『壹』 如何學習英國口音(倫敦腔)TIPS82
呃,倫敦腔在英國人心目中有點土。如果你偏偏就是喜歡的話,學語言就是多聽多練咯。
『貳』 如何才能發地道的倫敦腔
除非你是土生土長
不然你再怎麼練,都不能真正的講出「倫敦腔」!
你見過哪個鬼佬不是土生土長卻可以講出純正的「北京腔」么?
『叄』 如何說純正的英國口音(英語)
要有想說英語的慾望.
『肆』 怎樣說一口英國腔
作者:知乎用戶
鏈接:https://www.hu.com/question/21288655/answer/57040028
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯系作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
第一階段:懵懵懂懂、建立感覺
最初對英音,其實我是拒絕的。上新概念的課聽錄音,你懂的,就是那種捏著嗓子發出來的老派RP音,可能是時代特色吧。那時候的英語水平還不足以對口語有要求,但是自己就不喜歡朗讀課文,因為感覺別扭啊!讀起來舌頭打結啊!老師也吐槽我口語太差。後來也是無意中養成的習慣,只是因為做作業時太安靜有點無聊,就打開錄音機放英語課文的磁帶(當時學牛津教材,是很標準的現代RP哦)。就這樣反反復復地聽了無數遍之後,無意識中口語也在慢慢進步,至少在課堂上讀課文時明顯感覺到自己更流利,於是所謂良性循環開始了:喜歡把英語讀出來→自己找缺陷→改進→更有信心→更願意讀出來……
第二階段:興趣使然、整體(語調)改造
上初中那會兒,課業負擔不算重,就給了我很多業余時間,加之當時我的電腦不能聯網,無(閑)事(得)可(蛋)干(疼)時就只能翻看硬碟里有限數量的電影。那時還不分英音、美音的概念,只是正好看了很多英國影片,哈利波特系列八部電影,還有大偵探福爾摩斯(唐尼和裘德洛演的)等等……對於電影里經典的橋段真是看了無數遍,熟到幾乎可以背出台詞,原因是有模仿欲,就開始跟讀。(我承認自己無聊透頂。。。)有些語速太快的,就放慢速度先學,然後原速繼續跟讀。不要小看這個從小老師教課文的方法!口音的養成中語調佔了很大的比重,你在原速跟讀的同時已經不經意地開始模仿那種特定的語調了(因為要跟上人家的語速嘛),久而久之,你就會發現自己的發音聽上去有點「對味」了!其實我個人覺得,這個過程就好比是小孩子牙牙學語的慢速版,為什麼地方口音不加外界干擾基本是根生蒂固、代代相傳的?就是因為孩子在學習母語的初期依靠的是單純的模仿,而父母長輩及周圍環境決定了他/她學語時期唯一的語言素材,由此養成的口音是極其牢固的。那麼我們學習英語,想要養成一種口音,就得一樣將自己置身於一種經過選擇的語言環境中。英音相對美音而言有抑揚頓挫之感,說白了就是語調變化更豐富。這個東西吧,我實在是無力量化,只能故作神秘地說一句:要自己找感覺。
P.S.順便提一下,個人建議看《哈利波特》多關注赫敏,也就是Emma Watson的口音。三個小主演裡面她的口音應該是最標準的了(可能是因為上私立女校)。真的不是黑蛋尼,但是他的倫敦音比較重,和我們的主題RP不符嘛。。當然如果題主就好倫敦音這口,那千萬別猶豫,好好跟蛋尼學說話吧!
麥格教授(實在抱歉,摒不住啊。。Maggie Smith老奶奶,年輕時真是大美人啊!年紀大了也好有氣質!)的口音也相當標准,還帶有一點老派的風范~
第三階段:有意而為、雕琢細節(語音)
說是分幾個階段,其實這整個都是連續的過程。語調有點像樣了之後,我又開始不滿足了,語言這么精深美妙的東西,當然要精雕細琢才配得上!這個階段對各種媒體資源的學習就更加細致了,開始關注單個音標的發音和音節之間的聯系。比如說我發現英音里 /æ/ 的發音很厚實,那就可以開始對這個音的訓練:自己回想帶這個音的詞,查詞典求證(這個很重要!從一開始就要接受正確的信息,才不會因為後期的鞏固而越走越遠),然後反復朗讀這些單詞找到感覺,確認自己將這一個音練好。我每次發現一個自己不曾注意的細節都會欣喜若狂,然後趕緊改正。每天放學騎自行車回家,在車水馬龍的喧囂中我就自言自語地練習,偶爾有人經過聽到,就一臉奇怪地回頭望一眼這個古怪的姑娘。後來我在網上看到一些教發音的視頻,很實用,但都是把一大堆東西灌輸給你,最終吸收的倒並不多,相反地我自己去摸索,效果卻出奇的好。
又扯遠了。。這種細節可以不停地尋找,每一個都按照我上述的方法進行練習,久而久之會有很大改變的。我自己有個習慣,看到喜歡的英語文章會去讀幾遍錄下來(這跟覺得自己今天打扮不錯來張自拍是一個道理,自我感覺良好唄)。每次聽以前的錄音,都能明顯感覺到當時自己不曾注意到的細節。所以說,盡管這個習慣是自戀的表現,但它很有用啊!
P.S. 推薦一個超棒的手機錄音軟體RecForge(可惜只有安卓系統能用),音質奇好!
這時候經同學介紹開始關注抖森(有點不好意思,第一次公開介紹自己的男神),之前也貼過一張他的檔案了。抖森的口音還是無可挑剔的,學院派背景出來的,非常儒雅、動聽。夾在一堆美國佬中尤其特別,美國人自己也經常拿他的口音捧他嘛~關注抖森有兩大好處,其一是他有一個強大的字幕組(自行網路「抖森翻譯軍團」),所有的電影作品、有聲書、采訪都有資源可供下載(簡直就是打著學英音的旗號追星嘛,哈哈事實就是如此),去聽吧,去看吧!我基本已經拿他當口音範本了。其二是因為抖森而愛上了莎劇和英國古典文學,從而開始關注起更多英國演員,舞台劇、名著改編影視劇、電影都看了不少,優良的學習資源呈幾何級數上漲!
這個階段耗時最長,出來的整體效果也最不明顯,但其實不管什麼領域,最終就是那一點點的進步耗費的代價是最高的,也是邁向巔峰所必需的。
第四階段:Practise, practise and practise
畢竟英語不是我們的母語,學得再好也只是無限接近母語水平,口語亦是如此,所以持續的訓練是必不可少的。我很享受別人對我口音的贊揚,心裡也很清楚一點:不為裝逼,only for JOY!
另一方面,口音只是語言中佔比很小的一塊,還是好好把自己英語的基礎打實,聽說讀寫譯要同步上升。當整體實力上升到一定境界的時候,題主再來看我這篇回答一定覺得是浮雲啦~(自行面壁,發音再好也不比詞彙量大、表述准確得體重要!!!)
最後,簡單總結一下我的方法:
多聽,將自己置於英音環境內
利用資源,加強模仿
錄音,找自己的茬
永遠別倒了自己的胃口,保持興趣!!
『伍』 請問老外教口音:怎樣說一口標准倫敦音
掌握任何口音的關鍵都是分離出它裡面出現的特有的音。當我們說到倫敦腔,事實上我們是要說在英國東南地區和倫敦東部更常見的口音。但更通常情況下,cockney這個詞特指倫敦某一特定區域內的人。
Now the first sound we'll look at is the sound you get with the letters "th" for together. Normally you pronounce "thh" with the tongue sticking out, but for the cockney accent we'll do it slightly differently. Listen to this sentence :"This maths thing is a lot of bother." "This maths thing is a lot of bother." Notice the "th" at the beginning of the of the word "this" has changed to a "d", "dis maths thing". And then in the word "maths" and "thing" it's become "thhh", "dis maths thing". And finally in the word "bother" it's become like a "v" sound "bover", "dis maths thing is a lot bover." Notice also at the end of that phrase we've got the word "bother". now normally we end that with a very small mouth "bother", but now we're going to make much bigger, "bover". Much wider with the same with "mother", "bu'er".
我們首先來看由字母「th」組合在一起發的音。一般你伸出舌頭發「th」,但是倫敦腔中我們發音有一點小不同。聽這句話:「This maths thing is a lot of bother.」「This maths thing is a lot of bother.」注意單詞「this」開頭的「th」的發音變成了「d」,「dis maths thing」。然後單詞「maths」和「thing」中的「th」變成了「thhh」,"dis maths thing"。最後單詞「bother」里它變成了像「v」一樣的發音,「bover」。「dis maths thing is a lot bover.」同時也要注意這個短句的最後有一個單詞「bother」,一般我們以小口型首尾,「bother」。但現在我們要把口型放大很多,「bover」,和「mother」「bu'er」一樣嘴張很開。
"bu'er" "butter" is a good word to show you another feature of the cockney accent, something called the "glottalstop". When you meet a "t" sound, especially at the ends of words or in the middle between two vowels and we're going to replace it with something called a "glottal stop". This is the same sound you get in the word "uh-oh". So if you want to learn how to do your glottal stop, give me a few "uh-oh" and get that sound in the middle "uh-oh". That is where you put in "bu'er", "bu'er", "be'er", "le'er". Try this little sentence:"that is wha'a lo'a bother." "wha'a lo'a bother","wha'a","lo'a". Notice that it's very wide, "mother","bother". Very good.
「bu'er」「butter」,這是個向你演示倫敦強的另一個特徵的好例子,這個特點叫「聲門閉鎖音」。我們在單詞末尾或者兩個原因之間尤其需要「t」音,現在我們用叫做「聲門閉鎖音」的東西來代替它。這種發音和你再說「uh-oh」的時候是一樣的,所以想學會怎麼發聲門閉鎖音,說幾次「uh-oh」,然後找出中間的那個音,放在"bu'er" "bu'er" "be'er" "le'er"的中間。試試這個短句:"that is wha'a lo'a bother" "wha'a lo'a bother" "wha'a" "lo'a"。注意口型很開,"mother""bother"。非常好。
我們要學習的另一個母音是「i」。當我說「like」或者「fine」的時候,我嘴張得很開,但現在我們要讓口型更深,「like」。幾乎和「oil」裡面的「oi」差不多了,「like」「like」。所以我們說「I like nice tights」,這是「I like nice tights」變成了「I like nice tigh's」。再次注意tights末尾的聲門閉鎖音。標准英語中說"how" "now" "brown" "cow",但是倫敦腔中它們是"ah","ah" "nah" "bran" "cah"。要把這個音完全發正確,你也要省去開頭的「h」音。所以你不說"hah"而說"ah", "nah" "bran" "cah"。馬上你就可以適應了。
『陸』 英國人的口音是怎樣的
Cockney Accent
Cockney是倫敦東部的一個區,那裡講的英語就被稱為Cockney English,當然現在已經不是特指那一個地區了。
記得有一次,我講電話時脾氣很爆,過後旁邊朋友說你怎麼一直用英語罵人,而且「一口倫敦腔」——她知道我講British English,只是頭一次聽到,於是作為極少了解英音的人,她聽見BE就想著是倫敦腔。
倫敦腔其實還有一個名字,叫作,嗯,倫敦土腔。在網上搜索cockney accent相關影視的時候,一定會先看到一個叫做My Fair Lady,講的就是一個cockney girl的改造過程,其中重頭就是口音,從cockney變成RP,才能有進入上層社會的可能。誰讓倫敦東部早期是貧民窟呢,所以 cockney所代表的身份就是社會底層人民。當然那是多年前啦,不過即使現在RP也還是良好教育的標志。如果讓你聽上一段非常典型的cockney accent,十有八九你也會認為,真的那麼土啊……為了驗證我的預測,奉上發音很誇張的教學音頻,讓大家感受一下~
Cockney English一個很明顯的特點是吞音,比如單詞開頭的h被dropped:him---'im, have-『ave, ---看片時留意的話會發現h吞音的單詞在英文字幕中也有體現;在TV裡面t吞音更常見,你是否聽過有人大喊ge(t) ou(t) 涅? 注意,和爆破音不一樣的。
還有th的發音,比如/θ/ 變成了/f/,/e/變成了v,thin變成了fin,with聽起來是wiv等等。
此外母音也有變化。常見的雙母音/ei/聽起來像/ai/,這一點很像澳大利亞口音;如果ei後面還有個鼻音,那聽著就更明顯了,比如change,總之感覺這個音口型做的很大,很費勁的樣子。而有些音卻往回收的感覺,比如/æ/聽起來接近/e/這個音(聽到這個變過之後的/?/我總會想起高中英文老師那帶有濃重地方口音的comprehension一詞,八年來始終印象深刻)。
好在我們平時看片不會聽到那麼重的cockney accent,畢竟很多在劇中講cockney的演員都不是cockney。基本上就是吞音和/ei/這個音比較典型,其他則因人而異。
『柒』 英國各地口音是什麼樣的
感謝您關注智課網(SmartStudy)!
英國的人口不到美國的四分之一,面積僅為其四十分之一,但卻擁有比美國多的多的口音,可謂是奇跡。我們說的英國基本包括英格蘭, 蘇格蘭,威爾士以及北愛爾蘭。這四個地方,自然代表著四種截然不同的口音。
威爾士
事實上,威爾士人說的是獨立的語種, 無論是口音還是文字上,威爾士語與英語都大不相同。
蘇格蘭
在蘇格蘭,雖然文字上用的是英語,但蘇格蘭口音聽上去與正宗的英語,(Queen』s Accent,即女王口音)相差甚遠。舉例說,即使中國的初中生也知道,單詞bad, 應叫作「拜德」,而有些蘇格蘭人愣會把該詞念作「巴德」。
愛爾蘭
愛爾蘭音,相比下反而更好懂。許多英國人甚至認為,愛爾蘭口音就是美音的雛形。這是不無道理的,因為這兩者在帶有字母「R」的單詞處理上都重點強調R的發音。 舉例說,certainly, burn, first, computer……這些詞在老美嘴裡不像英國人, 他們會在字母「R」上面捲舌頭。同樣,愛爾蘭人無論是來自在北愛還是南愛,都會在這些個詞的發音上捲舌。
英格蘭
關於英格蘭的口音,這個課題就大了。 英格蘭基本上分三部分, 無論在北部,中部,還是南部,都充斥著不同口音。光在北英格蘭就有好幾種口音。諸如,約克郡口音(Yorkshire Accent,流行於利茲,約克地區),蘭開郡口音(Lancashire Accent,流行於普萊斯頓、博爾頓地區),曼徹斯特口音(Manc Accent),利物浦(Scouse Accent)及紐卡斯爾口音(Geordie Accent)。尤其是最後兩者,甚為難懂。舉例說,在紐卡斯爾口音中「heard」會發成「hord」, 而「along」會發成「alang」……至於利物浦音嘛,持有該口音的名人還真不少,從已故的披頭士樂隊主唱約翰列儂到利物浦足球隊隊長傑拉德說話都帶著scouse口音。總的來說,北方的口音發音較為短促,不太愛拖長音,比如蘭開郡口音聽上去比較脆。相比南方口音,還有一個不同之處,突顯在北英格蘭人對帶有「U」字母單詞的發音處理。舉例講,在南方口音里,「bus」念作「巴士」。可在北方,「bus」念作「布士」。同理,自助餐「buffet」在南方念為「巴非」,而在北英格蘭念作「布非」。甚至臟話的fxxx, 不僅在南方,實際是在全世界,都念作「法克」,但北英格蘭人愣將fxxx念作「福克」,其發音接近單詞 fork (叉子)。
英格蘭的中部主要是由中東部(East midlands)和中西部(West midlands)所組成。在中部,許多人對帶有「U」字母單詞的處理仍然採取北方的方式,Bus巴士也被稱作為「布士」。以諾丁漢為首的中東部口音不算太復雜。在伯明翰地區就不一樣了。 除了伯明翰本地口音(Brummie Accent)之外,在其周邊地區,尤其是沃爾夫漢普頓(Wolverhampton)地區流行著Black country accent。伯明翰人稱之為「yam yam」口音。根據英語語法,我們介紹自己時用「I am」,稱呼對方時會用「You are」。可是在Black country地區,亂套了,連稱呼對方都用」you am」。於是I am和you am 竟全然不分了。估計當地人,到中國連四六級的語法也考不過。
最後談下英國的南方口音。一般英國南方,以牛津,劍橋以南地區為准。這些地區的口音普遍同女王口音相接近。但是,在西南地區,包括布里斯托在內,雖然位置上屬於南方,但還是有自己的西域口音(West country accent ),該口音與愛爾蘭口音相仿,發音時也都會在字母「R」上做文章,可能是該地區與愛爾蘭隔海相望,易受影響的緣故吧。英國的上流圈子,流行的是正宗的南方口音,即女王口音,在倫敦周邊地區,Surrey(薩里)、Buckinghamshire(白金漢郡)甚至Hampshire(漢普郡)的人都會說上正宗的南方音。可是真正靠在女王的白金漢宮附近的情況又有些復雜了。 比方倫敦以北的地區講Essex Accent(埃塞克斯口音),該口音比較軟和嗲,適合女士使用。而東倫敦則流行Cockney Accent(考克尼口音),這種口音說起來較累,挺拗口,在老電影《窈窕淑女》里,已故好萊塢巨星赫本對該口音做了精彩的模仿。據說考克尼口音對澳大利亞口音的形成也是影響較大,因為有不少先期到澳洲的移民來自該口音區。
智課網官方網址:http://www.smartstudy.com/
『捌』 英國腔和美國腔發音有什麼區別
美音和英音比較,連讀較普遍。
重音突出,其他的都差不多。然後美語是那種隨意,英音比較正統。美語中多有伷語,英音沒有。
對於書寫,Eg,Cannot,英式是can't
美式就會是,can not
包括那個donot也是如此,英式是don't 美式就是do not。
然後還有我常常看到華人寫出來的那個I am,英式就是I'm,美式就是I am。
『玖』 怎樣練好純正英倫腔
如何學好口語?
一、口語學什麼?
學習外語口語的內容應該歸納成以下三個方面:詞兒,串詞兒,習慣發音。
1、詞兒
詞兒就是學校里講的詞彙。首先的問題是量:多少詞彙才能讓你會說話?想想你平常說漢語時能用多少個單字和短語就可以得出答案。英語也一樣。英語民族比漢語民族思維方式或許要簡單得多,說話所用的詞彙會更少,有人統計過,大約三百個已經足夠了。
如果我們定到三百個詞兒,接下來的問題就非常具體了:它們是什麼?答答是簡單的:描述自我的詞兒,描述他人、他事的詞兒,社交的詞兒。這三百個詞兒應該是英語本族人口語會話中使用頻率最高的詞彙,你背單詞和短語的時間應該花在這上面。
2、串詞兒習慣
習慣就是按英語本族人的口語習慣把詞兒串起來的能力,這可以叫「口語語法」。我們把串起來的句子分為三個方面:描述自我的句子,描述他人、他事的句子,社交的句子。您應該學習這些方面的句子或句式。此外,還要弄清楚英語本族人口語中經常使用的動詞時態。
3、發音
首先要確定選哪國的英語口音:英式的?澳式的?美式的?選定哪種英語口音要看您學習的目的:到哪一個國家留學或定居?您工作的外企公司是哪國的?如果這都不是您的直接目的,學哪一種口音似乎無關緊要。但重要的是,無論您選擇哪一種,您最好要學像,學說外國話最忌諱的是南腔北調。
學習英語口語發音的內容有三個:音、腔、調。首先要掌握單音的發音要領。單音不要搞得太細,因為單音發得再准,如果沒有讓英語本族人聽著順耳的腔也不能算地道地表達。「腔」指的是英語單詞音節的輕重和在話語中高低的變化(在中國語音書上稱「節奏」)。中國人說英語不地道的一個主要原因就是腔不到位。顯然,發音學習的主要精力要放在腔上。此外,你得學會英語本族人用語調傳遞信息和表達情感變化的習慣。這是學習說英語的高級境界。
最後,學完以上三個方面之後您必須根據下邊幾個標准來檢測自己的口語水準,看看您是否能達到:100%的准確性;100%的地道性;文化差異的知曉性。
二、英語口語學習方法
1、到英語國家
能到英語國家去練習英語,直接與英語本族人交流當然是最佳的選擇,但能夠這樣做的人為數並不多。有的人在英語國家生活了幾年乃至十幾年,照樣說不好英語。如果學習方向和方法得當,不去英語國家一樣可以學好英語。關鍵在於解決跟誰學,學什麼,怎麼學這幾個問題。此外,學以致用,學習和練習有機地結合,並持之以恆才有效果。學到的技能如果不大量練習,久而久之一定會忘記。
2、到英語角
如果去英語角的目的是學習就不對了。其實應該把那裡當作練習英語表達的地方,在那裡充分展示自己,建立起說英語的信心,鍛煉自己與不同的人說英語的膽量和能力。去那裡要的是一種志同道合的氛圍。如果沒有時間去,你還可以自言自語,把自己想像成兩個人在對話。
3、找老外單練
除非是訓練有素的語言教師,一般的英語老外惟一的用處是:作為你*練口語的「活靶子」,把自己學到的說話內容在英語老外身上得以驗證。不要期望一般的英語老外會對你口語方面有什麼好的指點,不建議你跟老外談語法,談語言學習規律。
英語口語好的人都有這樣的同感:從練發音(對腔和調進行大量練習)開始效果甚佳。不要總想著這句話怎麼寫,怎麼翻譯。這些都會妨礙口語學習。最後,經驗證明,選擇好的導師、好的教材,加上科學、理性的學習方法,學說英語沒有不成功的!