能反映一個單詞的來源,比如英式英語里的theatre來自於法語里的theatre,而法語里的theatre來自於拉丁語的theatrum。美國社會作為一個melt pot,直到現在語言還在不斷地被各個加入的民族所影響,因此個人認為美式英語和傳統英式英語的差別應該還會繼續拉大,連」long
time no see」這種語法上狗屁不通的美國慣用語都出現了,未來還有什麼變化不可能發生呢~雖見過很多人熱衷於所謂的「皇室口音」,誓死捍衛正統尊嚴,但就目前美國的大哥地位來看,就算真是Elizabeth女王親自發推說「American English就特么是一山寨貨」,也是蓋不住「美語」這個稱謂的出現及其影響力。中國大陸學生所學習的英文大多都是傾向於美式英語的。當然,對於要一些去英國留學或參加雅思考試的孩子來說,學好英式英語用來拍教授或考官馬屁還是相當有用的。
㈩ 美國英語與英國英語有哪些區別
1.發音。
這是最明顯的不通之處。美音比較圓潤,比較飽滿。而英音比較硬感覺比較有氣質啦~
看你自己愛好了。不過如果你要進入國家的翻譯相關部門,貌似一定要學英音的。
2.小部分單詞拼寫。
就比如說Metre和Meter啊。前者是英國的後者是美國的。只是一小部分的不同。
3.小部分單詞使用。
有些使用是不一樣的。比如Underground和Subway,都是地鐵,前者英國的後者美國的;還有pants和trousers……會略微有所不同。