㈠ 英國人為什麼稱為地鐵是underground
其實可以按照語文的文法來翻譯,地下的路就是地鐵
㈡ 英國人說地鐵怎麼說
單詞:underground
讀音:英[ˌʌndə'ɡraʊnd]、美[ˌʌndə'ɡraʊnd]
意思:
1、adj. 地下的;秘密的
2、adv. 在地下;秘密地
3、n. 地下;地鐵;地道;秘密活動
例句:I obtained it for one pound in the underground.
這是我在地鐵花一英鎊買來的。
用法:
underground,subway,tube三個單詞都可表示「地鐵」之意。
1、underground一般用詞,指城市中的地鐵,主要用於英國。
2、subway指城市中的地鐵或通道,主要用於美國。
3、tube主要用於英國口語中。
近義詞:
1、metro
讀音:英['metrəʊ]、美['metroʊ]
意思:n. 地鐵
例句:The Orange Line Metro also takes you there.
地鐵橙線也可以到那兒。
2、subway
讀音:英['sʌbweɪ]、美['sʌbweɪ]
意思:n. 地鐵;地下通道
例句:I want to get there by subway.
我想乘地鐵去那兒。
㈢ 地鐵的英文叫法有什麼不同
哦 不是 都可以用的 就相當於soccer 和 football 至於區別的話 你舉的例子代表了很多個意思 比如metro可能比喻倫敦地下鐵道 subway是地鐵就無質疑了 underground也有可能是秘密組織 也相當於我們說一句話可以用不同形式表達 表達意思卻相同
㈣ 英國人怎麼稱呼地鐵系統
在英國首都倫敦,地鐵通常被稱為「underground」,簡稱:「tube」.2005年 7月倫敦遭遇的兩次地鐵系列爆炸案,英國媒體無一例外稱之為:「tube blast」,從來沒有採用過「metro」和「subway」這兩個單詞.◎metro,subway,t...
㈤ 英國人用underground表示地鐵嗎或者說,對於英國人而言,underground是什麼意思
加拿大是跟著美國的,叫subway。不過蒙特利爾例外,用的是偏法語式英語的metro。歐洲很多國家地鐵的英語都用metro而不是subway或tube..
中國大多數城市用的是 Metro或Rail Transit,至於為什麼北京用Subway就不明白了
我們這里有4種翻譯,官方用的是RAIL TRANSIT/METRO(網址用的是metro,站內除了宣傳用metro其他都是rail transit),火車站的翻譯是subway/track
記得在日本,東京地下鐵的翻譯是Tokyo Metro ,其他地方(一般是市營地下鐵)的翻譯是subway倫敦是underground,香港是MTR -MassTransitRailway,英國人說Go to underground 就是去乘地鐵的意思。
上海的叫metro是因為地鐵使用的系統是採用巴黎那邊的,所以跟著巴黎的說metro,
北京的叫Subway是因為地鐵使用的系統是採用美國那邊的,所以跟著叫Subway,
香港的叫underground是因為採用倫敦那邊的,只是倫敦的不叫underground,而是叫tube,
Metro實際是法語詞,定義是:a type of high-capacity public transport generally found in urban areas。也就是說Metro一詞指的是城市中的軌道交通,並不是絕對的「地鐵」(通常認為subway或underground必須滿足「地下」這一基本特徵)。許多城市的軌道交通都是地上地下相結合的,metro則顯得更穩妥一些.其實就類似於----大陸的洗手間都是WC,北美的是restrooms或washrooms一樣道理。。