⑴ Australia說的英語是美式的還是英式的呢........--Yuri.
即使在國內學過很長時間的英語,或者去過英、美等說英語的國家,您還是可能會對澳大利亞的英語感到不適應。澳大利亞的英語既不同於美式英語,跟英格蘭和愛爾蘭使用的英語也不太一樣。最初,語言的不適應可能會令您不安,但過上兩三天,也就習慣了。
澳大利亞人說話時,嘴唇連動都不動,這種傾向越靠內陸越強。有一種說法是——為了防止蒼蠅飛進去。且不論其真偽,我們讓事實說話:「ei」的音,澳大利亞人讀「ai」;而「ai」就變成「oi」了。雖然也是美國式的捲舌音,但是「R」的音就是發不出。拼寫方式是英式的,尤其在美式、英式不同時,用英式的拼法。例如:美式的 theater,在澳大利亞被拼為theatre;另外,澳大利亞人也用lift來代替elevator。此外,三個音節以上的單詞也慢慢修正成省略式。
若要舉例,無窮無盡,但不必為此擔心。雖然沒有能超過語言的交流,但可以手勢和表情等肢體語言來配合交流,因為「語言只不過是交流的工具」。還有一個可以輕松的理由是,澳大利亞有許多國家的移民,比如有母語不是英語的義大利人、黎巴嫩人,他們的英語已經被接受了;所以中國人特有的腔調也會被理解的,不用擔心。
對澳大利亞特有的英語感興趣的人,可以買一本澳大利亞英語辭典The Macquarie Dictionary帶回去。硬皮簡明辭典的價格約在20澳元左右;平裝版和硬皮的衣袋型小辭典的價格約在10澳元左右,各種都有,這是在澳大利亞之外的地方很難買到的。
美式英語與澳大利亞英語
(美式英語與澳大利亞英語的不同之處很多,在此將與遊客關系密切的寫出)
中文 美語 澳大利亞語
出租 rent(rental) hire
行李 baggage luggage
電梯 elevator lift
分配座位 seat assignment seat allocation
長途電話 long distance call trunk call
占線 line is busy line is engaged
打電話 call (someone) ring (someone)
汽油 gas(gasoline) petrol
超車 passing overtaking
讓行 yield give way
寓所 apartment flat
薯片 french fry chips
加冰威士忌 scotch on the rocks scotch (and) ice
經常使用的澳洲英語有:
I am pleased to meet you. 很高興遇見你。
A little bit 一點點。 (比如:當被問及會用多少英語時,美國人說a little,澳大利亞人
則再加上bit。)
Cheers 乾杯!
澳大利亞英語
澳大利亞英語和英國英語和美國英語在詞彙、語音和語法方面存在著許多不同之處。例如,澳大利亞英語中"人行道"說成footpath,英國英語則說pavement而美國英語卻說sidewalk;同樣,澳大利亞和美國英語中的"卡車"是truck,而英國英語則說成lorry;澳大利亞和英國英語中的"汽油"patrol,在美國英語中卻說成gas或gasoline。
在語音學方面也有一些文野之分,澳大利亞英語的語音發音從粗俗到文雅的社會變化具有一定的歷史性和連續性特徵,而且與英國英語的語音標准最接近。標準的澳大利亞英語傾向於遵循英國英語的規范,但是也有一些不夠標準的過去時態。在澳大利亞,除了英語之外還存在著約100種社區語言,這些社區語言是由移民傳播到各地區的。據1991年人口普查的結果來看,有14.8%的人口在家中講英語以外的某種語言。近年來,政府又特別強調對澳大利亞的主要貿易夥伴國家語言的訓練和學習,尤其強調是對日語和漢語(包括普通話和粵語)的學習。
澳大利亞語言多樣化特點的問題,應當說主要指下述幾個方面:
1.多種語言的電話口譯的服務問題;
2.在一種設定的中小學水平上推行多種語言的教學工作;
3.還有為數甚多的多元文化無線電廣播電台服務問題;
4.帶英文字幕的多元文化電視廣播網路;
5.除英語以外的其他語言的公共圖書館設施。
與此同時,政府成立了一所民族學院,專門從事民族語言和文化的發展(主要指對語言的閱讀和寫作能力的開發)並負責推行語言政策的工作。
澳大利亞英語的主要特徵是:
1.澳大利亞英語的語調范圍小於普遍和公認的英語的發音范圍;
2.而且其他英語的鼻音化問題也沒有澳大利亞英語那麼明顯;
3.甚至在語音的同化和省略(Assimilation and Elision:即說話時一個母音或一個音節的省略現象)方面也是如此。
通常,澳大利亞人在說"Sunday"一詞時,總把詞中的兩個音節說得一樣重。許多說澳大利亞英語的人在說母音和雙母音時採用與普遍公認的英語發音不同的發音方式,如"chance","mate","mail",而且澳大利亞人還不時使用一些截短了的詞語,如"footy","schoolie"等等,前者是澳新口語"footsie"(足球運動)的變形,而schoolie則是英語方言或澳語"教師"的意思。
參考資料:http://219.142.69.18/myoz/read.bbscs?bid=27&id=650&page=2
⑵ 澳洲,美國,英國,加拿大等英文國家的英文口音有什麼具體的分別。
澳洲的a一直發ao的音,美國人和加拿大人的a發A原來的音,英國人的a發啊的音
而且澳洲人和美國人和加拿大人的用語都不是很規范,都很隨便;但是英國人的話,就要很注重grammar,很注重發音
⑶ 澳大利亞口音和美國,加拿大,英國口音有什麼區別
澳洲口音有點偏向英國口音,不過澳洲英文裡面還有一些「當地用詞」,其實英國也有一些只有英國才會用的「詞語」。加拿大與美國的英語差得不太多。
既然你可以聽懂美國,加拿大和英國的英語,澳洲英語應該也能聽懂。
⑷ 英國口音和澳大利亞口音的區別
的確是這樣,因為澳大利亞很多是英國的移民
⑸ 澳大利亞說英國英語還是美國英語
英式的,但是不是很純,語音語調有點區別.
除了美國和加拿大是美式的,澳大利亞和紐西蘭還有英國都是和英式接近的.最標準的英式在英國的部分城市而已
⑹ 澳洲口音和英國口音的區別。。
澳洲和美國這種移民國家 語言一般都是「普通話」 也就是比較容易懂的
美國因為種族眾多的原因 會演變一些比如黑人英語等奇怪口音
相對來說 澳洲英語是最易懂的 發音也比較規則
你在澳洲呆慣了 聽美語不會有問題 英語的話要看情況 非母語英語的,第一次聽什麼布萊克本、利物浦的英語 那絕對是聽不懂的 —— 我有一次網上看利物浦隊的賽後采訪,采訪的是副隊長卡拉格,講的是純利物浦土話英語,我以為采訪的是哈曼,說的是德語呢。。。。。。
至於他們 肯定能聽懂你的
澳洲英語絕對不會別扭和含糊 這個特點的英語是印度英語—— 當然,你要住澳洲的印度人區。。。。。。
⑺ 澳洲的英語方言性強嗎 是不是接近英國英語
澳洲英語很像倫敦郊區音
不過總的來說還是屬於英式英語
許多詞如often還是英式發音
另外一些音如ei
發的更大一些傾向於ai
不過不難學的
老師良莠不齊
各種發音都有
⑻ 澳大利亞的英語是什麼口音
如果英語的口音分成英音和美音兩個流派的話,澳大利亞的英語更接近於「英音」,但也不是完全一樣。
澳洲最早是英國的殖民地,被用來發配犯人,後來又有大量淘金者湧入。
澳洲口音常常省略輔音h,直接發後面的母音。比如"how"經常發成「ow"。澳洲人稱朋友為mate,而且喜歡誇張的發成Myte。於是有一個著名的笑話,說澳洲遊客總喜歡纏著導游說:「Where are we going to die?"(我們到哪裡去死?原文是Where are we going today? 澳洲人把today念成to die)
首先先說一下傳統意義上的澳洲口音, 最大的特色便是澳洲的 a/ai 的音,在澳洲e的音時常是要被發作ai/ei的,然後便是er的音普遍被發成a的音,澳洲英語在國際上被普遍承認的特色是喜歡不發全部音節的音,也就是被人吐槽感覺口裡面總是喊著一口痰的感覺,還有就是喜歡使用縮略詞,基本上以「o」或者「ie」來結尾,舉個例子barbie跟bottle-o。 這一類的口音在澳洲多數省份偏遠地區和北部昆士蘭尤其突出。
北領地不了解。
接著是新州和維州這這兩個大省,個人目前的感覺是基本上如果是在城區的人口基本上口音比較輕,接近於中性化(neutralised)的英語口音,學術上叫做received pronunciation,然後附帶上當地特色的一些表達方式。這一點與大多數移民國家類似,例如加拿大英文比較接近無特定口音的英文加上一些加拿大的英文的特點(特別點名about在加拿大部分地區的發音)
塔斯馬尼基本接近維州和墨爾本的。
特別點名一下南澳/阿德萊德,基本土生南澳都有蜜汁posh(英格蘭偏倫敦)口音,據說是由於南澳早先為殖民地而不是流放地,但是這個說法待考證。同時西澳也特別有趣,目前接觸到的西澳口音有兩個極端,一種是接近南澳的posh口音,另外便是及其土味的Aussie口音。
但是總的來說還是看個人的成長環境以及受教育程度。
學術上來看,是有歸做三個種類:
Broad - 土味(昆州及多數北部地區)
General - 中等土味 (多數普通群眾)
Cultivated - 南澳及部分posh地區。
但是最後一點,你要是不常跟他們打交道,基本是分不出來的。
⑼ 美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語中,誰最接近英國英語
他們都有自己的口音,你先定義什麼叫「接近」……
個人沒覺得澳大利亞英語不好聽。他們都有自己的統一口音,內部又分各地的口音,他們國土面積都那麼大,一方水土養一方人。所謂好聽不好聽,是根據個人主觀判定的。美國人覺得英國人講話好土,英國人覺得美國人才老土,加拿大人覺得美國人發音難聽,美國人覺得加拿大人說話是鄉下人腔調…… 這個怎麼說得清楚呢?
⑽ 英國人和澳大利亞人說英語的不同處
不知道樓上是生活在澳洲哪裡。
我在墨爾本生活了7年,觀點和樓上不太一樣。
首先Station墨爾本這里的人也都是讀ei,而不是ai。
而大學里的教授和鬼佬學生的口語也偏向美式英語更多,因為澳大利亞年輕人或者與外界交流多的人還是受美式英語影響比較多,包括美國電影和美國電視劇等美國各種影音出版物的影響。
包括這里的教材,不是澳大利亞出版就是美國出版的,很少是英國出版的。
但電視廣告里的人說的話就很澳式,不英不美,昂音比較重。
准確的來說澳大利亞是英式英語向美式轉移的代表,澳大利亞的農民說話和美國南部德州大農場的農民口音也很像。年輕人則和美式標准音差別不大。但是澳洲畢竟是個移民大國,這里每年也有很多英國新移民,所以這些人的口音還是英腔。
至於常用詞彙倒是和英國比較接近,比如朋友,伙計。澳洲和英國都喜歡用mate。還有一些也想不起來。
總之澳洲有很多不同地方的人,所以不用太在意口音的問題,只要是英語都能聽懂。