⑴ 英國口音的英文怎麼說
英國口音
A British accent
說明:
accent ['æks(ə)nt]
n. 口音;重音;強調;特點;重音符號
Maybe it would even make polite suggestions for you in a British accent.
也許它甚至用英國口音給你提出了有禮貌的建議。
⑵ 英國各地英語口音區別 到了北京話廣東話 這種差距程度的么
差距很大,同一地區的好一些,像倫敦和曼城,同在英格蘭,但還是有各自口音的。打個比方,Harry Potter倫敦腔也就是英音,每個音都標准地發出來,尤其是Potter里的o和er,sorry我不知道怎麼打音標,很有英音那種范兒。但曼城口音說Harry Potter,h有時不發音,t發h,有的曼城人說出來就是arry poher,當然說慢了再加上語境在那,理解是沒有問題,但英國本地人之間談話,很少有人會說那麼慢,不過我覺得,在這和他們交流不需要把每個詞都聽得明明白白,聽出個大意來就足夠了,所以這種英格蘭地區之內的各地口音,我覺得都沒有什麼大問題。個人感覺:倫敦音聽曼城音,就像北京話聽四川普通話一樣,有差,但能懂。
大問題來了,如果倫敦音聽蘇格蘭口音,英國本土人會覺得也沒什麼,但對中國人來說,尤其是剛去沒多久的留學生來說,費勁了。舉個例子,I don't know,倫敦腔=標准英音,而土生土長的格拉斯哥人會說 I kinny nae,八竿子打不著讓你根本反應不過來他在說什麼,而就算格拉斯哥人不說他們的方言,說『標准英語』的話,也會變調,有濃重口音。而且他們的r一般都是rolling r(youtube上有很多視頻),只有在蘇格蘭口音里會這樣,我就住在格拉斯哥,我室友試圖教我當地口音,單這個r我學了快一周都學不會,實在卷不起來。。。所以,以一個聽慣了『正常英語』的中國人,到蘇格蘭地區的話,在有些單詞上聽起來還是有點困難的,尤其是像pure,brilliant,library,explain這種帶r的。個人感覺:倫敦音聽格拉斯哥口音,就像北京話聽夾雜著粵語的廣東普通話一樣,你得豎起耳朵來仔細聽,再加上揣測,實在不行多問幾遍,交流起來也沒問題。
另外,樓主不能忽略了在英國無處不在的阿三們啊,要是來了英國肯定會跟他們打交道的!!!他們的英語才是最讓人崩潰的!!!這個例子太多了,樓主可以看看原聲版的少年派,然後就知道在英國跟印度人、巴基斯坦人交流是啥樣了。。。 這個是最像北京話聽廣東話的!!
希望能幫到樓主!!
⑶ 你對於英國口音有哪些詳細解讀
最為明顯的、最容易被注意到的母音有這么幾個(音標打的我都快不行了,大家根據列舉的單詞來理解吧): 另外hot裡面o的發音,就用[c]來代替了,請自動作鏡像處理……
[c] 比如Hot標准英音是[hct],美音是[hat]——當然不是[a],是but裡面那個u的發音,可是我實在是打不出來 ;
[a:]1 比如pass英音是[pa:s],美音是[pæs] (不然美音一些句子中怎麼can和can』t不分呢,嘿嘿);
下面這幾個音,美音會有捲舌。發英音時口型要始終保持一致,不要發到音節的最後舌頭累了往後一卷,結果就會帶出/r/的一個尾音
[a:]2 比如harm英音是[ha:m],美音是[harm]
[c:] more [mc:]
[ə], [ə:] 如her,word,以及幾個雙母音:[eə] 如hair; [iə] 如here
還有區別不是很明顯,但聽起來味道就是不一樣的音節:
[əu] 這個發音還真是不好描述。大家自己來感受一下是什麼樣子的吧:
(音頻太小了,只有一句話,不知道怎麼傳了)
一些長短音
[i:] 對於中國人來說,可能不小心就容易把[i:]讀成中文的」1」。我以前也只是曉得口型要往回收一點,後來發現原來英式的還要收得更厲害。簡單點說,在發這個音的時候口型和微笑時差不多。這是英格蘭南部一個女孩教的竅門,從此以後我一發到這個音就會想到要微笑----微笑著說:fancy a cup of tea?
於是[i:]和[i ]也容易多了。然後試試這幾組單詞吧:shit, sheet ; bitch, beach (以前上課聽有學生向外籍老師要shit就很寒…)
[c]和[c:],[a]和[a:],哈哈我招了,對於這兩組長短音到底要怎麼發我講不清,哪個會的來講講?我的理解很抽象,總歸記得長音口型要更小些。
實際上,英音中的長短音不止這些,有時候覺得明明照著音標讀的很准,可偏偏和native的不一樣,關於這個,曾經在豆瓣上看到有人寫過,摘錄如下:
「/i:/ /i / /I /這里有3個……speed中ee是/i:/,最長,因為/d/是濁輔音,speak中是/i /,比speed的短點,因為k是清輔音。雖然字典上這2個詞的音標中母音是一樣的,但是母音後的輔音對母音的長短有直接影響的,濁輔音前的比較長,清輔音前的短。
⑷ 英國不同地區的口音怎麼區別
英語是世界上運用最廣泛的語言,英語口音也主要分為三種:英國口音,美國口音和其他口音。在英國范圍內說的口音我們都叫英國口音,但實際上英國小小一個島國,口音也是五花八門的,剛來英國很多吋候聽不懂,多半都是不適應英國口音的緣故。
在英國,口音主要分為英格蘭北方口音,英格蘭南方口音,英格蘭中南部口音,蘇格蘭口音,威爾士口音,愛爾蘭口音還有印度口音。
有機構調査過,在英國每相隔6英里口音就會發生變化,有些英國人自己也聽不太懂。
英格蘭北方口音
英格蘭北方普遍發達程度不如南方,工業革命時期以工人階級為主,勞苦大眾多一些,人的性格簡單直接,發音比較粗糙,經常吞音,特別是字母「t」和「h」的發音,比如英國人經常說的「What?」北方人很喜歡省略t的發音,就變成了「Wha?」
北方口音以紐卡斯爾,利物浦,利茲,約克等城市為代表,越往北發音越粗糙,尤其是利物浦,7個利物浦的工人在你面前說10句話,估計你只能聽懂一句話,也可能一句也聽不懂。他們的吞音和略音實在是太嚴重了,再加上他們特有的音調,有時候真的懷疑他們是不是在講英文。
他們喜歡把很多母音都發成/u/或者/ /比如:
Love /luv/ 路夫(體會一下「I 路夫 U」的感覺)
Know /n :/ 落喔
Bus /u/ 布士
F**k /f k/ 福克
主要是利物浦是以前英國的第一大港口,外來人口的混雜加上愛爾蘭和威爾士口音的影響,使當地形成了特色的口音,叫Scouse(利物浦口音),已故歌星約翰列儂和球星傑拉德都說這種口音。他們發音的時候能省就省,能略就略,好像在發一份價值不菲的電報,非得多刪一點才能省錢一樣。
每次聽到利物浦著名球員卡拉格的采訪,鄉音嚴重而且語速超快,咕嚕咕嚕一大串中間都不帶斷句的,卡拉格你確定你是在講英文嗎?
英格蘭南方口音
英格蘭南方富裕程度,受教育程度都高於北方,在發音這方面比較接近標准英語,特別是倫敦以南的鄉村,住著大量的中產階級和世襲貴族,他們認為他們的發音方式才是最上流的發音,而他們之外的人發音則被認為是「帶有口音」,其實就是想說帶有口音的人都是來自於下層階級。
南方口音比較容易聽懂,那裡的人們說話方式比較慢,性格比較溫和,也很禮貌,音調也趨於平緩。南方口音主要分為英格蘭中南部口音,RP(Received Pronounciation)標准口音和倫敦口音。
英格蘭中南部口音
英格蘭中部是由East Midlands(中東部)和West Midlands(中西部)組成,這是北方和南方過渡的區域,在發音方式上由於受到北方的影響,也有一些自己的特色。以曼徹斯特和伯明翰為代表,曼徹斯特的口音整體很飄,說出來有點街頭小混混的感覺。
伯明翰本地口音叫Brummie Accent,伯明翰外來人種尤其是黑人,對當地口音有一定的影響,特別是周邊地區如Wolverhampton流行著Black Country Accent,是工業革命時期伯明翰周邊由於開礦居多,對當地的環境和空氣造成了破壞,所以叫Black Country,伯明翰人稱之為「yam yam」口音,這個地方最早就是礦工口音,這些礦工整天累的半死,所以說話也不好好說,除了慵懶地發音,還經常使用錯誤的語法,比如「I am……」,會被說成「You am……」這些人來中國肯定連四級都過不了。
英語是世界上運用最廣泛的語言,英語口音也主要分為三種:英國口音,美國口音和其他口音。在英國范圍內說的口音我們都叫英國口音,但實際上英國小小一個島國,口音也是五花八門的,剛來英國很多吋候聽不懂,多半都是不適應英國口音的緣故。
在英國,口音主要分為英格蘭北方口音,英格蘭南方口音,英格蘭中南部口音,蘇格蘭口音,威爾士口音,愛爾蘭口音還有印度口音。
標准口音RP(Received Pronunciation)
這個就是英格蘭南方的King's/Queen's Accent,是英式英語中最標準的口音,也叫做標准英語(Standard English),我們知道的BBC口音,新概念英語和英文教科書上的都是這種口音,是比較官方的口音,這種口音是受過良好教育的象徵,並被譽為上流社會的口音,整個英格蘭南方以這種口音為標准。
但是對於英國非中產階級的人群來說,這種口音有種裝腔作勢的感覺,好像說這種口音就想吉訴別人我來自上流社會一樣,很多來自英格蘭北方或者其他地方的人即使成名以後也拒絕說這種口音,比如球星魯尼,到哪裡都操著他那一口正宗的利物浦口音招揺過市,英國很多人都認為RP口音是為有錢有勢的人說話的代言口音,所以現在連BBC都改變了自己以往的RP口音,加入了一些方言的腔調,以強調他們的平民化。
但真正的女王口音是指牛津那裡的一小塊的發音,因為王室的緣故,英國整個上流社會都以牛津音為標准,真正的牛津音古色古香,語調緩慢,凊晰易懂,給人一種很有腔調的感覺。1974年的一次調査表明有大概3%的人說著牛津口音,雖然沒有研究表明牛津口音就是最高級,最標準的口音,但是最為英國王室的口音,被其他人拿來當典範也是很正常的事情,就像我們的普通話,不也是以政治核心北京的方言為基礎嗎?
倫敦口音
倫敦對整個英國的影響巨大,雖然地處南方,但也形成了自己的發音特色。倫敦按照富裕程度可以分為西區和東區,西區就是上流社會所在的區域,東區就是中下層階級所在的區域,東區的工人和勞動人民比較多,東區口音算是最地道的倫敦口音,稱為Cockney Accent,Cockney是倫敦東北的一個區,這個區說的都是倫敦土話,不適應的話還是不太好聽懂的。吞音的現象也比較多,比如h音就經常被吞掉,him發成/im/,have發成/ave/,還有比如「th」這個音要舌尖頂著兩個門牙縫發音,要說標準的話比較費勁,東區人民就不願意了,他們把的音通通發成/f/、/d/、/v/這樣說起來就沒那麼累了。比如:
With /wif/
This /dis/
Brother /'b v/
電影哈利波特裡面哈里的扮演者丹尼爾·雷德克里夫說的就是Cockney,而赫敏的扮演者艾瑪·沃森說的是標準的牛津音。
在以前說這種口音被看做是缺乏良好教育的表現,但隨著社會和文化的發展融合,現在Cockney口音並不像以前那麼受歧視了,很多人會拿這個口音開玩笑,像奧黛麗赫本在電影《窈茲淑女》裡面就對這個口音進行了最精彩的表演。
倫敦西區還是以RP音為主,在白金漢宮女王的周圍充斥著牛津口音,但女王近些年來為了跟接近普通大眾,對自己的口音也做了一些調整,加入了一些倫敦本地的腔調,這在女王每年的新年致辭裡面可以體現出來。
倫敦北區流行說Essex Accent(埃塞克斯口音),這種口音比較軟比較嗲,適合女生說,對現在倫敦整個口音也有一定的影響。
倫敦還有一種口音叫「河口英語」(Estuary English),也叫做「港灣英語」,這種是泰唔士河港灣處的口音,主要是上流社會說標准音的人為了顯示自己更親近平民,在自己的口音中混合了地道的倫敦音。比如英國前首相布萊爾有時會使用這種口音,但卻被民眾批評過於裝腔作勢。
由於青少年文化的傳播,多元化的倫敦口音也更加多元化,現在很多年輕人喜歡說一種夾雜看牙買加和嘻哈的黑人口音,這樣會顯得很酷,不過這種多是問題少年。
蘇格蘭口音
蘇格蘭口音在英國口音里是很特別的一個口音,格拉斯哥口音是蘇格蘭口音的代表,男人說話聽起來很滄桑,很性感,非常有味道。他們有特別的腔調,特別是很多不用升調的地方,都用了升調,一個正常的語調在你完全想不到的地方突然升了上去,非常有跳躍感和節奏,像唱歌一樣。這讓蘇格蘭口音一下子就從英國口音里獨立出來了,非常有特色,很容易記住。
哈利波特裡面的秋·張的扮演者粱凱蒂(Katie Leung)就說的是蘇格蘭口音,因為她是出生在蘇格蘭的華裔,不過她的口音還不是那麼蘇格蘭。電影《普羅米修斯》裡面的扮演飛船醫生的Kate Dickie說的一口蘇格蘭口音,非常之地道。《勇敢的心》也是最能體現蘇格蘭口音的電影。
英國各地口音大不同
威爾士口音
威爾士有自己的文字和語言,自成體系,如果威爾士人說威爾士語,那是完全聽不懂,就連英國其它地區的人也沒辦法,有點類似中國的維語。但威爾士人也是說英語的,只是帶有威爾士口音罷了,
威爾士口音特別是老頭老太太說,感覺很有鄉村氣息,如果說蘇格蘭口音是很有跳躍性的話,威爾士口音就像起伏不平的山峰,緩慢彎曲地發聲來。比如John這個詞的發音上都要繞一繞,發「將啊昂~」威爾士人就像駕馭滑翔機一樣駕馭音調。
愛爾蘭口音
這又是一個奇葩的口音!不知道是不是愛爾蘭和北愛老是打仗,這里的人說英文都是一骨子火葯味,聽不懂還不說,還會被嚇到啊!
1.說話能不長嘴就不張嘴;
2.每個詞都不說清楚,能糊弄就糊弄過去;
3.th全部發成t(thank you 變成 tank you;three 變成 tree)
4.u全部發成o(bus 稱bos;but變成bot)
當然愛爾蘭人認為愛爾蘭英語是世界上最標準的英語,可能我們都生活在原始社會吧。
印度口音
作為英國外來種族生命力最頑強的一支,印度人不僅佔領了英國,就連印度口音也充斥在大街小巷上。不論是英國的電話公司還是電器公司,所有的銷售幾乎全部都是印度人,作為以前英國的殖民地,很多來到英國的印度人都會英文,只不過他們的發音真的是回味無窮,就像電視劇生活大爆炸里的Raj,每次一開口說話總是讓人笑掉大牙,Penny經常聽不懂Raj在說什麼。
印度人可能是天生口腔肌肉缺陷,有幾個音他們是死活都發不對的,比如:
1.所有的/t/都發成/d/;比如「talk to me」發成「dalk to me」)
2.所有的/k/都發成/g/;比如「I love my car」發成「I love my gar.」
3.所有的/p/都發成/b/;(比如「people」發成「beople」)
4.所有的/θ/都發成/d/;比如「thank you」發成「dank you」
有一個段子很經典,問一個印度女的家裡電話號碼是多少,這個印度女人說:「sex sex sex oh free sex tonight」(其實是想說66603629)。
印度人永遠都沒辦法把一句話說清楚,雖然英語說的還蠻溜,但有時候耳朵真的能聽出血啊!
⑸ 英國本土有幾種口音
英國的口音繁多,幾乎每一個小鎮都有稍微不同的口音。比方說,一個county里會有很多不同的口音,只是對外人來說聽起來都一樣!不過,除了極少數口音非常非常重的人之外,並不存在不能相通的問題。
除了英語之外,英國還有幾種完全不同的語言,即gaelic (在蘇格蘭西北部)manx (在馬恩島),welsh(在威爾士)和cornish (在英格蘭西南部)。這些語言都屬凱爾特語族,與英語沒有關系。還有scots(在蘇格蘭南部)。scots和英語有些共同的詞彙,但現在被認為是另一種語言。
英國哪裡的口音都跟美國英語不相像,但我覺得由於移民的關系,美國口音受到了愛爾蘭和蘇格蘭北部口音的影響。
英美英語之間還有詞彙上的差異,很容易造成誤會。例如-
車子的行李箱
美國英語- trunk
英語- boot
水龍頭
美國英語- faucet
英語- tap
還有pants一詞在英國和美國有不同的意思。在英國指的是內褲,在美國指的是褲子!
⑹ 英國各地口音是什麼樣的
感謝您關注智課網(SmartStudy)!
英國的人口不到美國的四分之一,面積僅為其四十分之一,但卻擁有比美國多的多的口音,可謂是奇跡。我們說的英國基本包括英格蘭, 蘇格蘭,威爾士以及北愛爾蘭。這四個地方,自然代表著四種截然不同的口音。
威爾士
事實上,威爾士人說的是獨立的語種, 無論是口音還是文字上,威爾士語與英語都大不相同。
蘇格蘭
在蘇格蘭,雖然文字上用的是英語,但蘇格蘭口音聽上去與正宗的英語,(Queen』s Accent,即女王口音)相差甚遠。舉例說,即使中國的初中生也知道,單詞bad, 應叫作「拜德」,而有些蘇格蘭人愣會把該詞念作「巴德」。
愛爾蘭
愛爾蘭音,相比下反而更好懂。許多英國人甚至認為,愛爾蘭口音就是美音的雛形。這是不無道理的,因為這兩者在帶有字母「R」的單詞處理上都重點強調R的發音。 舉例說,certainly, burn, first, computer……這些詞在老美嘴裡不像英國人, 他們會在字母「R」上面捲舌頭。同樣,愛爾蘭人無論是來自在北愛還是南愛,都會在這些個詞的發音上捲舌。
英格蘭
關於英格蘭的口音,這個課題就大了。 英格蘭基本上分三部分, 無論在北部,中部,還是南部,都充斥著不同口音。光在北英格蘭就有好幾種口音。諸如,約克郡口音(Yorkshire Accent,流行於利茲,約克地區),蘭開郡口音(Lancashire Accent,流行於普萊斯頓、博爾頓地區),曼徹斯特口音(Manc Accent),利物浦(Scouse Accent)及紐卡斯爾口音(Geordie Accent)。尤其是最後兩者,甚為難懂。舉例說,在紐卡斯爾口音中「heard」會發成「hord」, 而「along」會發成「alang」……至於利物浦音嘛,持有該口音的名人還真不少,從已故的披頭士樂隊主唱約翰列儂到利物浦足球隊隊長傑拉德說話都帶著scouse口音。總的來說,北方的口音發音較為短促,不太愛拖長音,比如蘭開郡口音聽上去比較脆。相比南方口音,還有一個不同之處,突顯在北英格蘭人對帶有「U」字母單詞的發音處理。舉例講,在南方口音里,「bus」念作「巴士」。可在北方,「bus」念作「布士」。同理,自助餐「buffet」在南方念為「巴非」,而在北英格蘭念作「布非」。甚至臟話的fxxx, 不僅在南方,實際是在全世界,都念作「法克」,但北英格蘭人愣將fxxx念作「福克」,其發音接近單詞 fork (叉子)。
英格蘭的中部主要是由中東部(East midlands)和中西部(West midlands)所組成。在中部,許多人對帶有「U」字母單詞的處理仍然採取北方的方式,Bus巴士也被稱作為「布士」。以諾丁漢為首的中東部口音不算太復雜。在伯明翰地區就不一樣了。 除了伯明翰本地口音(Brummie Accent)之外,在其周邊地區,尤其是沃爾夫漢普頓(Wolverhampton)地區流行著Black country accent。伯明翰人稱之為「yam yam」口音。根據英語語法,我們介紹自己時用「I am」,稱呼對方時會用「You are」。可是在Black country地區,亂套了,連稱呼對方都用」you am」。於是I am和you am 竟全然不分了。估計當地人,到中國連四六級的語法也考不過。
最後談下英國的南方口音。一般英國南方,以牛津,劍橋以南地區為准。這些地區的口音普遍同女王口音相接近。但是,在西南地區,包括布里斯托在內,雖然位置上屬於南方,但還是有自己的西域口音(West country accent ),該口音與愛爾蘭口音相仿,發音時也都會在字母「R」上做文章,可能是該地區與愛爾蘭隔海相望,易受影響的緣故吧。英國的上流圈子,流行的是正宗的南方口音,即女王口音,在倫敦周邊地區,Surrey(薩里)、Buckinghamshire(白金漢郡)甚至Hampshire(漢普郡)的人都會說上正宗的南方音。可是真正靠在女王的白金漢宮附近的情況又有些復雜了。 比方倫敦以北的地區講Essex Accent(埃塞克斯口音),該口音比較軟和嗲,適合女士使用。而東倫敦則流行Cockney Accent(考克尼口音),這種口音說起來較累,挺拗口,在老電影《窈窕淑女》里,已故好萊塢巨星赫本對該口音做了精彩的模仿。據說考克尼口音對澳大利亞口音的形成也是影響較大,因為有不少先期到澳洲的移民來自該口音區。
智課網官方網址:http://www.smartstudy.com/
⑺ 英國各地口音
高難度了,雖然偶還是英語言學碩士...你看看這個吧http://bbs.ustc.e.cn/cgi/bbstcon?board=English&file=M.1175071501.A
⑻ 英國不同區域的英語發音全解
有比較權威的統計說,在英國,英語的口音多達上千種,英國人可以依據一個人的口音迅速辨認出對方的成長地,甚至社會階層。果然,沒過多久我便發現,倫敦人什麼口音都有。我們同住的一個英國同學家住英格蘭的西部,他說英語的時候嘴巴完全咧開,用詞也有點古怪,我足足過了一個月才算適應。此外,倫敦印巴人和黑人都不少,印巴英語、非洲英語到處可聞。
實際上,英國女王使用的英語和BBC的播音員就有所不同。女王用的類似於牛津腔,是所謂英國上流社會的標准英語。在以往,張口就說牛津腔是受過良好教育的標志,很讓人羨慕。然而,當年撒切爾夫人任首相的時候,曾經因為說一口牛津英語而被反對黨嘲笑,說她不親民,也跟不上形勢。有民意測驗表明,由於傳統和媒體的影響,今天的大部分英國人還是希望能操一口東南部口音的英語。不過近年來,為了強調多元文化,BBC的熒屏也特意增加了不同口音的出現頻率。例如,有些反映倫敦中下層生活的電視劇專門用倫敦本地土話拍攝和播出。有些反映海外移民的紀錄片也由印巴人來配音。不僅如此,從上世紀八十年代開始,英國的英語基礎課里砍掉了音標教學。英國英語的發音似乎更沒有標准了。「你說誰的發音算標准?」蘇格蘭的英語教師說,「你們覺得英格蘭口音標准,我們覺得蘇格蘭口音標准,威爾士人覺得威爾士口音標准,太多標准就無標准,只要能聽懂,為什麼要定一個標准?」
英語的「地方主義」還是很嚴重的,例如,蘇格蘭人對英格蘭人就有對立情緒,在經濟、政治、文化乃至考試系統方面都要與英格蘭分庭抗禮,那裡的學生也不願意說英格蘭的英語。此外,因為英國曾經對世界上很多地區進行過殖民統治,今天50多個英聯邦國家也都是以英語為官方語言的。從加勒比海到非洲大陸,英語的口音五花八門,當地人個個都說得都理直氣壯。對此,倫敦一直持寬容態度。據說,在劍橋英語資格考試的聽力試題中,一定會有一道題是蘇格蘭人、威爾士人或澳大利亞人的對話。出題者想以此告知學生,你不僅要會聽英國東南部的英語,也要有能力聽懂來自社會各階層各區域的語言,因為它們都是「英語」。