① 英國人如何表示感謝
英國人就是那幾句Thank you什麼的。屬於想像派的,就像老北京人,見面了先問吃了嗎?是一樣的,你不吃我也不一定會請你吃。
中國人要表示感謝,除了會說謝謝。還會送一些禮物什麼的,表達一種確實是感謝的意思。被感謝的這個人,在以後的時間里如果看見這件禮物,就會想到,這是那天誰誰誰為了感謝我送我的。增加了印象。
② 對於"thank you"有哪幾種地道的回答
對於「thank you」地道的回答有:
1、No problem沒事兒
這是美國人最愛說的,比如:Thanks for checking the post.謝謝你給我查文。
No problem.問題不大,沒事兒。
2、Not at all別客氣
比如:You saved my life! Thank you very much.你真是我的救世主啊,萬分感謝哪。
Not at all.別客氣。
3、Don't mention it不用謝
是一種更禮貌的回答,it代表的是「幫你這件事兒」。
比如:Thank you for lending me money.感謝你借給我錢。
Don't mention it.不用謝。
表示感謝的英文表達
1、Thanks a million.
萬分感謝。
2、I must owe you one.
我欠你一次人情。
3、Thanks ever so./ Thank you very much.
非常感謝。
4、Thank you for your help./ I appreciate you help./ I am gratitude to you for helping me.
謝謝你的幫忙。
5、I truly appreciate your timely help.
我真心感謝你的及時幫助。
6、I thank you from the bottom of my heart.
我衷心感謝你。
③ 英文中謝謝的表達方法一共有幾種
i
really
appreciate
it.
我很感謝。
you're
one
in
a
million.
你真是個大好人。
you're
the
greatest.
你最棒了。
i'm
truly
grateful
for
your
help.
我非常感激你的幫助。
your
help
is
greatly
appreciated.
非常感激您的幫助。
i'd
like
to
express
my
gratitude.
我要表達我誠摯的謝意。
④ 與英國人交流的禮貌用語
在國內學的英文都是書面用語,實際在生活中的英語完全是另一回事。國內基本是把書面英語當口語在用,所以到了英國,要好好學習與英國人交流的禮貌用語。
Cheers mate!
拿英國人最常用的「謝謝」來說,在這里絕對很少聽到「Thank you」這樣的說法,像「Thank youvery much」更是很少提及,那英國人都怎麼說謝謝?他們會說「Cheers」,Cheers不是乾杯的意思嗎?那英國人乾杯說什麼?乾杯他們也說「Cheers」。。。原因是英國人認為Thank you太過正式,也太老土,年輕人都說Cheers! 而且會在後面加一個Mate, Mate在英國口語是夥伴的意思,剛來那會天天聽到人說「切梅,切梅的,不知所雲,後來才知道就是謝謝啊!
除了說Cheers, 英國人還會說「Lovely」代表謝謝,可不是說你可愛哦!還會說「Brilliant」「Cool」 「Excellent」「Nice one」 這些,最近幾年流行說「Ta」來代表謝謝,沒錯就是是說「Ta」,就是thanks 的簡化,相當於輕描淡寫的 「謝了」,英國人是有多懶啊。。。
還有一些英國妞喜歡說法語的「Merci」和義大利語的「Gracias」來還有德語的「Danke「表示謝意。
就算人家說了謝謝,也不用回別人一句「You are welcome!」幾乎沒見過老外說過這句話,說這個好像是幫了別人多大一個忙似的,用中國話講就是太把自己當一回事。
總結一下英國口語的謝謝:
Thank you(英國老頭老太太才說);
Thanks/Thanks a lot(稍微正式的場合)
Thank you very much/Thank you so much(沒事別說);
I do appreciated/Much appreciated(如果真的想感謝別人);
Cheers/Cheers mate/Cheers bro(最常用的說法);
Lovely/That』s great/All right/okay/Brilliant/Excellent/Super/Awesome(很地道的說法);
Cool/Nice one/Wicked/You star/Fab/Ace/Ta(非常地道的說法);
Merci/Gracias/Danke(英國裝逼女青年)。
英國人會把所有一切形容好的詞都拿來當謝謝用,而且也不覺得突兀,這些只有在實際交流中才會了解,書本上是永遠也學不到的。
See you later!
英國人和人道別說再見,很少說:「Good bye.」或者 「Bye-bye.」第一個顯得太正式,第二個太孩子氣。他們會說: 「See you/See you later!」還會直接說一個「Bye!」如果對方要出遠門,他們會說 「Take care!」
一般周五下班的時候,很多人道別的時候會說:「Nice weekend!」以表達即將來臨的周末。
See you/See you later(最常用的說法);
Bye (不太常用);
See you around/See you soon/Catch you later(如果馬上就能見到);
Take care/Be careful(如果對方要出遠門);
Cheers (也可以當再見用)。
Are you alright?
經歷過九年義務教育的同學們一定對李磊和韓梅梅的經典對話印象深刻。
「How are you ?」
「I』m fine, and you?」
「I』m fine too.」
現在回想起來這是一個難以想像的對話,實際中的老外見面絕對不會這么對話,並不是說老外不說 「How are you?」而是不會反問別人好不好,一般來說,如果他們認識你,他們見到你會說 「Hello」或者「Hi」,然後問「Are you alright?」很熟的話就會說「You alright?」或者就一個詞「Alright?」這個時候你可以回答 「I』m fine/ I』m great,」後面一定要加一個「Thanks.」如果你今天不是很好,你可以說「Not too bad, could be better.」此外 「How('re) you doing today?」也是比較常見的說法。
基本的禮貌用語
英國雖然不是處處都表現得像紳士一樣,但就說話這方面,可以說英國人是極其紳士的。
比如要買一杯咖啡的時候,一般會說「我想要一杯咖啡。」往往就變成「I want to have a cup ofcoffee.」這樣對老外說的話是非常不禮貌的,老外想要一杯咖啡會說: 「我能來一杯咖啡嗎?」應該是「Can I have a cup of coffee please?」不僅要用敬語開頭,而且後面還要加上一個萬能的please.
同理問別人叫什麼名字說「What』s your name?」是非常不禮貌的,尤其是對女生,一定要用「May I have your name please?」
在向對方提出一定要求的時候,避免使用陳述句,盡量使用疑問句,否定句,以建議的,請求的,人性的的語氣代替直接的,武斷的,命令的語氣。這樣看起來好像很卑微,但在英國是一種基本的禮貌。
「Can I ...please?」(基本禮貌)
「Could I …please? 」(很禮貌)
「May I…please? 」(非常禮貌)
「Would you please…?」/ 「Could you please…?」/ 「Is there any chance to…?」(尋求幫助)
老外的思維方式
老外和我們的思維方式是有很大區別的,體現在他們的語言上就和國內有很大不同。
當英國人覺得一個東西很好的時候,他不會說:「It』s very good!」他會說:「That』not bad.」 大家會覺得他們說這個東西不算太糟,好像很勉強的意思,其實他們是說太好了的意思。相反他們說「Quiet good.」意思卻是不怎麼樣,有點失望的感覺。
當英國人不認同的觀點時,他會說「That』s a very good try.」或「That』s a brave attempt.」我們聽起來好像是在稱贊我們,其實他們是想說「 You are insane.」或是 「You are an idiot.」
當英國人聽講了一大堆他覺得很扯的東西,他會說「Very interesting.」如果覺得是他們真的感興趣,那就錯了,他們是想說你在瞎扯淡。
當英國生氣的時候,會說「I was litter bit disappointed with that.」我們聽起來好像沒什麼太大的關系,其實他們是真的生氣了。
其他常用表達
廁所 toilet/restroom (不說WC);
女孩 bird/ chick (不說girl);
男孩 lad(不說boy);
可愛 cute(不說lovely);
黃頭發 blonde(不說yellow hair);
英鎊 quid(不說pound)
褲子 pants/jeans(不說trousers);
好吃 nice/tasty(不說delicious);
有名 well known(不說famous);
給你 here you are(不說give you);
牛逼 sick/freaky (不說niubility);
真遺憾 it』s a shame (不說it』s a pity);
馬馬虎虎 that』OK/it』s alright( 不說 so-so)。
英國人怎麼罵人
英國人雖然在陌生人面前很紳士,但在熟人或者朋友面前就經常出口成臟了,最經典的就是「Fu*k!」有點類似口頭禪「我靠!」但英國人顯然把這個F開頭的詞運用的活靈活現。
如果是遇到倒霉的事情,他們會說"What the Fu*k!/Fu*king hell!/Fu*k me!」
如果說「Fu*k you!/ Fu*k off!/Motherfc*k!」是非常嚴重的場合,搞不好會動手,所以還是少說為妙。
但這個詞如果用在一些形容好的詞彙前面,反而不是罵人,而是表示太牛逼了,比如 「Fu*king Great!" "Fu*king fantastic!」 「Abso-fu*king-lutely!」
如果是男人之間互罵,會罵對方pussy/cunt/twat/piss off!
如果是女人之間互罵,聽到最多的就是bitch!
英國人罵來罵去也就是那幾句,有時候聽到idiot/nerd/asshole/stupid/bloody hell也沒那麼嚴重,熟人之間開玩笑也會這么說
最令難忘的是英國人罵人說「wanker!」英國人特別的發音方式,讓這個罵人的詞變得極其有味道,如果在酒吧聽到有人說「wanker!」一定要回頭看看,他就是那種正宗英國老流氓。
⑤ 英國朋友邀請去吃飯英國如何使用刀叉和表達感激之情
左手拿叉(fork),右手拿刀(knife)。
表達感激之情就對他多說一些感激贊美之詞,英國佬很受用的,例如:It is a great pleasure for me to be invited for the dinner(晚餐,晚宴).
The food is very nice.
吃完之後可以說:Many thanks for your dinner.
⑥ 求解釋這幾個英語的「感謝」……
1. Cheers
cheers在美國或美國英語里是乾杯慶祝很少用於謝謝!要是你在英聯邦國家.本人在的澳大利亞,主要用於謝謝的意思! like:謝了哥們 cheers mate!英聯邦 =thanks man美國英語! gotcha??
2. Ta 謝了
3. Thats great 好棒啊
4. Cool 酷
5. OK 好
6. Brilliant 太棒了
7. Lovely 太可愛了
8. Nice one 真不錯
9. Much appreciated 感激不盡
10. You star 你太棒了
11. All right 好啊
12. Fab 太好了
13. Awesome 棒極了
14. Wicked 棒極了
15. Merci 謝謝(法語)
16. Danke 謝謝(德語)
17. Gracias 謝謝(西班牙語)
18. Super 太好了
19. Ace 完美
20. Thank you 感謝
「謝謝你=Thank you」相信是所有人在最初學習英文第一課中學到的。
但如今如果再在英國人面前使用「Thank you」的話,你顯然是Out了。
據英國媒體報道,有調查研究表明,如今當英國人想要表達感激之情時,說「Thank you」已經行不通了。「Cheers」(謝謝)已經取而代之成為時下英國人表示感謝時使用最頻繁的詞,而此前「Cheers」主要是在敬酒時表示「乾杯」之意。
這是禮品公司Me to You就這個話題對3000名英國人進行調查之後得出的結論。
有40%的受訪者表示,他們認為說「Thank you」感覺太正式了,所以更喜歡用「Fab」(太好了)、「Cool」(酷)或者「Wicke」(棒極了)這類口語化的詞。近一半的受訪者說,相比「Thank you」,他們更常講「Cheers」。而像「Ta」(謝了),「Cool」和「Great」(好極了)也是人們愛說的。而更有三分之一受訪者稱,他們會很簡單地揮揮手來表示感謝。
Me to You公司的卡羅琳·韋弗表示,對於大部分英國人來說,在這個時代說「Thank you」會感覺不自在,於是他們用其他的方式來感謝別人。「受訪者都認為只要表現出禮貌和誠意,怎樣說謝謝並不重要,」卡羅琳說,「當一整天的調查結束時,在場每個人都明白,無論什麼感謝的話,甚至只是一個燦爛的微笑,就足以表達我們的感激之情了。」
這次研究也發現,人們還會使用「Lovely」(太可愛了)、「Nice one」(真不錯)、「Much appreciated」(感激不盡)、「You star」(你太棒了)或「All right」(好啊)等詞彙和短語來代替「Thank you」。甚至很多表示「謝謝」含義的外來語如今也在英國廣受歡迎。比如法語的「Merci」,德語的「Danke」和西班牙語的「Gracias」。
盡管英國現在日常用語的習慣越來越隨意,但仍有三分之二受訪者把英國形容成一個「粗魯」的國家。據了解,如今四成英國人在收到郵遞的禮物之後已經不再寄回感謝信了,而許多家長也不會要求自己的孩子常說「謝謝」,這些研究數據都體現了英國禮貌水準正在下降的事實。
⑦ 謝謝再英式英語里除了THANKS還有什麼
英國人的cheers在祝酒時是乾杯的意思,一般情形下還有再見的意思。
謝謝的表達很多,下面略舉幾例:
1.熱情洋溢的「謝謝」:
I really appreciate it.
我很感謝。
You』re one in a million.
你真是個大好人。
You』re the greatest.
你最棒了。
2.稱贊對方功勞的「謝謝」:
Thanks to you (we made it on time.)
都要多謝你(我們才能准時完成)。
I couldn』t have done it without you.
若是沒有你,我不可能做到。
3.非常正式的「謝謝」:
I』m truly grateful for your help.
我非常感激你的幫助。
Your help is greatly appreciated.
非常感激您的幫助。
I』d like to express my gratitude.
我要表達我誠摯的謝意。
I owe many thanks to you.
讓我怎麼感謝你呢!
⑧ 你知道十種來回應「thank you」的英文表達嗎
1. You』re welcome - 你客氣了(樂意效勞)
這是幾乎人人都會的回答,但你有沒有這樣一個疑惑:為什麼這句話從字面上看是「你很受歡迎」?
其實,Welcome的形容詞原意指「對某人的存在感到愉快」,所以就有了「歡迎」的意思(你的到來令我很高興)。對方說了Thank you時,You』re welcome就是「你讓我感到高興」的意思,從而引申出潛台詞:我很樂意幫助你。
2. No problem - 沒事兒
當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地回應。別人請求你做事時也可以這么回答。
3. Not at all - 別客氣
猶記當年的「鬧太套」吧?其實not at all口語中的確是連讀的,只不過注意不要用中文去發音。
4. It』s/that』s all right - 這沒什麼
從前老師或許只教了你用這句話回答「sorry」,實際上這句話也能用來回答謝謝。right這個詞有「正確、恰當」的意思。That』s all right的字面意思就是「一切都沒什麼不妥」,演變成「沒關系」的意思。
5. Don』t mention it - 不用謝
這是一種禮貌的回應方式,意思就是「別提謝謝這件事了」,簡單點說就是「不用謝」。
6. It』s no bother - 不麻煩
別人可能會表示「麻煩你了,真不好意思」,此時就可以用這句話表示你樂於幫助他,而且沒什麼麻煩的。
7. (It』s) my pleasure - (這是)我的榮幸
這一句回答相當客氣並且有禮貌,可以用來回答那些你樂於熱心幫助的人,也可以顯示你的熱情。
8. It』s nothing/think nothing of it - 這都不算事兒
幫了別人一個大忙,用這一句話回復別人,想想都覺得對方會感激不盡了吧?男人們一定要學會這句話。
9. Sure - 應該的
你相信嗎?這是美國人最常見的回答方式之一,但是華生打賭90%的人都沒學過,並且不知道能這么說。
你肯定會疑惑,用Sure回答不是「當然」的意思嗎?幾乎每個去美國的中國人,都會對老美回答「sure」感到愕然——我說一句「謝謝」,你說一句「是的,當然」,這哪裡是感謝的態度?
其實我們誤會美國人了,這個「當然」指的是「幫助別人是理所當然的」,並不是「說謝謝是理所當然的」。現在你可以理解sure的語境了:沒什麼,我幫助你是應該的。
10. Of course - 沒事,這是當然的
這個詞和sure相似,都是對於「幫助是理所當然的」說法的省略。不過,對於非美國人用這句話也有可能會引起誤會,這個要注意。
最後額外補充一點:
了解了美國人的習慣,我們也來了解下英國人吧。
英國人經常說「Cheers」來表示「Thank you」(別誤解成「乾杯」)。你可以用以上這些話來回答,也可以回一句一樣的「Cheers」
⑨ 英文禮儀:一定要學會說「請」和「謝謝」
英文禮儀:一定要學會說「請」和「謝謝」
中國,是悠久的禮儀之邦,從小老師就教我們如何做一個講文明、懂禮貌的人。我們的教育體系從娃娃階段就強行灌輸了很多“道德禮儀”的理念,所以說,懂禮貌,尊重,對我們中國人來講,應該是再熟悉不過了。
英國,也是一個有著豐富多彩禮俗的國家。這里有“紳士”(Gentalmen)和“淑女”(Ladies),非常有“禮貌”(Manners)。雖然性格有時相對孤僻,做事古板,但表面上永遠都是特別的彬彬有禮,張嘴閉嘴都是“謝謝”(Thank you),“對不起”(Sorry)和“請”(Please)。我剛來英國的時候,在星巴克打兼職。有一次印象特別深刻,在我剛上班的`第一個星期,我的經理就把我叫到辦公室跟我談了一次話。他告訴我,在英國服務客人的時候要說“please”,比如:“Can you please tell me your order?”(請你告訴我你想要什麼?),“Sorry, can you say that again please?”(抱歉,請你能再重復一次嗎?),“Please wait”(請等等)之類的話,都要加上一個“Please”。總而言之,在你讓任何人做任何事的時候,幾乎都要加上“Please”。不管是服務人還是被人服務,“Please”這個詞,是絕對不能離口的。經過了那天的談話,我深刻的體會到,在英文中,“請”這個詞是有多麼的重要。
不知道是不是中國語言的緣故,因為我幾個外國朋友都有跟我提過,中國人貌似不是特別喜歡說“請”這個詞,所以有的時候表現的態度很強硬。舉一些例子:
在餐廳點餐
“Excuse me, I would like to order please”
而不是:
“Waiter! I want to order food”(服務員,我要點餐)
在進餐中,想要加水
“Excuse me, can I have some water please”
而不是:
“Waiter! Add more water”(服務員,我要加水)
吃完了結賬
“Excuse me, can I have the bill please”
而不是:
“Waiter! Give me bill”(服務員,把賬單給我)
最後,當服務生把你的要求全部滿足之後,不要忘了再附加一個真誠的“THANK YOU”!
以上這幾個小句子,只是在餐廳吃飯的過程中運用的,但在生活中有很多時候我們也需要懂得講“請”和“謝謝”。比如當有人給你扶門的時候,就算是陌生人,你也要說聲“謝謝”。如果你在英國讀書生活過,你應該非常懂得英國人是多麼的在乎這兩個詞,如果能夠在需要的時候正確使用,就算是初次見面,印象分也會特別高哦!如果你不習慣在英語中加上“請”這個詞,那就要多多訓練,畢竟我們要入鄉隨俗嘛!Can you please give us more examples of when to use “Please” and “Thank you” in Britain? Thank you.
;⑩ 英國人怎麼說謝謝ta you嗎還是cheers you
有cheers這種說法(但不是cheers you),也說thank you。