『壹』 G/F,1/F,2/F,3/F,Roof分別是什麼意思,快~
第一個是ground floor,大樓褲族隱的第一層(胡廳英)
第二個是first floor,也是第一層(美)
第三個是second floor,第二層
第四個是third floor,當然是第三穗段層
最後一個roof是房頂、屋頂的意思,可理解為最高一層
『貳』 floor表示樓層時英國和美國之間的差別
兩昌檔國的耐指亂 Floor的意思是一樣 但是 英逗運國說的一層 是 兩層 (距離地面)
而美國的一層 就 只代表一層 (距離地面)
『叄』 英美國家樓層表示區別
英美國家樓層表示區別如下:
一、對樓層數的理解區別
美國對樓層的表達,地面樓層叫做1樓,依次往上是2樓、3樓;英國的地面樓層叫做底層,依次往上是1樓、2樓。
二、對第一層、第二層樓的表達不同
英國人表達第一層樓通常說The ground floor,美國人則說The first floor;英國人表達第二層樓通常說The first floor,美國人則說The second floor。
三、對「樓層數目」的表達不同
英國人表述「樓層數目」的通常用storey,美國人則用story。
例句:
例一:大廈的二層樓有一個捐款箱。
英國人:
There is a donation box on the first floor of the building.
美國人:
There is a donation box on the second floor of the building.
例二:
表達中文意思中的二十層樓。
英國人這么說:
A building of 20 storeys或者a 20-storey building.
美國人這么說:
A building of 20 stories或a 20-story building.
『肆』 英國英語和美國英語在表示樓層上有何區別
區別:
1、英國的第一層是從第二層開始算的;而美國就跟中國一樣。
2、英國英語中1樓是groundfloor,就是"地面樓"的意思;2樓是firstfloor,就是1樓的意思,所以3樓就是2ed floor ,以此類推;
3、美國英語中邏輯和中文一樣,1樓就是1st floor,2樓就是2ed floor,以此類推。
(4)美國一層等於英國多少層擴展閱讀:
英國英語和美國英語的區別:
1、在詞彙方面的區別:
gas/gasoline(美)——petrol(英);baggage(美)——luggage(英);package(美)——parcel(英);mail(美)——post(英);stairway(美)——staircase(英)等。
2、在拼寫方面的區別:
check(美)——cheque(英);jail(美)——gaol(英);tire(美)——tyre(英)。美國英語一般用-or詞尾,英國英語用-our詞尾:color——colour;favor——favour;
labor——labour等。美國英語用-er詞尾,英國英語用-re詞尾:center——centre;meter——metre;theater——theatre等。美國英語不雙寫輔音字母l,英國英語要雙寫輔音字母l:marveled——marvelled;quarreler——quarreller;traveling——travelling等。
3、在讀音方面的區別:
again:(美)——(英);clerk:(美)——(英);laboratory:(美)——(英);此外,像dance,class,fast,half,path這些詞中的母音字母a,美國英語讀作[],英國英語讀作[],如[dns](美)——[dns](英);[kls](美)——[kls](英)等。
4、在語法方面的區別:
在表示漢語「有」的意思時,美國英語多用動詞have,英國英語多用動詞完成式havegot。例如:Shehasaninterestingbook.(美)——Shehasgotaninterestingbook.(英)。
又如,美國英語說'clockthatevening.而在當前標准英國英語里這類虛擬語氣形式是「should+動詞原形」,也就是'clockthatevening.
盡管美國英語和英國英語有著上述一些區別,但是,這些區別並不影響相互之間的交際,畢竟二者都是英語。而且隨著國際交往的頻繁,美國英語和英國英語的差距將愈來愈小。因此,在學習中不必過於強調二者之間的區別。
『伍』 為什麼英國說的一樓,其實是中國和美國人說的二樓.
英國first floor是指二樓,相當於中國、美國的二樓。
英國一樓的表達是ground floor,直接與ground接觸的樓層叫一層。在電梯里看到的G按鈕,就是指的1層。樓層表達如下:
1、一樓:ground floor;
2、二樓:first floor;
3、三樓:second floor;
4、頂層:the top floor。
(5)美國一層等於英國多少層擴展閱讀:
first floor表示二樓,ground floor表示一樓,除了英國,還有澳大利亞、紐西蘭等國家。
美國樓層的表達方式與英國不同:
1、一樓:與地面直接觸的樓層就是first floor;
2、二樓:second floor;
3、三樓:third floor;
4、N樓:序數詞+ floor;
『陸』 英國和美國對樓層的數法有何不同
英國第一層叫Ground Floor,第二層是first floor。美國和中國的一樣,第一層就是first floor,第二層second floor,以此類推。
『柒』 uk和us一樓的差別
英美對地下室的稱呼是相同的:
the 1st basement地下一層
the 2nd basement地下二層
美國樓層順序是從1往上排列.
英國則把一層稱為
the ground floor.
二層稱為
the 1st floor.
依次類推.
建築的頂層則可以稱為
the top floor.
英國人表達第一層樓通常說the ground floor,美國人則說the first floor;
英國人表達第二層樓通常說the first floor,美國人則說the second floor.
以此類推,美國人說高於二層以上的建築時要比英國人多一層.
比如:大廈的二層高有一個捐款箱.
英國人這樣說:
There is a donation box on the first floor of the building.
美國人這樣說:
There is a donation box on the second floor of the building.
英美兩國對樓層數目的不同表達
英國人表述「樓層數目」的通常用storey,美國人則用story.
比如表達中文意思中的二十層樓:
英國人這么說:
A building of 20 storeys或者a 20-storey building
美國人這么說:
a building of 20 stories或a 20-story building
英美兩國對所在樓層的不同表達
如果說在第幾層,英國人通常只說on...floors.
而美國人還可以說in...story.
例句:那棟18層高樓的第16層失火了,然而那層居然沒有滅火器.消防隊員不得不從其它樓層取水.
英國人這么說:
The 15the floor of the 18-storey building was on fire and there was no fire extinguisher on that floor.The firefighters had to take water from other floors.
美國人這么說:
The 16the floor of the 18-story building was fire and there was no fire extinguisher on that floor.The firefighters had to take water from other floors(in other stories).
『捌』 美國:the first floor,英國:the ground floor 二層」怎麼表達
美國:the first floor = 英宴兄國:the ground floor = 中文 第迅祥哪一層
英國 the first floor = 美畝碼國 second floor = 中文 第二層
『玖』 美國的一樓是不是相當於中國的二樓還是中國的一樓相當於美國的二樓
英語裡面表達樓層跟中國是有點不同的
英國人的習慣中,第一層是ground floor,第二層是first floor,第三層是second floor,依此類推;而美國人的習慣第一層是first floor,第二層是second floor。所以要根據情況來區別
『拾』 美國的兩樓相當於英國的幾樓
在英語里,英國的一樓是the ground floor,二樓開始是旅隱the first/second/thire… floor
美國是 the first/second… floor.
如是態粗字面來看,美國the second floor在英國拆閉廳是指三樓。