⑴ 中國人和英國人稱呼晚輩,長輩,同級,上司的區別(英文最好)
給你中國版的吧
稱呼習俗 在中國,漢族傳統的輩分觀念長期存在,以本身為中心,上有四代長輩,下有四代晚輩,形成了「高祖、曾祖、祖、父、本人、子、孫、曾孫、玄孫」的「九族」血親關系,這就是九個層次。如果把旁系的血親關系和姻親關系聯系起來,便形成了一個龐大的親屬系統。這里僅選其中的一部分,以顯示其層次關系。 第一層:祖父、祖母、外祖父、外祖母(長二輩) 第二層:父親、母親、伯父、伯母、叔父、嬸母、舅父、舅母、姨父、姨母、姑父、姑母、岳父、岳母(長一輩) 第三層:(本身)哥哥、嫂嫂、姐姐、姐夫、妹妹、妹夫、堂兄、堂嫂、表兄、表嫂、內兄、妻妹、襟兄(同輩) 第四層:兒子、女兒、侄兒、外甥、內侄、侄婿(晚一輩) 第五層:孫子、孫女、外孫、外孫女、侄孫、侄孫女、孫媳、外孫媳(晚二輩) 親屬稱謂是以輩分劃分的,不受年齡限制,哥哥比弟弟大幾歲,哥哥的孩子又比弟弟的孩子大幾歲,幾代之後,大門的後代與小門的後代相比,同輩人可能差上幾十歲,並不因此而影響輩分關系,常常會有長鬍子的孫子或懷抱著的爺爺。所以,漢族常「大門轉小輩」之說。 親屬稱呼也用於社會上鄰里之間或素不相識的人之間,以表示親切和尊敬。例如:鄰里間同齡人常以兄、弟、姐、妹相稱,年輕人稱父輩同齡人為大伯(大爺)、叔叔、大媽(大娘)、嬸嬸、姑姑、姨等,稱祖父輩的同齡人為爺爺、奶奶、姥姥、老爺等。一般地說,注意層次,掌握角度,在稱謂的運用中十分重要,年齡層次不同,稱謂也不同,特別是信封上的稱謂。如兒子給爸爸、媽媽寫信,信內應稱「父母親大人」或「爸爸媽媽」,而在信封上的稱謂則有角度問題了。稱Ⅹ先生或職務為宜。 生活中,為了表示對人的尊敬,也有不注意層次的特殊現象。如:某家有一位受尊敬的長者,家裡晚輩稱之為爺爺、奶奶、老爺、姥姥等,街坊鄰里不分男女老幼,可能都稱其為爺爺、奶奶、老爺、姥姥,不過稱謂前常常冠以姓名。如「紅樓夢」里的劉姥姥,「駱駝祥子」中的劉四爺。有時在稱謂前加上「他(她)」字,如:他大伯、她二嬸、他姥姥、她李二哥等。類似的稱呼,在今天還廣泛使用。
⑵ 英語怎麼稱呼自己的公公 婆婆
樓上回答的挺好。
公公(岳父)---Father-in-Law
婆婆(丈母娘)---Mother-in-Law
小舅子---Brother-in-Law 姐夫也可以用
小姨子---Sister-in-Law 嫂子也可以用
⑶ 你們都是如何稱呼岳父岳母的
現在的人稱呼岳父岳母應該都是叫爸爸媽媽了吧,反正我是這么叫的,我也聽到周圍的人基本都是這么叫的。不知道這樣的稱呼是不是從獨生子女流行的時候開始的,總之如果一個家庭就這么一個兒子或者女兒,等到孩子長大成家以後,不論是男方的父母還是女方的父母,都是全心全意為了孩子去著想,自己的所有財產到最後也是要留給自己的兒子或者女兒的。從這種意義上來說,兒子而女兒都是一樣的,這都是一家人的做法,所以叫一聲爸爸媽媽是恰如其分的。
然而過去的人們可真的不是這么叫的,我的老家在西北的農村,父輩們結婚以後我也聽到過他們叫他們的岳父也岳母,雖然稱呼都是帶著農村的方言,但是翻譯成普通話都是站在叔叔、嬸嬸的角度去稱呼的,而不是當成自己親生父母去叫的。當然那時候的風俗禮儀都不一樣,講究嫁出去的女就是潑出去的水,嫁雞隨雞嫁狗隨狗等等,大家都這樣也就不足為奇了。
打破這種傳宗接代的觀念,對待自己的孩子,不論是兒子還是女兒都是平等待遇,這是合乎倫理的,兒子有兒子的長處,女兒有女兒的好處,小兩口結婚,不論是誰的父母都是兩個人共同的父母,都要去孝敬和侍奉他們,把對方的父母當成是自己的親身父母一樣去對待,這樣也有利家庭的和睦,同樣雙方父母也都共同支持自己的子女,大家團結在一起共同去建設這個大家庭豈不是一件美事。
⑷ 媳婦兒、岳父、岳母等家庭成員的英語怎麼說 所有家庭成員都可以
兒媳婦:Daughter-in-law
女婿:Son-in-law
岳父:wife's father
岳母:wife's mother
我們每個人都有很多親屬,那麼我們應該怎樣用英語來稱呼他們呢?father,mother,dad,mom 的意思分別是「父親」,「母親」,「爸爸」,「媽媽」,前兩個詞為書面語,後兩個詞是孩子在家對「爸爸」,「媽媽」的稱呼常用在中語中.還有daddy和 mommy也是孩子們最喜歡的稱呼語.
稱呼還有husband,wife,son,daughter,brother,sister,uncle,aunt,nephew,niece, cousin.在father mother前面加上grand組成 grandmother和grandfather,就是祖父祖母或外公外婆,口語當中常用 grandma grandpa.這里哥哥,弟弟都用brother 來表示,sister可以同時表示姐姐、妹妹,這跟漢語是不同的,一般在西方家庭兄弟姐妹之間都可以直呼其名,那麼當你必須說明你和你的兄弟姐妹之間的長幼關系時怎麼辦呢?可以在brother或sister前面加上elder這個詞,elder brother 或elder sister,就表示哥哥、姐姐了,或者也可以加上big,這個詞也能表示同樣的意義.那麼在brother 或者sister前面加上younger就可以表示「弟弟、妹妹」了,就是younger brother,younger sister.
英語中對親戚的稱呼跟中文也是有區別的,結婚以後,雙方的直系親屬也就是immediate family就都變成了對方的姻親in-laws,比如father-in-law就是指岳父或者是公公,mother-in-law指岳母或婆婆, sister-in-law嫂子、弟媳等等,brother-in-law指內兄、內弟、小叔子、姐夫、妹夫等等.一看中英文的對照,就知道英語對親屬的稱謂比起中文要簡單得多.中文按年齡、男方還是女方的關系等等為親屬冠之以不同的稱呼,而西方人似乎不太在乎這位親戚是父親這邊的(on the father's side)還是母親那邊的(on the mother's side),一視同仁,給一個稱呼.
更有意思的是對distant relatives,也就是「遠親」的稱呼.cousin一詞不分男女,概括了所有「堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹」.而「侄子或外甥」都是 nephew;「侄女或外甥女」則都是"niece".不過,盡管英語中的稱謂不如中文的分工細致, "Blood is thicker than water"(血濃於水)是東、西方人都認同的
⑸ 爸爸用英語怎麼說
爸爸用英語表達有三種說法:dad、daddy、father。
詞彙解析:
1、dad
英式發音:[dæd]
美式發音:[dæd]
中文釋義:n. 爸爸;爹爹
例句:This morning, Dad up than me. 今天早晨,爸爸起床比我遲。
2、daddy
英式發音:['dædɪ]
美式發音:['dædi]
中文釋義:n. 爸爸
例句:But if you and Daddy wanted to. 但是假如你和爸爸想搬的話。
3、father
英式發音:['fɑ:ðə]
美式發音:['fɑðɚ]
中文釋義:
n. 父親,爸爸;神父;祖先;前輩
vt. 發明,創立;當…的父親
例句:
His father was a painter. 他父親是一位畫家。
(5)口語英國人怎麼叫岳父擴展閱讀
【dad的相關短語】
1、Invisible Dad 隱形壞蛋
2、Dad Shoes 老爹鞋;爸爸鞋
3、Dear dad 好爸爸;親愛的爸爸
4、Raising Dad 單親老爸;單身老爸養俏妞
【daddy的相關短語】
1、Super Daddy 超級奶爸;超級爸爸;電視劇;宋賢旭
2、Daddy Candidate 候選老公
3、Abstract daddy 抽象的老爹
4、Puffy Daddy 吹牛老爹
5、Daddy Nostalgie 鄉愁老爸
6、Dandy Daddy 戀愛小說家
【father的相關短語】
1、father right 父權;父系繼承權;父親繼承權;權爹
2、father complex 戀父情結;父親情結
3、good father 岳父;好父親;好爸爸;慈父
4、founding father 開國元勛;人博客元勛;創建人
5、Chinese Father 公園
6、Baby Father 男孩;父親;線條的
⑹ 岳父,岳母的英文單詞怎麼說
岳父:father
in
law
岳母:mother
in
law
自己的父親叫father,
所以老婆的father就是指在法律上承認的你的另一個father,就是這個道理。