㈠ 中文地址翻譯成日文
你把這個地址用中文繁體寫一遍就是了,不須翻譯,幢可以改成棟,也可以不改,日本人可以看懂,他們寫地址的順序和中國人一樣
比如:東京都千代田區霞が関3-1-1,
㈡ 請問中國地址中的 3-2-20 這個日語片假名怎麼寫 是寫成 サン ー ニ ー ニジュウ 對嗎
寫地址不知道為什麼把數字非要寫成片假名呢.
但是,非要那麼寫的話,你寫的沒錯呀.
但是那個橫我想你應該成<->或者<‐>,你寫的那個橫是長音。
㈢ 中國的地址用日文如何寫(用半形)
用日文輸入法寫。用半形輸:右鍵單擊軟鍵盤,選擇「日文平假名」,就可以了
㈣ 怎麼用日文寫中國的地址
地址屬於固有名詞,而且日本也用漢字,所以:直接寫漢字就可以。
只是,日本都是繁體字,所以你要寫成繁體字最好。
比如你的例子,XXX區XXX路XXX弄XXX號XXXX室。把XXXX換成具體的即可。
㈤ 請問中國的地址翻譯成日文 的關鍵字怎麼翻
直接用當用漢字(日本的漢字)書寫,也可以用英文寫,反正沒人規定從日本寄出國外就一定要寫日文。
一般我從日本往國內寄快遞都是些英文的。
㈥ 請教一下,如何把中國地址翻譯成日文例如廣東廣州天河區粵墾路198號應該如何翻譯成日文。謝謝!~
広東省広州天河區198県道
基本上都有對應的日文漢字,不會寫的話就參照中國的繁體字,那個「路」要寫成「県道」哦。
㈦ 需要些日語簡歷,想知道中國地址的日語寫法
就這么寫,因為這些東西是和自己國家掛鉤,不需要刻意和日本的邏輯模式相符合。
㈧ 我想知道我家的地址用日文怎麼寫.謝謝啊!..
地址這東西不需要翻譯的,最多也就把簡體改成繁體.
要不就寄不到正確的地方了.
就像日本的"県"、其實相當於中國的省,但如果硬把県寫成省,那是不正確的
㈨ 幫忙用日語半形寫一下中國的地址。
這里讓你添的是電郵地址。
意思是:
你在申請Yahoo! JAPAN ID時可以填寫其他的電郵地址,
但你如果在Yahoo! JAPAN 拍賣行買東西時,只給你Yahoo! JAPAN 的郵箱發信
填寫中文地址,不可用半形片假名,
用漢字(全形)或拼音(半形),否則你接不到郵件的。
㈩ 中國 用日語怎麼寫
中國的寫法:ちゅうごく; 中華人民共和國的寫法:ちゅうかじんみんきょうわこく。
另外,日語中的中國ちゅうごく的讀音為[chuugoku] ;
中華人民共和國ちゅうかじんみんきょうわこく的讀音Jinmin kyōwakoku。
常用日語
日文:こんにちは。諧音:空你七哇,中文意思:你好。
日文:おはようございます。諧音: 哦哈喲郭雜一嗎死,中文意思:早上好!
日文:こんばんは。諧音:空搬哇,中文意思:晚上好。
日文:お休みなさい。諧音:哦丫思咪 中文意思:晚安。
日文:お久しぶりです。諧音:哦黑薩西不離德死,中文意思:好久不見。
日文:ありがどうございます。諧音:啊離嘎多郭雜一嘛死,中文意思:謝謝。
日文:どういたしまして。諧音:多一他西嗎西特,中文意思:不用謝。
日文:こちらこそ。諧音:闊其啦闊說,中文意思:彼此彼此。