A. 日本稱美國是什麼稱英國,德國,法國什麼
最初,日本人用近音漢字翻譯外國地名(與中國翻譯的方法差不多,部分與中國漢字的譯法完全相同),但之後大部分地名已改用片假名標記,少數舊譯稱至今仍常用,如「米國」(美國),而中國大陸(主要為漢地)、香港、台灣和朝鮮半島(除首爾外)的地名仍舊使用其原有漢字名。
日文舊譯及今譯國名、地名
イギリス/英國 大不列頓/英吉利/英國 英國
イングランド 英蘭 英格蘭
スコットランド 蘇格蘭 蘇格蘭
アイルランド 愛蘭/愛蘭土/愛爾蘭 愛 愛爾蘭
フランス 佛(仏)蘭西/佛國(仏國) 佛(仏) 法國
ドイツ 獨(獨)逸/獨(獨)乙/獨國(獨國) 獨(獨) 德國
プロイセン/プロシア 普魯西 普 普魯士
オーストリア 墺太利/墺地利 墺 奧地利
ハンガリー 洪牙利 洪 匈牙利
スイス 瑞西/瑞士 瑞 瑞士
ベルギー 白耳義 白 比利時
オランダ 和蘭/阿蘭陀 蘭 荷蘭
デンマーク 丁抹/璉馬 丁 丹麥
ノルウェー 諾威/那威/能留英 諾 挪威
スウェーデン 瑞典 瑞 瑞典
アイスランド 氷蘭/氷島/氷州/氷洲/愛撒倫 冰島
フィンランド 芬蘭 芬 芬蘭
ロシア 露西亞(亜)/魯西亞(亜)/露國 露 俄羅斯
ポーランド 波蘭 波蘭
チェコ 捷克 捷克
ルーマニア 羅馬尼亞(亜)/羅馬尼 羅馬尼亞
ブルガリア 勃牙利 保加利亞
ギリシャ 希臘 希臘
イタリア 伊太利/伊太利亞(亜)/伊國 伊 義大利
スペイン 西班牙 西 西班牙
ポルトガル 葡萄牙 葡 葡萄牙
トルコ 土耳古 土 土耳其
イラン 伊蘭 伊朗
ペルシア 波斯 波斯
ウズベキスタン 月即別 烏茲別克
インド/印度 印度 印 印度
ネパール 泥婆羅 尼泊爾
フィリピン 比律賓 比 菲律賓
ベトナム 越南 越 越南
カンボジア 柬埔寨 柬埔寨
シャム 暹羅/沙室 暹羅
タイ 泰國(國) 泰 泰國
ビルマ 緬甸 緬甸
モンゴル/蒙古 蒙古 蒙古
オーストラリア/豪州 濠太剌利/濠斯剌利/濠太剌利亞(亜)/豪斯多剌利/濠洲 豪/濠 澳大利亞
アメリカ/米國 亞(亜)米利加/米國/亞(亜)墨利加/米利堅/美利堅/彌(彌)利堅 米 美國
カナダ 加奈陀/加拿太/加州 加 加拿大
ブラジル 伯剌西爾/巴西 伯 巴西
アルゼンチン 亞(亜)爾然丁 阿根廷
ペルー 秘魯/秘露/白路 秘 秘魯
チリ 智利/知利/智里/知里 智利
キューバ 玖瑪/玖馬/久場/古巴 古巴
メキシコ 墨西哥 墨西哥
パナマ 巴奈馬 巴拿馬
パラグアイ 巴拉圭 巴拉圭
ウルグアイ 宇柳具 烏拉圭
ボリビア 墓利比亞(亜)/暮利比亞(亜)/暮國(國)/保里備屋/玻里非/玻利維亞(亜) 玻利維亞
ハワイ 布哇 布 夏威夷
パラオ 帛琉/原雄 帛琉
カリフォルニア 加利福尼/加州 加 加利福尼亞
喜望峰 喜望峰 好望角
カムチャツカ/カムチャッカ 勘察加/嘉無薩加 堪察加半島
シベリア 西伯利亞(亜)/西比利亞(亜) 西伯利亞
カシミール 箇失密 克什米爾
チベット 西藏(蔵) 西藏
ジャワ 爪哇/闍婆 爪哇
B. 日語中英國有兩種讀法一個是イギリス一個是えいこく
イギリス是外來語,えいこく是英國
インド可以寫成印度
C. 英國用日語怎麼說
問題一:英國用日語發音的話是怎麼讀的啊? 你好,英國翻譯成日語是イギリス,發洞大音用漢語拼音表示是:yi gi li si
-------------希望幫到你,滿意請採納。
問題二:日語中,中國,韓國,日本,美國,英國,用日語說怎麼說? 中國: ちゅうごく
韓國:かんこく
日本:にほん、にっぽん
美國:アメリカ
英國:イギリス
問題三:她從英國來 日語怎麼說 網路有個翻譯軟體,可以中文轉換很多語言,有語音的,你可以去那裡查
問題四:美國、中國、日本、德國、法國、英國、義大利、巴西、加拿大、俄羅斯,用日語怎麼寫,怎麼讀? 日文拼寫 讀法
美國:アメリカ (米國)
中國:ちゅごく (經國)
日本:にほん (泥猴)
德國:ドイツ (到葉子)
法國:フランス (古盪司)
英國:イギリス (一嘿激死)
義大利:イタリア (意大列)
巴西:ブラジル (過大西斯)
加拿大:カナダ (卡納達)
俄羅斯:ロシア (洛熙阿嬤)
不容易啊,讀的時候要加點語音上去,調子要對。
問題五:日語中的英國,法國,德國是怎樣翻譯的 英國,法國,德國 兩種說法,傳統的日語和外來語音譯翻譯
英國, 英國(えいこく)イギリス
法國,國(ぶっこく)フランス
德國、獨國(どくこく)ドイツ
傳統的日語翻譯基本是在明治維新以前使用的多,那之後都採用音譯 外來語
問題六:英倫風格 日語怎麼罩冊說 西洋式
せいようしき
Seiyousiki
問題七:日語中英國有兩種讀法一個是イギ納悶豎リス一個是えいこく 1. 可以直接寫漢字
2.沒有
問題八:世界各國和中國省份用日語怎麼說? 比如:中國、日本、韓國、蒙古、越南、寮國、柬埔寨、緬甸、英國、法 中國 中國の
日本 日本
韓國 韓國
蒙古 モンゴル
越南 ベトナム
寮國 ラオス
柬埔寨 カンボジア
緬甸 ミャンマ`
英國 イギリス
法國 フランス
美國 米國
北京 北京
河北 河北
D. 東京奧運會開幕式英國代表團,出場的時候使用了「英國」兩個漢字,請問是為什麼呀
英國的全稱大不列顛及北愛爾蘭聯合王國,英語表示為British,翻譯成日文之後,其實和中國的漢字一樣,就是「英國」字樣。其實和中國的漢字一樣,就是英國這兩個字。
日文一直是使用漢字,270-310年期間,有人從百濟前往日本,在當地傳播了漢字。按照古代日本史籍,隨後,日文進行了修改用,直到1946年才進行改革出現了新字體,但是仍然保留了很多中文的「繁體字」。所以就出現,中文英國。
據統計,日文中借用的中國漢字有2136個,雖然它們的讀音已被日本人改變,但表達的意思中國人往往能看懂。
大家看到的中國英國,其實也是日語翻譯的英國。其實很多日語的寫法和漢字的寫法是一樣的,並且意思也相同。比如:日語中的青年、地球,和漢字的寫法就是一樣的,同時意思也是一樣的。因此,奧運會開幕式出現英國漢字,就是日語的英國和漢字的英國是一樣的。
東京奧運會吉祥物的含義:
2020年東京奧運會吉祥物與會徽一致,融合了日本傳統「組市松紋」,被命名為「miraitowa」,意為「未來(mirai)」和「永遠(towa)」。而粉色的殘奧會吉祥物則被命名為「someity」,將具有代表性的日本櫻花「染井吉野」與英文「so mighty(強有力)」結合在了一起。
「miraitowa」和「someity」均被設定為生活在數字世界裡的人物,可使用互聯網在數字世界與現實世界之間自由往來。其中「miraitowa」的特技為瞬間移動, 「someity」則可以使用超能力。
2020年東京奧運會和殘奧會吉祥物是由日本小學生投票決定,包括海外的日本人學校約1萬6000所參與投票。據奧組委介紹,由小學生決定奧運吉祥物在奧運史上尚屬首次,目的在於讓孩子們能親身感受奧運的到來。
2017年8月東京奧組委組織了吉祥物的公開召集工作,一共收到2042件提案,最終選出3種投票候選。被選用的吉祥物的設計者將會獲得100萬日元的獎金,並獲得受邀參加2020東京奧運、殘奧會開幕式的機會。
奧運會首次出現有吉祥物,是1968年法國的格勒諾布爾冬季大會,殘奧會首次出現吉祥物是1980年荷蘭阿納姆夏季殘奧會。
E. 英國日語怎麼寫
英國在日語中的表示イギリス,音讀是 i gi li si。
訓讀:はなぶさ( ha na bu za)、 はな( ha na )、 ひいでる( hi i de ru )。
可以直接寫「英國」,但口語一般用イギリス比較多,インド也有漢字寫法,就是「印度」兩字,日語輸入法中也可以打出來;千葉有家印度菜館就叫「印度亭」。
發音方法:
あ(a)大致相當於英語father中的a,但口的開度略小;比漢語的「啊」(a)也略小。
い(i)與英語eat中的母音相似,但短而略緊;比漢語普通話的「衣」(i)鬆些。
う(u)和漢語普通話的「烏」相似,但嘴唇幾乎是平的,不要那樣用力前突。請咬合住上下齒,稍張開嘴發出「u」。
以上內容參考:網路-日語
F. 美國、中國、日本、德國、法國、英國、義大利、巴西、加拿大、俄羅斯,用日語怎麼寫,怎麼讀
美國:アメリカ (阿賣力卡)
中國:ちゅごく (蟲國庫)
日本:にほん (霓虹)
德國:ドイツ (度椅子)
法國:フランス (弗朗斯)
英國:イギリス (一啟栗子)
義大利:イタリア (伊塔利亞)
巴西:ブラジル (不拉吉魯)
加拿大:カナダ (卡那大)
俄羅斯:ロシア (洛基亞)
G. 「英國」在日語中為何也寫為「英國」
由於英國的全稱是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國,但是這個昵稱因為一些歷史原因還有一些翻譯的原因。翻譯到日文的話,它其實就是兩個字,跟中國漢字一樣,英國。
因為中國在古代一直是東亞乃至亞洲的最強大的國家。日本直到唐朝時,還沒有確立自己的文字。直到大化改新,日本從各方面進行改革,全盤學習唐朝的文化,制度,思想。
中國漢字對於日本文字的影響遠超大多數人的想像。唐宋時期中日雙方交流十分密切。日本派遣大量的留學生,留學生。學習先進的文化思想,制度,並把他們慢慢的帶回日本。這也就導致了日本現在的文字受中國的影響很大。甚至連發音也有一些中國古代的音色。
在上世紀70年代
日本一度咱改變這樣的情況改革文字。然而在日本的近現代化改革和文字改革中,為了保全自己的歷史文化。在1981年的時候,日本內閣公布了新的文字章程。
章程規定日語常用語中仍保留1945個漢字。這也就意味著,如果想要讀懂日本的專業書籍。至少需要掌握2200個左右的漢字才可以。
H. 求各個國家用日語的寫法、讀音
中文國名,片假名,日文漢字國名,日文縮寫 音標
美國, アメリカ, 米利堅, 米 amerika
英國, イギリス, 英吉利, 英 igirisu
法國, フランス, 仏蘭西, 仏 furansu
德國, ドイツ, 獨逸(獨乙), 獨 doitu
義大利, イタリア, 伊太利, 伊 itaria
俄羅斯, ロシア, 露西亜, 露 rosia
西班牙, スペイン, 西班牙, 西 supein
葡萄牙, ポルトガル, 葡萄牙, 葡 purutogaru
荷蘭, オランダ, 和蘭, 蘭 oranda
巴西, ブラジル, 伯剌西爾, 伯 burasiru
阿根廷, アルゼンチン, 亜爾然丁, 亜 aruzentin
土耳其 トルコ(土耳古) --> 土 toruko
奧地利 オーストリア(墺太利)--> 墺 o-sutoraria
アラブ arabo 阿拉伯 パキスタン pakisutan 巴基斯坦
ペルギー perugi- 比利時 ペルー peru- 秘魯
ポーランド po-rando 波蘭 韓國\朝鮮 kankoku 韓國\朝鮮
デンマーク denma-ku 丹麥 フィリピン fuiripin 菲律賓
フィンランド fuinrando 芬蘭 キューバ kyu-ba 古巴
カナダ kanada 加拿大 カンボジア kanbojya 柬埔寨
ケニア kenia 肯亞 マレーシア mare-sia 馬來西亞
モンゴル mongoru 蒙古 メキシコ mekisiko 墨西哥
インド indo 印度 ギリシャ girisya 希臘
タイ tai 泰國 スイス suisu 瑞士
ベトナム betonamu 越南 インドネシア indonesia 印度尼西亞
I. 日語管美國叫什麼
美國:アメリカ。日語中,美國的正式名稱為「アメリカ合眾國」,而平時多簡稱アメリカ、合眾國、米國。
羅馬音:amelika。
英國:イギリス或えいこく。
羅馬音:igilisu。
韓國:韓國、かんこく。
羅馬音:kankoku。
幕末以及明治初期,日本對美國的稱呼為「アメリケン(メリケン)」,是取自對英語「American」的發音。
因此,日語中對美國的簡稱就從「メリケン」的漢字表記「米利堅」中取了開頭的漢字,簡稱其為「米國」。
(9)英國兩字用日文怎麼寫擴展閱讀:
在近代日語中,對美國的一般的採用的漢字表記為「亜米利加」(後統一使用片假名アメリカ),故也有一說認為「米國」這一簡稱是源自「亜米利加」。
另外,在某些漢語方言中,「美」一字也讀作「米」,所以「美國」讀作「米國」也可能有這個原因。
米國,根據日語漢字音讀作べいこく,但很少用。
日語漢字是從中國傳來的。也有日本自造的漢字,但為數甚少。王仁博士,居住於古代百濟國的漢人,傳說應神天皇時中從百濟前往日本,在當地傳達了漢字和儒教。
雖然專業論文、文學作品中出現一些常用漢字以外的漢字,但自1945年以後,繁難漢字逐漸淘汰。據說只要知道2500個漢字便可閱讀一般讀物。