㈠ 在英國怎麼用數字表示樓層First floor是1還是2
英國和澳大利亞一樣, First floor的確是指一層(字面翻譯是這樣), 但實際上First Floor下面還有一層, 就是Ground Floor, 也就是G層, 那First Floor自然而然就是中美所說的二樓.
㈡ 一樓的英語first floor怎麼讀
一樓的英語first floor的發音是[fɜːst][flɔː(r)]
詞彙解析:
first 基本詞彙
英 [fɜːst] 美 [fɜːrst]
adj. 第一的;最初的
adv. 首先;第一
n. 最初;(序數詞)第一
He came too late to see the first part of the show.
他來得太晚了,沒趕上看節目的第一部分。
first aid 急救
first importance 頭等重要
(2)在英國第一層是什麼擴展閱讀
同近義詞——
foremost 常用詞彙
英 ['fɔːməʊst] 美 ['fɔːrmoʊst]
adj. 最重要的;最初的
adv. 在最前面
He is one of the foremost scientists in China.
他是中國最重要的科學家之一。
first and foremost 首要的是
put one's best foot foremost 趕緊
㈢ 英國和美國對樓層的數法有何不同
英國第一層叫Ground Floor,第二層是first floor。美國和中國的一樣,第一層就是first floor,第二層second floor,以此類推。
㈣ 為什麼英國說的一樓,其實是中國和美國人說的二樓.
英國first floor是指二樓,相當於中國、美國的二樓。
英國一樓的表達是ground floor,直接與ground接觸的樓層叫一層。在電梯里看到的G按鈕,就是指的1層。樓層表達如下:
1、一樓:ground floor;
2、二樓:first floor;
3、三樓:second floor;
4、頂層:the top floor。
(4)在英國第一層是什麼擴展閱讀:
first floor表示二樓,ground floor表示一樓,除了英國,還有澳大利亞、紐西蘭等國家。
美國樓層的表達方式與英國不同:
1、一樓:與地面直接觸的樓層就是first floor;
2、二樓:second floor;
3、三樓:third floor;
4、N樓:序數詞+ floor;
㈤ 英國人對樓層的稱呼與中國有何不同
中國和美國對樓層的表達是一致的,除開地下室,地面樓層叫做一樓,依次往上是2樓、3樓……
英國則把一層稱為:The ground floor,二層稱為,The first floor,依次類推。建築的頂層則可以稱為:The top floor。
英國人表達第一層樓通常說The ground floor,美國人則說The first floor;
英國人表達第二層樓通常說The first floor,美國人則說The second floor。
㈥ 英國英語和美國英語在表示樓層上有何區別
區別:
1、英國的第一層是從第二層開始算的;而美國就跟中國一樣。
2、英國英語中1樓是groundfloor,就是"地面樓"的意思;2樓是firstfloor,就是1樓的意思,所以3樓就是2ed floor ,以此類推;
3、美國英語中邏輯和中文一樣,1樓就是1st floor,2樓就是2ed floor,以此類推。
(6)在英國第一層是什麼擴展閱讀:
英國英語和美國英語的區別:
1、在詞彙方面的區別:
gas/gasoline(美)——petrol(英);baggage(美)——luggage(英);package(美)——parcel(英);mail(美)——post(英);stairway(美)——staircase(英)等。
2、在拼寫方面的區別:
check(美)——cheque(英);jail(美)——gaol(英);tire(美)——tyre(英)。美國英語一般用-or詞尾,英國英語用-our詞尾:color——colour;favor——favour;
labor——labour等。美國英語用-er詞尾,英國英語用-re詞尾:center——centre;meter——metre;theater——theatre等。美國英語不雙寫輔音字母l,英國英語要雙寫輔音字母l:marveled——marvelled;quarreler——quarreller;traveling——travelling等。
3、在讀音方面的區別:
again:(美)——(英);clerk:(美)——(英);laboratory:(美)——(英);此外,像dance,class,fast,half,path這些詞中的母音字母a,美國英語讀作[],英國英語讀作[],如[dns](美)——[dns](英);[kls](美)——[kls](英)等。
4、在語法方面的區別:
在表示漢語「有」的意思時,美國英語多用動詞have,英國英語多用動詞完成式havegot。例如:Shehasaninterestingbook.(美)——Shehasgotaninterestingbook.(英)。
又如,美國英語說'clockthatevening.而在當前標准英國英語里這類虛擬語氣形式是「should+動詞原形」,也就是'clockthatevening.
盡管美國英語和英國英語有著上述一些區別,但是,這些區別並不影響相互之間的交際,畢竟二者都是英語。而且隨著國際交往的頻繁,美國英語和英國英語的差距將愈來愈小。因此,在學習中不必過於強調二者之間的區別。
㈦ 英國與美國第一層樓在哪裡
英國和美國第一層樓在底層的上一層,即中國的二樓。
他們稱地面層為Groundfloor,第二層為firstfloor(第一層)。
㈧ uk和us一樓的差別
英美對地下室的稱呼是相同的:
the 1st basement地下一層
the 2nd basement地下二層
美國樓層順序是從1往上排列.
英國則把一層稱為
the ground floor.
二層稱為
the 1st floor.
依次類推.
建築的頂層則可以稱為
the top floor.
英國人表達第一層樓通常說the ground floor,美國人則說the first floor;
英國人表達第二層樓通常說the first floor,美國人則說the second floor.
以此類推,美國人說高於二層以上的建築時要比英國人多一層.
比如:大廈的二層高有一個捐款箱.
英國人這樣說:
There is a donation box on the first floor of the building.
美國人這樣說:
There is a donation box on the second floor of the building.
英美兩國對樓層數目的不同表達
英國人表述「樓層數目」的通常用storey,美國人則用story.
比如表達中文意思中的二十層樓:
英國人這么說:
A building of 20 storeys或者a 20-storey building
美國人這么說:
a building of 20 stories或a 20-story building
英美兩國對所在樓層的不同表達
如果說在第幾層,英國人通常只說on...floors.
而美國人還可以說in...story.
例句:那棟18層高樓的第16層失火了,然而那層居然沒有滅火器.消防隊員不得不從其它樓層取水.
英國人這么說:
The 15the floor of the 18-storey building was on fire and there was no fire extinguisher on that floor.The firefighters had to take water from other floors.
美國人這么說:
The 16the floor of the 18-story building was fire and there was no fire extinguisher on that floor.The firefighters had to take water from other floors(in other stories).
㈨ 在英美兩式的英語中第一層樓的說法
美式英語:
the
first
floor
英式英語:the
ground
floor(the
first
floor在英式英語裡面表示的是第二層樓)
如果我的回答解決了您的疑問,麻煩採納為答案,謝謝!
㈩ 在英國,first floor是第一層嗎
英式英語中ground floor是第一層,first floor只能算是第二層
而在美式英語中,first floor是第一層的意思。