1. 美國女人認為英國口音的男人有魅力,真的么
是的,我的美國朋友曾經告訴我,她們認為英國口音的男人很優雅,很性感,英國男人也很紳士,對人彬彬有禮,但是如果英國口音的男人居住在美國,他們不喜歡你說他們英國口音很重,所以美國女人認為英國口音男人有魅力是有一定道理的。
2. 為什麼美國人和英國人的英語說得那麼好
3. 為什麼美國人喜歡模仿英國人說話
因為人們一般會對外國異域口音感興趣,比較其與自己口音的畢喊不同點。加上英國口音手扒野相對於美國口音而言,更加平穩、此液規范和完整,使之在美國人眼中更顯得高貴迷人。
4. 英式英語比美式英語優雅迷人
聽純正地道的英式發音簡直是一種享受!應該是太優雅,太迷人了。
多看英式英語電影,像《傲慢與偏見》,《理智與情感態擾》,《窗外有藍天》,《女指廳王》,《諾丁山》等等都是很唯閉隱地道的英國片。BBC新聞練聽力還行,我個人不推薦模仿,因為有著很濃的新聞腔,和平時說話是不一樣的。
5. 為什麼英國女人的英國腔比男人的要重很多,明顯的多
英國音以低沉為核心(最初的英文的發源地,字正腔圓的),有時候就覺得是廣東人認真的在讀普通話的新聞,一定咬文嚼字的把它讀好...說不出是好是壞。本來男人自然是低沉的,加上這些保證字正腔圓,准確發音的要求自然顯得更紳士,正統,聽起來就還好。但是換成是女性的話就不然了,好像一個加州或者紐約的美女站出來說話,美國那種比較尖而且北京口音式的華潤知音給女人添加了幾分女性的性感和磁性,相反英國的低沉音域自然給女人們失色不少,感覺怪怪的味道。就好象是憋在嗓子里壓抑著出來的,實在不夠女人的磁性因素,所以必然讓聽眾耳朵不太舒服了!
個人見解而已,沒有說誰好的意思,如果說錯了請見諒!希望可以回答到你的問題!祝福你好運吧這里!!
6. 在英國留學的口音會比在加拿大 美國 澳大利亞的口音好聽很多嗎
英國口音
英國口音的特點,就是陰陽頓挫,幾乎每個音節都發的清清楚楚,長韻母音和短韻母音有十分明顯的區別。而美式英語裡面則有點含糊不清,大部分的長韻母音都被截短。比如說 class 中的 a 音,屬於長韻母音,英國人一般都發得比較完整。而美國人往往讀成短音,聽上去和 bad 裡面的 a 音差不多。又如 aunt,美國人幾乎無一例外發成 ant,讓人搞不清楚他們到底是說自己的阿姨,還是家門口的螞蟻。
英運雹國口音往往對位於弱音節上的清輔音發得十分清晰,美國人則經常把清輔音讀成濁輔音。比如 battery,美國人讀來就如同 Baddery。
事實上我國以前中小學英語課上使用的英語發音,都是基於英國標準的(現在新課標已經開始使用美音了)。人對外國記者的談話,也基本上都是英國式的英語。國外媒體當中,BBC 是公認的英國式英語的典範。影視明星當中,休格蘭特(主演四個婚禮和一個葬禮)是牛津畢業,操一口標準的上渣枯層社會的英音。
美國口音
事實上美國各地的口音差別並不大。除了上述對長韻母的截短之外,美國人往往把 -ing 讀成 -n。
美國東部
美東的發音,由於地理上靠近英國,因此很多方面更類似英國口音。我有一位教授畢業於普林斯頓(位於新澤西),前幾星期上課,我都以為她是英國人,後來經過多方證實,才知道她是地道美國人。
語言學上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的說法。Rhotic accent(兒化音),具體來講,就是 r 不論做輔音(比如 red),還是做母音(比如說 four),r 都發音。與之相反的是 non-rhotic accent (非兒化音),這種發音風格是只發輔音 r,不發母音 r。英國人和部分美東地區以及小部分南方地區,都是屬於非兒化音。美國大部分地區則為兒化音。
因為美國東部開發較早,人口流動性比較大,口音混雜的很厲害。目前為止,我還沒有找到能夠突出反映美東口音的影視作品。很多劇集雖然把地點設在美東,比如 Friends(六人行)和 Sex and the city(慾望都市),但是這些劇集不能完全反映美東的口音。
名人當中,歌手 Clay Aiken 是北卡羅萊納人,他的發音特別奇怪。 (來源:英語麥當勞-英語學習門戶 EnglishCN.com)
美國南部
美國南方經濟落後,民眾普遍受教育不高,因此長期被美國其它地區的人看不起。南方大部分為農業區,農民被蔑稱為 red neck,意思是他們整天在太陽底下曬著,脖子發紅。Red neck 隨後成為美國南方白人的代名詞。
美國南方口音的特點就是拖長音,什麼母音都拖的老長,而且詞與詞當中沒有停頓,通通連讀。再加上南方人愛用鼻音,他們的對話聽起來就像兩個感冒的人在聊天。事實上南方口音是很容易遭到嘲笑的。
名人當中:布希總統在德州度過大半生,講話略帶南方口音。著名心理節目主持人 Dr. Phil McGraw 是南方人,講話口音很重。
影視節目:凡是背景設為美國南方的電影,幾乎都是清一色的非常容易辨別的南方口音。比較著名的有《阿甘正傳》和動畫片《山大王》(King of the Hill)。
姚明去的休斯敦,屬於美國南方口音的特例- 墨西哥灣沿海地區,據說這個的地方的人說話是南方口音+美東,不能證實。
美國西部
西部由於接納大量移民,因此口音混雜交融。比較突出的是 God 裡面的 o 音被拖長為 Gaad,把 leg 發成 layg。
澳洲口音
澳洲最早是英國的殖民地,被用來發配犯人,後來又有大量淘金者湧入。
澳洲口音常常省略輔音 h,直接發後面的母音如悄洞。比如 how 經常發成 ow 。澳洲人稱朋友為 mate,而且喜歡誇張的發成 myte。於是有一個著名的笑話,說澳洲遊客總喜歡纏著導游說:「Where are we going to die?」(我們到哪裡去死?)原文是 Where are we going today? 澳洲人把 today 念成 to die。
名人:很多在好萊塢發展的澳洲明星,比如 Nicole Kidman,Hugh Jackman 和 Russell Crowe,說話多少帶澳洲音。Nicole 似乎最不明顯。
影視作品:《海底總動員》(Finding Nemo)裡面的鷺鷥,鯊魚,牙醫,都是典型的澳洲音。
7. 美國口音和英國口音不一樣嗎哪個更好聽標准為什麼好像大家都喜歡英國口音
英式英語保守、嚴謹,表現在讀音與拼字不對應的情況比較多,而英國人卻喜歡恪守這種不對應,以顯示對其語言正統地位的認同和尊重,就象孔乙己認為說得出回字有另三種寫法的人才真正算得上有學識一樣……與英國人的這種固化與保守不同,美國人說英語則是另一種姿態,他們崇尚的是:可見即可讀!套俗一點的話就叫:有邊讀邊。基本上英音中不規律春如的發音都被他們革過命來變成規律的了,比枯叢如:Forehead 英式讀[fo:rid],美式就讀[fo:rhed];Medicine英式讀[medsin],i不發音,美式照讀[medisin]。
就算占詞彙絕大部分的規律性發音,也在美國人散漫慵懶作風下變了味,表現如下:
1、懶母音:美國人發a,e i o u這些母音沒有英式區別明顯,特別是輕聲母音,他們不會為發o音把口弄圓,為u音把嘴撅長,也不為i音把唇拉平,所有這些幾乎都向最容易發的[e反]音靠攏,比如choose和cheese差不多,family不讀['f(ae粘)mili]而讀['f(ae粘)m(e反)li],promise不讀[promis]而讀[prom(e反)s]。
2、喜歡把半母音[j],[w],及次聲母音省略掉,比如new,knew讀[nu:],Renfrew讀[renfru:];forest把後面的i音省掉讀成[fo:rst]而不是[fo:rist],Jeremy讀[d了ermi]而不是[d了eremi]。
輔音:
英語的輔音和美語的輔音是基本一樣的,但在使用習慣上有些差別。比較重要的也只有以下兩個:
r:字母r簡直是代表了英美兩國的所有差別,到處都是它。在做輔音時,其實差別也就是當r在第一個詞的詞尾,而第二個詞以母音開頭,英語把r完全當作母音處理,而美語會把r連讀當作後面一個詞的開頭母音的輔音,如片語clear animosity,英語會讀成clear|animosity,而美語會讀成clear-ranimosity。
另一個比較明顯的區別是d和t。在一部分非重讀音節中(如paddle,rattle, actuality),英語會清楚地發音這兩個字母,但在美語中d和t常常會被模糊成一個很難解釋的音,跟其它的語言比較,如果你知道西班牙語或者義大利語,它跟短彈音r很接近;如果你懂日語,那麼らりるれろ行的輔音很像。如果你都不知道,那麼最接近的解釋就是邊音l了,但是差了那麼一節,就看你自己體會了。
濫用失去爆破音,英式中只有單詞開頭的st,sk,sp中的t,k,p音失去爆破改讀d,g,b,而美式的t,k,p,tr等幾個音,不論在字頭字尾,只要前面接s,甚至是接ci,si,se,ce等音節,就一律失去爆破。比如city中的t因為前面有[si]音而讀成[d],即[sidi];second中的c(k音)因為前面有[se]音也變成了[g]音,即[seg(e反)nd]……而這些發音在英式中因為不是緊跟s而仍讀[siti],[sek(e反)nd]。
還有一點,history, factory這些詞,大家可能都發現o的發音(是一個渾母音)在很多音標標注中都是打了括弧的。在英國,英語受文言文的影響喜歡扒敗啟省略這個o,而在美國,這個o常常是發了音的。(如果大家對文言文或者詩歌感興趣,會發現很多渾母音的字母是用一個單引號'表示的,表示省略)
應該是英式英語更加純正。但是按喜好還是看自己啦~~我就比較喜歡美式的 英國人說英語總覺得好嚴肅……
8. 英式英語(倫敦腔)的特點
英音分好多種,英國南部跟北部的都完全不同。南部知名的口音倫敦腔叫cockney,特點是說話比較重、比較大聲,而且很愛吞音,比如letter就要把t吞掉,讀成le
er,
water讀成wa
er,
但這個不是高貴的口音,比較工人階級的口音,如果說英國女王說一口標準的倫敦腔,那就貽笑大方了。所謂的英國腔一般指牛津腔rp(received
pronounciation),
可稱為英國普通話吧,是英國受貴族教育的人說的。這種口音的特點就是發音特別標准,說話方式比較含蓄,嘴巴肌肉比較緊,發音聽起來很高貴。
9. 為什麼英國口音(BBC)那麼迷人
原因很復雜。英格蘭的英語方言紛繁復雜,而且口音和階級掛鉤。傳統女王英語/接受發音(Queen's English/Received Pronunciation)代表了中產階級以上甚至貴族和皇室,而同在倫敦的河口英語(Estuary English)就是中產階級的代表音,而倫敦土音/考克尼方言(Cockney)則是傳統工人階級甚至無產階級的代表音。美國人大部分對於「英式英語」的印象僅停留於兩個極端,一種是RP所代表的貴族,另一個就是他們百老匯聽的《窈窕淑女》里以"Oi, Gov'ner"為口頭禪的Eliza的土音所代表的平民。他們所認為的「英音」大部分情況是RP,這跟美國人對「舊世界」的階級的懷念有關。美國建國以平等為信條,從未有過字面上的階級差別(現實則千差萬別),所以很多人對英國或者很多歐洲君主立憲國家的觀念就是認為他們代表了格調、代表了傳統。近些年唐頓庄園在美國大熱,一大因素就是唐頓庄園所展現的大英帝國在徹底沒落前的余暉。另外英格蘭本土的方言的差異遠遠大於美國英語之間的差異,難懂的口音如紐卡斯爾的Geordie, 利物浦的Scouse,英格蘭本土人大多都聽不懂。剩下的蘇格蘭的鄧迪、阿伯丁的蘇格蘭口音讓南方的蘇格蘭人都理解困難。這些口音更別說讓美國人去理解了。對於理解不了到底說什麼的情況下,美國人自然而然地認為這些方言有異域情調(exotic)。我的英語語言文學系同學做過一個研究,研究的是口音對內容理解的影響。樣本雖然小,但還是有一點代表性。她讓一個操中西部口音(基本跟標准美音General American一樣)的美國人,一個操阿巴拉契亞口音(被美國人嘲笑的「村裡人」Hillbilly, 「紅脖子」Redneck)的美國人,和一個操曼徹斯特口音的英格蘭人讀同一篇文章。結果選一些美國人對文章裡面的信息作出可信度判斷,結果居然曼徹斯特口音最高,標准美音緊隨其後,而阿巴拉契亞口音排在最後。可笑的是對於英格蘭人而講,曼徹斯特口音(Mancunian ) 代表的是傳統東北工業區的工人階級的口音,往往被嘲笑。(有點類似於我國普通話里的北方官話里的東北方言的狀況)而對美國人來講,絕大多數人根本沒接觸過曼徹斯特口音,更別說完全理解了。因此在半懂不懂的情況下,往往會認為其高深莫測。當然最後,還有一個文化種族認同的問題。美國白人(尤其是「年輕女性」)對操著一口「英音」的白人往往難以抵抗(可參考真愛至上里一口河口音的Colin去美國把妹),但對操著「英音」的印巴裔或者亞裔就不那麼感冒了。歸根究底還是語言與文化掛鉤的問題。而美國黑人、拉丁裔、或者亞裔則對「英音」沒那麼瘋狂,因為盎格魯撒克遜白人新教文化本來就跟他們也沒什麼交集。_____________________對於其他幾個回答的一些討論的分割線————————————任何語言都有書面語和口頭語之分,都有「大詞」和「小詞」,使用的比例也都跟語域(register)相關。受教育程度高的人自然會比受教育程度低的人的詞彙更大更准確,語法更標准。當然大部分國內人對英國人的古板印象停留在「紳士」,而美國人停留在「加州潮男/德州紅脖子/紐約街頭人」這些印象里,自然會認為英國人詞彙大。但如果接觸英國的chav這個社會階層,或者工人階層/足球狂熱分子階層,或者skin或者shameless里的人群,他們的詞彙一樣沒法跟美國受教育的」美國教授「、」華爾街精英「這些形象的人相比。
10. 人們為什麼覺得英國口音比美國口音好聽
對於這個問題,我覺得在我看來對於英國口音和美國口音相比較,我其實感覺英國口音和美國口音。我更喜歡美式口音多一點。
總之來說,上述回答只是對兩者的區別進行一個大概的比較,給有興趣的朋友一個參考,但並不能作為學習另一種口音的教材。其中也漏洞百出,若有不盡之處,還請高人指正補充。