① 外國人眼中的中國人(外國人對中國的印象) 用英文怎麼貼切翻譯
Chinese people in the eyes of foreigners.
② 中國人眼中的英語
中國人太強調英文的語法了,卻忽略了英文的發音。
其實小時候說的聽說讀寫是有道理的,因為我們的右腦的記憶能力是左腦的100W倍,左腦是記憶文字的,右腦是記憶圖像的,相對左腦的記憶,右腦的記憶可以說是過目不忘的。
所以這里說的聽說讀寫是人們左右腦的交叉使用。而中國人學英語往往是重視了寫,忽略了其他三樣。
③ 中國人眼中的外國人是怎麼樣的要英文 關鍵的幾個單詞也行
tall, sexy, humorous, open-minded, rich............
④ 在我眼裡到底EYE用不用復數in my eye還是in my eyes為什麼那些年我們追得女孩英文是 eyes
1. 要表示 in my opinion (在我看來;在我眼裡), 是 in my eyes (復數!)。當然,你可說 to my eye (單數!)
2. 「我們追得女孩 英文是 you're the apple of my eyes」
------此說不對。
------因為 the apple of sb's eye (單數),譯為「掌上明珠,寶貝疙瘩」,表示父輩或祖父輩對下輩或後輩的深深的憐愛,而不表示戀人間的愛。
3. 如果要表達「我眼裡進了沙子」,那得看幾隻眼了。