導航:首頁 > 英國資訊 > 英國人喜歡的人怎麼稱呼

英國人喜歡的人怎麼稱呼

發布時間:2022-09-22 19:38:31

⑴ 英語稱呼大全

英語稱呼很多用於不同場合,我覺得還是了解每個稱呼的特點為好.
1.Mr. Mister的略字,相當於漢語中的"先生",是對男性一般的稱呼,區別於有頭銜的人們,如Doctor, Professor,Colonel等的敬稱.
1).Mr.用在姓或姓與名前,不能單獨用在名字前,如Mr.Smith,
Mr.John Smith.
2).對極熟的朋友,談話,寫信,通常略去Mr.,對沒有尊稱或頭銜的生人必須使用.
3).Mr.也可寫在職位前,如Mr. President.
4).英美人習慣,可以自稱Mr.,例如在電話中說 This is
Mr.Smith's speaking.對陌生人談話,也可以說I am Mr.Smith.

2.Esq. Esquire的略寫,相當於漢語的"先生".只用於寫地址,姓名.稱呼不用.
1).英國人常用,比更為敬重一些,一般用於"有地位的"人.美國人
不常用.
2).Esq.不能和Mr.並用. Esq.應在姓名之後,如:John Smith,Esq.

3.Messrs 法語monsieur(先生)的復數, Messieurs的略寫,用於姓前做稱呼,相待於Mr.,Sir的復數.
1).以用於合夥的商店和私人企業為多.
2).常用有下列形式:
Messrs.Edwards & Smith
Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)
Messrs.Edwarda & Co,Ltd. (= Company,Limited)

4.Mrs. Mistress的略寫.用於已婚婦女,相當於漢語的"夫人,
太太".
1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs. Smith, Mrs. John
Smith.
2).法律文件寫本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.
3).Mr. and Mrs.這一次序不可顛倒.不要照Ladies and
gentlemen類推.
4).一家人尊稱不同時,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses
Smith.

5. Madam
1).對不認識的婦女,不知已婚未婚時常用madam來稱呼;又可用於
已婚的所謂上層婦女.
2).ma'ma用於口語,特別是傭人對主婦或店員對女顧客用.

6.Madame簡寫是Mme.,復數是mesdames(簡寫是Mmes.).在英國常用
它稱呼非英語民族的"上層社會"已婚婦女,及有職業的婦女,相
當於Mrs.

7. Miss,復數為misses
1).對未婚婦女用,未知已婚未婚時也可使用.
2).Miss沒有簡寫,也不加句點.

8. Ms.或Mz 美國近來用來稱呼婚姻狀態不明的婦女,相當於漢語
中的"女士".
9. Master
1).傭人對未成年男少主人的稱呼,相當於漢語的"少爺".
2).用在名字之前,如:Master John.

10.Sir是英國封建階級對爵士knight的敬稱.
1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter
不能說Sir Scott.
2).有時也用於對一般人的尊稱,如談話中的 Yes Sir.和書信的
Dear Sir
11. lord
1). 英國封建階級,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron
(男)的尊稱.
2)可用全姓名或只用姓.

12. Lady 英國封建階級從knight的夫人到Marchioness,Countess
,Viscountess, Baroness的尊稱,如Lady Craigie.在集會和
活動時對全體婦女稱呼,放在Gentlemen前.

13.Honourable(簡寫Hon.)
1).成美國用於部長,大使,參議員,法官,市長;英國用於宮中女官,高等法院推事,下院議長,議員及貴族子弟.
2).可以和其他尊稱並用,如: The Honourable Dr. Edwards.

14. Reverend(Rev.)
1).用於基督教的牧師,如the Rev. Mr.Smith
2).用於天主教的神父如 Revernd Father Williams.教會會長用
Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.

1. 怎樣稱呼陌生人
為表示尊敬,對成年男性稱sir(對兩位以上的稱gentlemen ),對中年以上的婦女稱madam,對青年婦女稱miss,也可用lady 或ladies 作為對女性的客氣的稱呼。年長者對青年小孩,可用young man, man, son, boy, kid等。

2. 怎樣稱呼長輩、 上級、或不十分熟悉的人
對成年男性用「Mr +姓氏」;對已婚婦女用「Mrs +姓氏(丈夫姓氏)」;對未婚婦女用「Miss +姓氏」;對婚姻狀況不明的婦女或不喜歡別人用Miss /Mrs 相稱呼的,用Ms。

3. 朋友之間怎樣稱呼
朋友之間常互以「名字」相稱,以示親密無間,如:Hi,Bill.(你好,比爾。)有時用名字的昵稱,則顯得更加親密,如:Hi,Sue. (Sue 是Susan 的昵稱)。

4. 學生怎樣稱呼老師
對男老師稱sir 或「Mr +姓氏」,對青年女老師稱miss 或「Miss +姓氏」,對已婚女老師稱「Mrs +姓氏」。順便說一句,「Good morning,Teacher Wu。」之類的說法是不符合英美人的表達習慣的。

5. 親人之間怎樣稱呼
兒女對父親稱father, dad,daddy, pa,poppa等;對母親稱mother, mum, mummy, mom,mommy, ma, mama等;父母對子女用my boy, my girl, children, kids, dear, my love, darling 或直呼其名,兄弟姐妹之間多直呼其名;夫妻之間常用(my)dear, (my )love, sweetie, honey, darling 等,或直呼其名。

英語國家人們相互間的稱呼,和我國的習慣相差很大,值得我們研究一下,以免在交往接觸中使用不當。

對於幾個或更多的成年男子,可尊稱他們為gentlemen,意為「先生們」。對於一位不知名的男子,可稱為gentleman或sir,但不宜單獨用mister這個字稱呼他,因為這是小孩子或較低微的人的口吻。對於已知其姓氏的男子,可在他的姓(family name)前冠以Mr.,如Mr.Smith,但不要在他的名前冠以Mr.,如Mr.Jack。Mr.為Mister的略語,也讀為/'misto/。用在姓前時,不要全部拼寫出來。比如說Gregory Wood和Milo Weaver兩個人.在初認識時可互稱Mr.Weaver和Mr.Wood,在比較熟識後,可互稱對方的名(first name),即Gregory(或Greg)和Milo.

按英語國家的習慣,婦女結婚後都使用丈夫的姓。一個已婚婦女的全名是以自己的first name加上丈夫的family name。比如說Jane Brown與Greg Wood結婚後,她便稱為Jane Wood,而Jane Brown便成為她「未嫁時的名字」(maiden name),而很少使用。她在未嫁時被稱為Miss Brown,嫁後便被稱為Mrs.Wood。 Mrs.讀為/'misiz/,由來於mistress,但後者現有別的意思.不再當「夫人,太太」講了。Mrs.從不脫離姓名單獨使用;問別人的夫人好,說How is the miss is?是故作詼諧、不登大雅的。對於熟悉的人. Jane Brown不論婚前婚後都只稱Jane就可以了。Jane和Greg在一起可稱為the Woods,意為」伍德兩口子」。由於婦女結婚後有改隨夫姓的問題,故當一個女子說:「I would rather not change my name now.」她的意思是還不想結婚。一般情況下,夫妻互相以名字相稱;互稱darling、dear、dearie的也不少.還有夫稱妻為honey或sweet heart的。在對第三者談自己的丈夫或妻子時.視和第三者熟悉的程度,可以說Mr.Wood、(Mrs.Wood)、My husband(My wife)或Greg(Jane);前兩種說法比較正式,用於較不熟悉的人。我們的「孩子他媽」、「小康他爸爸」這類說法在英語中是沒有的,但某些地區(如美國某些地方)老年夫妻「跟著孩子稱呼」.互相中叫Mom、Pop。此外.在某些階層中稱自己丈夫為my old man,稱自己妻子為my old woman,也是有的。如果妻子對丈夫忽然嚴肅地叫Mr.Wood,或甚至說My dear Mr.Wood,這就說明她生氣了,或者她要認真地談清什麼問題.氣氛就比較緊張了。

父母常以愛稱來叫自己的孩子,親友互相稱呼其孩子時也一樣.這有如我國孩子的小名,但這種愛稱是有規律的。如John—Johnny—Jack,William—Will—Bill,Robert—Bob,Ronald—Ron,Reginald——Reggie——Reg,Simon——Sim,Samuel——Sam,Margaret——Mag,Patricia——Pat,Judith——Judy,Elizabeth——Lizzy—Liz等等。美國前總統John Kennedy習稱Jack,現總統James Carter自己署名Jimmy Carter,均屬此。我國稱別人的孩子為「小弟弟.小妹妹」,英語中無此習慣。孩子很小時,稱父母為Daddy、Mummy,到稍大,改為Dad和Mum(Mom).再大時,也有改口叫Father、Mother的。過去有用Papa、Mama的,現在較少了。

同輩孩子間一般是互相直呼其名.並用愛稱,不像我國,弟妹不能稱兄姐之名,或互相在名下綴以「哥、姐、弟、妹」之類,更沒有用號碼來代替人名的。英語中的big brother只有「哥哥」的意思,不是說排行第一。把三哥、四嫂直譯為third elder brother、fourth sister-in-law之類,即使是故意渲染本地風光、增加色彩,也並不可取。

孩子稱呼別的孩子的父母.一般客氣地稱為Mr.Wood、Mrs.Wood等等。如很熟悉時,可學自己父母的樣稱呼Jane、Greg,尤其是孩子已長大而叔叔阿姨還不顯得老時,更是如此。兩家關系極密切,交往年代又較長遠時,稱Uncle Greg、Aunt Jane的可能性也存在。但對於長輩人通稱為叔叔阿姨,不是英語國家的習慣。什麼Uncle Policeman、Aunt Conctor,更是「莫名其妙」了。

美國有個習慣,就是年紀稍大的男子稱年輕的男子為son,以表示親切。這常見於長輩與晚輩,職務上高一級與低一級者(如軍隊里、鐵路上等),以及老手與新手之間。有時不免有點「倚老賣老」的味道,但決無罵人之意,因為在英語國家.並不以當人家老子為佔便宜。

最後,我國那種「王工程師」、「李書記」、「劉老師」的說法,不能直譯成英語。只有醫生以及有軍銜的人,可以說Doctor Thurber,Colonel Bates等。此外,President Ford、Senator Wagner、Mayor Phillips、Professor Hood等,也常有這樣說的,以示尊敬。

例如我們有一位美國教師,名叫William Atkins,不太熟悉時叫他Mr.Atkins,熟悉後叫他William或甚至於Bill。千萬不要叫他Atkins,那是至少半個世紀以前英美富豪對待男僕的稱謂。至於我們中國人,學生可以稱老師為Comrade Wang、Comrade Liu等。老師對學生,在大學可以稱Comrade…,在小學則可直呼其名。

⑵ 英語中,各種戀人的稱呼

1、sweetie -- 戀人, 愛人, 糖果

2、honey -- 愛人,親愛的(人)

3、sweetheart -- 情人, 愛人, 戀人

4、sweet heart -- 情人, 愛人, 戀人

5、hon -- 愛人

6、dearie -- 可愛的小寶貝, 親親

7、sweety -- 糖果, 甜點

8、deary -- <俗>親愛的人, 小寶貝

9、Dear-親愛的

(2)英國人喜歡的人怎麼稱呼擴展閱讀

情話:

1、愛到深處,原來是寂寞。Love to the depths, is lonely.

2、我想要和你一起慢慢變老。I want to grow old with you together.

3、愛一個人,你是會自愛的。Love a person, you will be love.

4、你若一直在,我便一直愛。If you have been, and I will always love.

5、愛情,原來是含笑飲毒酒。Love, it is smiling drink wine.

6、愛情這件事情,從來不卑微。Love this thing, never humble.

7、你永遠在心中都是那麼漂亮。You are always in your mind is so beautiful.

8、我覺得我暗戀你已經很久了。I think I have a crush on you for a long time.

9、相逢,不是恨晚,便是恨早。Meet, not hate late, early is hate.

10、最厲害的病毒,是愛和謊言。The most severe virus is love and lies.

11、曾經相遇,總勝過從未碰頭。Did meet, the total is better than never to meet.

12、對你,不管陰晴圓缺,也不變。For you, no matter rain or shine round, also the same.

13、愛你,藏在我心裡,暖在你心!Love you, hide in my heart, warm in your heart!

14、哪怕是世界末日,我都會愛你。Even if it is the end of the world, I will love you.



⑶ 英國人最喜歡在叫人名字後加darling嗎

darling是指親愛的,大部分人都不會隨便叫,當然也有自來熟的,我現在去打工的地方就有個老女人,認識了兩周就一直喊我honey

⑷ 如果有個英國人直呼你「dear」,是表示愛慕嗎

不一定,也要看對方是誰和當時的語境

⑸ 如何稱呼英國人

直接叫名字就可以了。外國人喜歡別人直呼其名,如果知道他們姓什麼,如果叫White,客氣一些的話,就叫Mr. White和Mrs. White,估計他們會叫你直接叫名字的;小孩就叫名字,嬰兒不要摸頭。
可以稱贊他們的家居擺設和女主人給你沏的茶。英國人喜歡喝茶敬茶時,先放少量牛奶,再沖以熱茶,最後加糖,表明敬意。順序錯誤被認為失禮和缺乏教養。

最好帶點小禮物,巧克力和鮮花是很受歡迎的禮物。這些價錢合適,也方便購買。

英國人喜歡聊天氣,去了可以先以天氣作為開場白。見面時一般不用「吃飯了嗎」、「去哪兒」等話語,不然會被認為粗魯無禮。
英國人忌諱談論男士的工資、女人的年齡、傢具的價格、政治傾向、活動去向。

另外需要注意的是:
如果你被邀請到別人家做客,就要考慮這樣幾個情況。比如,該在什麼時候到主人家?如果不是談正經事,只是個社交聚會,早到是不禮貌的。女主人正在做准備,她還沒完全准備好你就到了,會使她感到非常尷尬。晚到10分鍾最佳。晚到半小時就顯得太遲了,需要向主人致歉。什麼時候應該離開呢?這沒什麼規定,但在主人家坐得太晚是很不禮貌的。如果只是邀請你共進晚餐和聊天,那麼你最好在10點至11點之間離開或者餐後1小時告別。如果你被邀請留下來住幾天或度周末,在離開之前應特意買束花送給女主人,這會使她非常高興。另外,離開後的第二天要發一封便函向主人致謝,並隨附一件小禮品如一盒巧克力或一些鮮花等。

英國的飯菜簡單,但是吃飯的規矩復雜。最主要的是坐直,學別人的樣,吃飯的時候不準高高興興地問別人,並和別人不停地交談。每個人不能把自己使用的匙子留在湯盆或咖啡杯或其他菜盤上。湯匙應放在湯盆的托碟上,咖啡匙要放在茶托上。喝湯時最好不弄出響聲,並用匙的一側從里往外舀,不能用匙頭,更不能端著湯盆把盆底剩的湯全喝光。不論吃什麼東西,都盡量別弄出聲響,否則,就會被認為是不懂規矩。每餐一般只上一道主菜和沙拉,最後上一道甜食。如果客人沒有吃飽,可向女主人誇贊她做的美味並再要點雞、牛排或其他菜,女主人會多加一份菜給他,但從不再多加。不能在別人面前打飽嗝。端上咖啡時要就著杯子喝,咖啡匙要放在托盤上。不能在餐桌上抽煙。吃完飯,客人要將餐巾放在餐桌上,然後站起來。男士們要幫女士們挪開椅子。如果主人還要留客人再吃一頓飯,餐巾可按原來的摺痕折好。餐後,客人要坐上一兩個小時,然後向主人道別。

---------------------------------------------------------------------
補充答案:
英國人以為玫瑰是愛情、和平、友誼、勇氣和獻身精神的化身。
在他們看來,最普通的紅玫瑰代表著愛情與激情。而有些花,例如熏衣草則表示不信任;風信子聞起來很神聖,但在生活中卻表示妒忌。因此,在日常生活中英國人很看中花在家庭和人與人之間的地位,在選擇家中伺養什麼樣的花,各種情況下送朋友什麼樣的花都是十分講究的

英文名
中文名
代表的含義
漢語意思

Carnation
康乃馨
fascination
酷愛,著迷

Chrysanthemum
菊花
truth
誠實、真實

Daffodil
黃水仙
regard
尊重、尊敬

Daisy
雛菊
innocence
天真無邪

Forget-me-not
勿忘我
speaks for itself
代表自己說話、不顧他人

Honeysuckle
忍冬
generosity
慷慨大方

Ivy
常春藤
fidelity
忠貞、忠實

Iris
鳶尾
flame
充滿激情、火熱

Lilac
丁香
youthful innocence
朝氣蓬勃、充滿活力

Lily
百合
purity, majesty
純潔、庄嚴、崇高

Lily-of-the-valley
山百合
return of happiness
幸福的再現

Mimosa
含羞草
sensitivity
理解、體貼、感受力強

Orange blossom
香橙花
purity
純潔、純正

Peach blossom
香桃花
captive
束縛、拘禁

Rose (red)
紅玫瑰
passion
充滿情感與激情

Rose (white)
白玫瑰
love and beauty
忠愛與美麗

Rose (pale pink)
淡粉色玫瑰
grace
優美、優雅、大方

Rosemary
迷迭香
remembrance
記憶、回憶、悼念

Sweet pea
甜豌豆
pleasure
愉快、快樂、榮幸

Tulip
鬱金香
love
熱愛、喜歡

Veronica
婆婆納
fidelity
忠貞、忠實

Lavender
熏衣草
mistrust
不信任、不相信

hyacinths
風信子
jealousy
妒忌、吃醋

說明了該送的和不該送的,含義和英文名稱都告訴了,方便你購買O(∩_∩)O

⑹ 跟愛人的英文稱呼有哪些

跟愛人的英文稱呼有:dear、darling、 Honey、Sweetheart。

1、dear

(1)You'realotlikeme,dear.親愛的,你很多地方都很像我。

(2)It'stimeforyourtablets,dear.該吃葯了,親愛的。

2、darling

(1)Yes,ofcourse,mydarling.是,當然了,親愛的。

(2)You'reveryspecialtome,darling.親愛的,你對我來說很重要。

3、 Honey

(1)Honey,Ineedtohaveatalkwithyou.親愛的,我必須和你談一談。

(2)Honey,youknowImissyouinfatuation?親愛的,你可知我想你的痴心?

4、Sweetheart

(1)Sweetheart,heandImaybedivorced.親愛的,他和我的確離婚了。

(2)Pleasedon'tcry,sweetheart,youbreakmyheart. 求你別哭了,親愛的,你把我的心都哭碎了。

(6)英國人喜歡的人怎麼稱呼擴展閱讀:

dear,英 [dɪə(r)] 美 [dɪr] ;其不同詞性的基本釋義有:

1、adj:親愛的;敬愛的;昂貴的;嚴厲的。

He's one of my dearest friends.他是我最親密的一位朋友。

2、n:親愛的人;寵物。

Come here, my dear.上這兒來,親愛的。

3、adv:貴;高價地;疼愛地。

to buy cheap and sell dear.賤買貴賣

⑺ 給親密的愛人的英文稱呼一般有哪些

親密的愛人的英文稱呼一般有:darling,honey,sweetie,baby,dear

1、darling

英 [ˈdɑ:lɪŋ] 美 [ˈdɑ:rlɪŋ]

n.(用作稱呼)親愛的;心愛的人;倍受寵愛的人;親切友好的的人

adj.倍受喜愛的,可愛的,迷人的

復數: darlings

2、honey

英 [ˈhʌni] 美 [ˈhʌni]

n.蜂蜜;<口>寶貝;可愛的人

adj.蜜的;心愛的;加了蜜的;(蜜一樣)甘美的

vt.給…加蜜;對…甜言蜜語

第三人稱單數: honeys 復數: honeys 現在分詞: honeying 過去式: honeyed 過去分詞: honeyed

3、sweetie

英 [ˈswi:ti] 美 [ˈswiti]

n.<非正> <英>(兒語或用於對兒童說話時)糖果;(用於稱呼自己喜歡或所愛的人)親愛的;好心人;熱心腸的人

復數: sweeties

4、baby

英 [ˈbeɪbi] 美 [ˈbeɪbi]

n.嬰兒;嬰孩;幼崽;寶貝兒

vt.把…當作嬰孩看待,嬌養;縱容

adj.孩子的;小孩似的;小型的

5、dear

英 [dɪə(r)] 美 [dɪr]

adj.親愛的;敬愛的;昂貴的;嚴厲的

n.親愛的人;寵物

int.哎

adv.貴;高價地;疼愛地

(7)英國人喜歡的人怎麼稱呼擴展閱讀:

例句:

Ohdear,there'sthedoorbell.Seewhoitis,wouldyou,darling.

哦,天哪,門鈴響了。看看是誰好嗎,親愛的。

,.

加一點蜂蜜或濃縮蘋果汁或梨汁,讓菜帶點甜味。

Plus,'rethere.

並在那和你所愛的人結婚。

'Nottoworry,Baby,'hesaid,andkissedhertenderly.

「沒關系,寶貝兒。」他說道,然後溫柔地吻了她一下。

DearPeter,

親愛的彼得,過去的這幾天里我一直都在想你。

⑻ 老外是怎麼稱呼伴侶的

老外在談到「我們家那位」時,一般會說other half 或者 my better half, 表示自己的配偶、伴侶。
比如:How do they meet their other halves?
他們都是怎麼遇到自己另一半的?
I'll go if my better half lets me.
老婆大人批准我就去。
另外,partner 除了平時有「搭檔」的意思,也可以用來指自己的另一半。
比如:I met my partner by the matchmaker.
我和我家那位是別人做媒認識的。
比較正式的場合中,你還可以用spouse表示配偶。
比如:Where can British people find their ideal spouses?
英國人都是如何找到理想的對象的?
日常生活中,國外夫妻稱呼對方時,還有以下多種甜蜜選擇:
dear
honey
babe
darling
sweetheart

⑼ 外國對愛人的稱呼

1、英國(英語國家)

世界各國情人、夫妻間的稱呼被最多人知曉的英語單詞husband與wife為英語國家丈夫妻子間最直接的單詞。 husband ,這個單詞是由兩字詞中組成house和band 。 hus 是house的縮略形式,band就是用來束縛的條帶,因此,這個單詞原為起屋的意思。在古時,一個婚姻家庭中,而負責起屋的一方就是husband;而負責紡織和養育子女的妻子——wife,便由單詞weaver(紡織者)演變而來。

2、德國

德國人用Sch tzchen來稱呼自己愛的人/ Sch tzchen的中文意思是我的財寶,務實的德國人以此種稱呼來表達對對方的重視,以及表示彼此間的重要性。

3、美國

美國夫妻間喜歡用honey、sweetie來彼此稱呼,意思是蜜糖、甜心。也許是美國人特別喜歡甜食,所以愛人間的稱呼總離不開甜。這樣的稱呼聽著就讓人感覺幸福。

4、立陶宛

立陶宛人(Lithuanian)則用Alus意為啤酒,來比喻自己心愛的人、愛國愛家的立陶宛人,在談情說愛時也不忘提及自己國家的特產——啤酒,不知是真的對啤酒的迷戀可以與愛的人相提並論,這是呼喚愛人時就會想起自己最愛的飲品呢?

5、波蘭

波蘭人把自己的情人比喻為Herbatniki,意思為「餅干」,愛情在波蘭人眼中就像清脆可口、濃香四溢的餅干,品嘗之後,唇齒留香,回味無窮。

6、日本

日本人則會像孩子一樣稱呼彼此「お父さん(爸爸)」、「お母さん(媽媽)」/ 日本人以重視家庭著稱,尤其是有了小孩的家庭,夫妻間都與自己的小孩統稱彼此為爸爸、媽媽,可見日本夫妻對家庭的重視。

7、泰國

泰國的恩愛夫婦則互叫對方為「Dor Eng」即我自己,能互相如此稱呼一定非常恩愛,絕不會打罵對方,否則即是打自己、罵自己了。

⑽ 英國,法國和美國女人對心愛的男人怎麼稱呼

咨詢記錄 · 回答於2021-11-02

閱讀全文

與英國人喜歡的人怎麼稱呼相關的資料

熱點內容
明天伊朗長什麼樣 瀏覽:547
二萬越南盾值多少人民幣 瀏覽:813
為什麼日本媳婦比越南少 瀏覽:489
中國的城市道德體系該如何興起 瀏覽:289
中國傳統繪畫遠近處理有哪些特徵 瀏覽:992
伊朗華人現在有多少 瀏覽:674
印尼島上吃什麼 瀏覽:996
華為手機英國買多少錢 瀏覽:825
人民幣換越南盾去哪個銀行換 瀏覽:5
為什麼中國之前沒有民法典 瀏覽:547
為什麼中國疫苗比國外慢 瀏覽:982
印度防空武器怎麼樣 瀏覽:131
育英國際學校小學學費多少 瀏覽:382
中國人行報名照片怎麼弄 瀏覽:555
越南人買東西帶多少錢 瀏覽:920
來印度旅遊的女性發生了什麼 瀏覽:122
中國缺少哪些科學儀器 瀏覽:349
越南哪裡有挖機出售 瀏覽:874
服裝義大利有什麼品牌 瀏覽:616
中國神獸是什麼 瀏覽:39