1. 為什麼英國說的一樓,其實是中國和美國人說的二樓.
英國first floor是指二樓,相當於中國、美國的二樓。
英國一樓的表達是ground floor,直接與ground接觸的樓層叫一層。在電梯里看到的G按鈕,就是指的1層。樓層表達如下:
1、一樓:ground floor;
2、二樓:first floor;
3、三樓:second floor;
4、頂層:the top floor。
(1)英國firstfloor怎麼用擴展閱讀:
first floor表示二樓,ground floor表示一樓,除了英國,還有澳大利亞、紐西蘭等國家。
美國樓層的表達方式與英國不同:
1、一樓:與地面直接觸的樓層就是first floor;
2、二樓:second floor;
3、三樓:third floor;
4、N樓:序數詞+ floor;
2. ground floor 和 first floor的區別
二者都是「一樓」的意思,區別在於ground floor是英式英語的說法,first floor是美式英語的說法。
而英式英語的「二樓」叫做:first floor,美式英語則是:second floor,以此類推。
例句:
1、Investigations had revealed extensive rot in the beams under the ground floor.
調查發現一層地下的橫梁大面積腐爛。
2、He lived in a ground floor maisonette.
他住在底樓的一套復式公寓里。
3、The elevator descended slowly to the ground floor.
電梯緩緩地降到底樓。
4、The whole first floor was ablaze. The heat was terrific.
整個一樓已是一片火海,熱浪襲人。
5、The Clarks live on the second floor of their house and lease the first floor.
克拉克一家住在他們房子的二樓,而把一樓租出去了。
3. 在英美兩式的英語中第一層樓的說法
美式英語:
the
first
floor
英式英語:the
ground
floor(the
first
floor在英式英語裡面表示的是第二層樓)
如果我的回答解決了您的疑問,麻煩採納為答案,謝謝!