A. 想去英國學口譯專業有哪些大學推薦
一、英國口譯專業最好的大學-威斯敏斯特大學
威敏是翻譯學院聯合會(CIUTI)的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平。
威敏雖然已經關閉了EMCI課程,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業,有能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。
開設專業:
Translation and Interpreting MA
Interpreting MA
Bilingual Translation MA
Technical and Specialized Translation MA
入學要求:雅思不低於7.0分(口語單項不低於7分),通過筆試和面試。
PS
①在威敏學習中英口譯學生的部分大課會跟其它語言分支的口筆譯學生一起上課,平時也可以跟這些歐洲學生聯系組織多人口譯練習,結對練習,開模擬會議(同傳室沒有授課時可供MAI和MATI學生自行練習使用)。
②同聲傳譯為選修課,但是應該所有人都會選。
③交傳比較重要,全年都有。
④筆譯課很專業,每節課都有不同的側重,比如廣告翻譯、法律翻譯或是專利翻譯,課後通常會有與內容相關的作業與翻譯研究。
⑤畢業項目可選Project或Thesis。威敏的課程安排中也比較重視學生的實踐,因此學生有機會到聯合國或歐盟進行實習。
二、英國口譯專業最好的五所大學-巴斯大學
說到口譯,那必須提到巴斯的。巴斯大學同傳課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,英國大學學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。
巴斯目前開設有兩個口譯專業:
1、MA Interpreting & Translating
MA Interpreting & Translating開設時間相對久一些,課程設置如下:
Consecutive interpreting (貫穿全年必修課)
Simultaneous interpreting (貫穿全年必修課)
Liaison/Public service interpreting (貫穿全年必修課)
Public speaking (第一學期選修課)
Professional translation I (第一學期必修課)
Professional translation II (第二學期選修課)
Using technology in the T & I Instry (第二學期選修課)
PS
①Liaison和Public service interpreting課程有時候會全程錄像,考試也是錄像形式
②還有一個不得不提的MINI-Conference,這個迷你會議算是巴斯的一大特色了,英中和其他歐語系的同學共同參與,中英法德意西俄多種語言一起來,每次都有不同的題目,大家一起討論一個什麼什麼議題,然後提出一個什麼草案,最後投票通過或者否決,全面模仿聯合國的真實場景!
2、MA Translation with Business Interpreting
MA Translation with Business Interpreting是基於MA Interpreting & Translating熱烈反響專門為商務口譯(中英方向)的學生設立的,更具有針對性。
巴斯的口譯專業通常有兩輪篩選:
第一輪是申請者需要在申請時即提交滿足條件的語言成績
MA Interpreting & Translating要求:雅思總分7.5,各單項不低於6.5;
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思總分7.5,寫作不低於7,其餘各單項不低於6.5。
第二輪是在申請截止後,巴斯大學老師會來到中國為所有符合第一輪申請條件的學生舉行面試,考察學生綜合能力。面試一般會包括即興演講和無准備視譯等環節,簡單說起來就是考察申請者的邏輯思維、翻譯水平和信息儲備,同時也關注申請者是否具有很好的應變能力,這都是成為一個好的口譯員必須具備的素質。
PS
據面試過的同學說,巴斯的面試官喜歡考察中國的時事,例如你怎麼看待中國的社保啊,要是你是中國的主席,你覺得要怎麼縮小貧富差距啊之類的,都是一些很大的題目,講個三五分鍾沒有問題,但是很難講出深度和新意。所以小夥伴們平時要多看新聞啊。
三、英國口譯專業最好的大學-紐卡斯爾大學
紐卡的口譯,講真其實並不比巴斯差,各位童鞋們可依專長和興趣選擇以下四種領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。在學習期間研究所每年會組織學生前往歐盟和聯合國參觀及學習國際會議口譯。
開設專業:
Translating and Interpreting MA
Interpreting MA
Translating MA
Translation Studies MA
紐卡的口譯比較特別,分一年制和兩年制:
一年制的語言要求要高一些,雅思7.5以上,單科不低於7,一年之後順利畢業的話就是MA。如果雅思不夠,那就只有讀兩年的課程了:要求為雅思7,單科不低於6,但是第一年讀完之後如果不再繼續,只能拿到Diploma,只有繼續讀完第二年順利畢業才能拿到MA的文憑。
B. 英國翻譯專業留學有哪些好大學值得讀
英國留學的翻譯名校:
1、巴斯大學Bath University
巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年的歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-意、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會到聯合國進行觀摩。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。
專業:MA Interpreting&Translating口譯與翻譯
語言成績:雅思要求7分(不低於6.5分)
2、紐卡斯爾大學Newcastle University
紐卡斯爾大學Newcastle University的口譯/翻譯研究院被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一。紐卡斯爾大學現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,也是英國大學中設有中英/英中互譯專業歷史最悠久的。學院為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了不同方向的中英/英中翻譯/口譯碩士課程。現代語言學院亦設有翻譯及口譯的博士學位課程,是全世界唯一設有從高級文憑,碩士,到博士學位課程的大學,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。此外,研究所每年給學生安排實習,讓學生得以自費前往歐盟和聯合國參觀及學習國際會議口譯。
專業:
MA in Interpreting翻譯
MA Translating and Interpreting同聲傳譯
語言成績:雅思〉6.5以上(單項不低於6分)
3、利茲大學(University of Leeds)
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。學校的師資以專家為主,教授學生英語與10種其他語言的互譯。學院向各個文化背景的學生提供了成為高素質專業翻譯的機會。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。利茲大學該專業最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業和屏幕翻譯專業。會議口譯是為大型國際會議服務的專門職業,屬於大學研究生院層次的專業教育。
專業:MA Conference Interpreting and TranslationStudies會議口譯及翻譯研究
語言要求:雅思7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5);托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作250)
4、University of Westminster威斯敏斯特大學
威斯敏斯特大學是中國外交部翻譯司選擇外交翻譯人員的定點培養學校,同時也是英國唯一的歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,翻譯課程被全世界的翻譯公司所認可;獲得由EMCI頒發的專業資格證書(EMCI Certificate),證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作;獲得會議口譯員的最高專業認證——國際同聲傳譯協會(AIIC)認證。
專業:MA Interpreting翻譯
MA Translation and Interpreting同聲傳譯
MA Bilingual Translation視議
語言要求:雅思6.5(寫作6.5,口語6.5)
樓主可以參考一下留學志願參考系統https://www.douban.com/group/topic/160048775/輸入你的專業等情況,就能查詢出與你情況類似的同學案例,看他們申請了哪些院校和專業。也可以按照留學目標來篩選,看看你的目標院校和專業都哪些背景(語言成績都多少分、學校背景如何、什麼專業、GPA多少等)的學生申請了,也從而對比自身情況,制定大致的目標和方向。
C. 我想問下英國同聲傳譯專業好一點的還有哪些學校啊
英國同聲傳譯類專業強校有很多,比如巴斯大學,利茲大學,薩里大學,萊斯特大學,諾丁漢大學,紐卡斯爾大學,威斯敏斯特大學等。蔚藍留學推薦以下幾個院校:
巴斯大學
巴斯大學的口譯是聯合國最受推崇的三大同聲翻譯之一,學校會提供聯合國及歐盟機構實習機會。並且Bath巴斯口譯專業在中國的知名度也很高,據說2010年上海世博會招口譯的時候,如果巴斯大學口譯專業專業的畢業生,可以不用經過筆試什麼的考試,就直接進入最後的面試環節,可見巴斯大學口譯有多厲害了。
紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學的翻譯類專業歷史非常悠久,早期紐卡是杜倫形式上的一個學院,所以紐卡的建校時間是非常悠久的。後來才成為獨立的大學。其現代語言學院是全世界唯一設置了從高級文憑、碩士、到博士學位的大學,在業內的口碑極高。每年國外重要來訪人員,英國都會給紐卡斯爾大學翻譯類專業的學生提供高端實踐機會,例如陪同翻譯等,為學生將來在翻譯口譯領域工作能夠打下堅實基礎。
利茲大學
利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究型大學之一,利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。
D. 普通一本院校口譯專業在讀,本科畢業後准備出國讀研,請問英國口譯專業研究生那個學校比較專業
紐卡斯爾大學。世界三大頂級翻譯名校之一。現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學中設有中英/英中最有歷史的。留學360張瑜老師介紹,這個學院是唯一的一個巴郎安告誡文憑碩士,到博士學位課程的大學。開設MATranslatingandInterpreting,要求雅思7.5單項不低於7分。巴斯大學.巴斯大學的口譯筆譯研究所是聯合國最受推崇的三大同聲傳譯班之一。專門為聯合國輸送專業人才。學生有機會去聯合國在歐洲舉行的會議進行學習觀摩。」