1. 英國人如何稱呼自己的父母,還有外祖父外祖母
mom,bab,grandma,grandpa這些都是昵稱,mother,father,grandmother,grandfather這些是比較正式的
2. 為什麼每個國家叫爸爸都是讀baba或diedi
中國的是泊來語,從老外來的,以前是叫爹娘,父親,母親.
英國人對父親、母親的稱呼是Papa和Mama 這個叫法從資本主義社會初沿用至今,只有王室貴族才可以叫Father和Mother,而新興貴族和平民用Papa和Mama,香港成為殖民地後也跟風,但百姓沒幾個懂英文 於是用「爸爸」和「媽媽」代替 這股風首先吹到廣東先進人士家庭 而其他地方是解放後才出現.
Papa和Mama發音和「爸爸」、「媽媽」很相近
3. 外國國王的父親怎麼稱呼
在英國,king/queen讓位之後還是king/queen。另一種方式是叫king father/mother, 或者 queen father/mother. 如果查爾斯登基,讓位給威廉,他們出現在公眾場合時會宣布查爾斯國王和威廉國王,誰的名在在前只和輩分有關。但是在單獨談到查爾斯是會用king's father. 英國現在的現狀有另一個可能,女王之後威廉直接登基。這樣威廉就是king,查爾斯仍然是prince。相應的中文翻譯會從王子變為親王。王子和親王的英文都是prince。 國王和王子在談到自己父親時,如果這個父親曾經登基,則是father the king. 至於名字後邊的「世」,英文直接用序數詞。伊麗莎白二世就是Elisabeth the Second。一世和二世並不一定就是父子關系,只不過是因為歐洲出於各種原因同名較多,為了區分而加的。伊麗莎白一世生活在1533到1603之間,伊麗莎白二世是現任女王(2009)。 親王是中國爵位制度中王爵的第一等,親王的正室為親王妃。一些鄰國受中國影響也以此為爵位名。 此外,歐洲中世紀以後,中文也用「親王」來翻譯歐洲貴族爵位中相應等級的稱號(例如英語的Prince用作爵位時常翻譯為「親王」)。
4. 哪些地方的人叫爸爸為papa
法語口語是這么稱呼的,我學過法語的,好像西班牙語和義大利也是吧!