① 動物的象徵意義
1、狗(dog)
西方人認為狗是忠實、可愛的動物。許多外國人都喜歡養狗,每一位美國總統如果不在白宮養一條狗,就會被選民們認為缺乏愛心。如果一位英國紳士不牽著一條狗的話,那這個形象就不完整了。可見狗在西方的受歡迎程度。
與狗有關的習語更是充滿了人對狗的感情:dog's life 生活艱難 a luck dog 幸運兒 Love me, love mydog.愛屋及烏 It』s dogged that does it 天下無難事,只怕有心人。
中國人雖然也喜歡狗,但更多的是把狗當作看門的工具。罵人的時候,很多與狗有關:「走狗」、「喪家狗」、「狗頭軍師」、「狗急跳牆」、「狗腿子」等。
2、烏龜(tortoise)
中國人對待烏龜有兩種不同的感情,一方面認為烏龜代表著長壽,一方面卻代表著怯懦。如:縮頭烏龜、龜孫等。而西方文化中烏龜只是一種行動緩慢的動物而已(The tortoise is just aslow- moving and not very attractive creature)。
3、蝙蝠(bat)
在漢語中因「蝠」與「福」同音,便成了吉祥、幸福的象徵,而在西方 bat 的形象卻是一種瞎眼、醜陋、凶惡的動物。
許多人迷信 bat 與巫婆有關,人們相信 bat 闖入私宅是死亡的凶兆。如 as blind as a bat(眼力不行),have bats in the belfry(思想古怪),be bats(發瘋)等。
4、喜鵲(magpie)
在漢語中是一種吉祥之鳥,民間認為喜鵲報喜,傳說每年 7 月 7 日,牛郎織女銀河相會,喜鵲群集搭橋。但在英語中 magpie 常用來指饒舌或喜歡收藏破爛、什麼都捨不得扔的人,實際喻義是「嘮叨、饒舌的人」。
5、海燕(petrel)
在漢語里是一種不畏艱難險阻,迎著暴風雨奮勇拼搏的海鳥,它是勇敢、頑強、不屈不撓的象徵,這可能與在中國流傳很廣的高爾基膾炙人口的散文詩《海燕之歌》有關。可是在英語里「a stormy petrel」是指一個「到處惹麻煩的人」。
6、大象(elephant)
在西方人們認為大象是體積龐大,沒有用處的動物。所以有 white elephant 無用而累贅的東西,這樣的說法。而中國人卻沒有這方面的聯想。
② 中國人喜歡而英國人不喜歡的動物,英國人喜歡而中國人卻不喜歡的動物(希望能列出多個例子)
第一個問題:dragon 龍 龍在中國文化里是吉祥權力的象徵,英國文化里是吃人的怪獸
第二個問題:應該是烏龜,中國文化里烏龜王八都是罵人的話,英國航海文化深遠,認為烏龜會給航船帶來好運,戴帽甲就是烏龜殼,在中世紀的英國價值連城