① 中文姓名的英文翻譯正確標准寫法是什麼
1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。
例如:Rick Zhang
2、如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。
例如:張文潔Zhang Wenjie
綜上舉個例子,「李曉明」這個名字有兩種寫法:
Li Xiaoming:這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白
Xiaoming Li:這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後。
補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:MAO YI DONG
(1)中國人名英語怎麼說英語怎麼說擴展閱讀:
英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
中國人姓名的翻譯以普通話的拼音為標准,香港人的名字其實是廣東話的拼音翻譯。習慣寫成名+姓or姓 + "," + 名。
中文姓名的英文翻譯一般是直接翻譯成漢語拼音,如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。例:毛澤東:Mao Zedong。但銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛澤東是這樣的:MAO ZE DONG.
② 請問中國名字的英文寫法,應該怎麼寫
「王小燕」的英文寫法可以是「Wang Xiaoyan 」或者「Xiaoyan Wang」。姓在前、名在前都是可以的。中國名字的英文寫法基本有以下幾種:
1、名字是2個字的,比如:王燕可以寫:Wang Yan
2、名字是3個字的單姓,比如:王小燕可以寫:Wang Xiaoyan 、Xiaoyan Wang
3、名字是3個字的復姓,比如:諸葛小燕就應該寫:Zhuge Xiaoyan
4、名字是4個字的單姓,比如:李王小燕可以寫寫:Li Wangxioayan
5、名字是4個字的復姓,比如:司馬小燕就應該寫:Sima Xiaoyan
(2)中國人名英語怎麼說英語怎麼說擴展閱讀
英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。婦女的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士與John Davis先生結婚,婚後女方姓名為Marie Davis。
中國人是前面是姓,後面是名。例如Zhang San,Zhang是姓,San是名。英文名San Zhang也是對的,同樣San是名,Zhang是姓。
③ 中國人名字的英語寫法
姓大寫,避免不懂中文的分不清姓和名,比如:ZHAN Junshan,或者姓在前加逗號:Li, Mingming。④ 中國人的名字用英文該怎麼說
舉個例子,比如你叫王小明,到外國就叫Xiaoming Wang,而別人都叫你xiaoming
英文的話如果你想叫tom,那你的名字就是Tom wang.
有的時候中文名字聽起來像英文,外國人好念就不改名了,但有時候比如李宇春(for example...)叫Yuchun Lee
(Lee是英文的李)
yuchun外國人很難發出正確的讀音所以需要改名..
訣竅沒有,你喜歡什麼名字都可以,沒有要求。比如你叫李迪克,你肯定不會想起個英文名字叫dick,你感覺沒問題別人能笑死你。
還有就是可以把名字輸到金山詞霸按照英文讀讀看,好聽的話就那麼叫就行了
⑤ 中文名字翻譯成英文
上網搜索「英文名字含義」。
如何把中文名字翻譯成英文名字?
第一種方法是:起一個與中文名字「諧音」的英文名字。比如李梅,可以起May
Li,「梅」與May正好諧音。下面是四個例子,您可以參考。許多《英漢詞典》的附錄部分,都有英文名字的列表,您可以根據您的名字的漢語發音,找一個大致「諧音」的英文名字。不過這種方法有很大的局限性,大多數中文名字都沒有諧音的英文名字,所以我們只能考慮另外兩種方法。
①
李梅
--
May
Li
②
張雷
--
Ray
Zhang
③
劉凱文
--
Kevin
Liu
④
吳大偉
--
David
Wu
第二種方法是:根據英文名字的內在含義,選擇一個您喜歡的英文名字。許多英文名字,來自希臘神話、羅馬神話和《聖經》,因而具有某種內在含義。我很早以前曾在一個網站上,看到過常見英文名字的內在含義,大約有幾十個,我只記住其中的四個,請看下面。如果您對這個問題感興趣,麻煩您在網上搜索一下,那個網站的網址我真的想不起來了。
①
Andrew
--
表示剛強
②
Frank
--
表示自由
③
Catherine
--
表示純潔
④
Helen
--
表示光明
第三種方法是:選擇一個其它國家的名字,或者自己創造一個名字。比如我有一位澳門同學,她起了一個葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海網友,她的英文名字叫Skila,是她自己創造的。這兩個名字您可以試著念一念,真的很好聽。不過在您決定自己創造一個名字時,最好向外國朋友咨詢一下,以免您的名字中包含某種貶義。
如
林志穎
jimmy
lin
:jimmy是吉米,一個很常見的英文名字,lin則是姓氏。林心如
ruby
:
ruby
是紅寶石的意思。
推薦下面幾個~ELLA
(古式英語),"小淘氣,美麗的女子"。人們說ELLA是高大,魁梧的女黑人-一個保守的祖母,快樂,討喜,友善。
ELLA
(古式英語),"小淘氣,美麗的女子"。人們說ELLA是高大,魁梧的女黑人-一個保守的祖母,快樂,討喜,友善。
JUDY為Judith的簡寫。
Judy被視為喜歡捉弄人的小精靈,驕小,可愛,非常和善
VICKY
VICTORIA的簡寫。人們心中的VICKY是嬌小,純朴的頑皮女孩。
⑥ 中文名字用英語該怎麼寫
答:注意區分兩種情況,一種情況是我們英文名只限於平常的使用,另外一種情況是在英文雜志上發表論文時等正式場合涉及到中文名稱的翻譯。
對於第1種情況分析如下,比如說你叫張三,那麼翻譯為英文就可以直接按照漢字的拼音寫為Zhang San,注意首字母大寫;如果你的名字中有多個字,比如說張大三,那麼其英文翻譯則為Zhang Dasan,也就是說只需要對姓名當中的第1個的拼音首字母大寫;同時在姓名當中有一些復姓,比如說諸葛,例如諸葛光明, 就可以說Zhuge Guangming;
當中文姓名用於一些比較正式的場合,比如說論文署名當中,這個時候呢,就要在第1點的基礎上面進行姓名的逆序,原因就是外國人的使用習慣,他們習慣於將名字放在前面,姓氏放在後面,因此當你的著作,你的論文想要給那些外國朋友看的時候,你就必須按照他們的習慣,不然就容易產生誤解。一個例子如下:
論文中,中文名字的逆序
希望這個回答對你有幫助,一起學習英語,讓英語變得更有趣~
⑦ 中國人人名用英語怎麼寫
用拼音就可以
一般只要注意
把名放在前,姓放在後。開頭第一個字母大寫。
Zhenliang He
⑧ 中國名字用英語怎麼寫
中國人名字的英文寫法,就是用去聲調的漢語拼音。由兩部分組成:姓在前,名在後。姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。名字如不是單字,則挨著寫,不留空格。例子如下:
1、兩個字的名字:
比如:王紅就應該寫:Wang Hong
2、三個字的名字:
單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan
復姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang
3、四個字的名字:
單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng
復姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru
英文中名字的相關語法:
英文中表示姓氏的詞彙,常見的除了Family Name,還有Last Name和Surname。
牛津詞典中對「first name」的解釋是「first name is a name that was given to you when you were born, that comes before your family name」,first name是指在出生時給起的名字,放在姓氏之前。
given name和first name其實是同樣的意思,在牛津詞典中,這兩個詞直接畫上了等號,而柯林斯詞典中解釋為「A given name is a person's first name, which they are given at birth in addition to their surname.」生活中,這兩個詞完全可以互相取代。