A. 中國有春運,外國有「春運」嗎
國外也有春運大潮
美國
孟加拉國的交通季也是超級的盛大,每年的世界穆斯林大會前後,那人山人海的態勢從視覺感官上的沖擊感來說,一點兒都不比眾多的春運差多少。但相比咱們的多管齊下分散人流的方針,孟加拉國所能依靠的只有鐵路,所以世界穆斯林大會前後火車的嚴重超載絕對和印度有的一拼。在這期間,想要返鄉乘上火車,運氣只是一小部分,最主要的還是你能不能夠扒的上去。話說別光顧著人上去了,別忘了你的行李還在站台上!
B. 向外國人介紹中國人過年
向外國人介紹中國的春節!
The Spring Festival is the most important festival for the Chinese people and is when all family members get together, just like Christmas in the West. All people living away from home go back, becoming the busiest time for transportation systems of about half a month from the Spring Festival. Airports, railway stations and long-distance bus stations are crowded with home returnees.
對中國人來說,春節是最重要的節日,春節是家裡所有的成員相聚的時刻,就像西方的聖誕節一樣。所有遠離家鄉的人都會回來,因此春運交通系統最繁忙的時刻大約持續半個月。機場,火車站和長途汽車站擠滿了回家的人們。
The Spring Festival falls on the 1st day of the 1st lunar month, often one month later than the Gregorian calendar. It originated in the Shang Dynasty (c. 1600 BC-c. 1100 BC) from the people's sacrifice to gods and ancestors at the end of an old year and the beginning of a new one.
春節是陰歷的第一天,通常比陽歷晚一個月。春節起源於商朝(公元前1600-公元前1100年)人們在年末歲初的時候供奉上帝和祖先。
Strictly speaking, the Spring Festival starts every year in the early days of the 12th lunar month and will last till the mid 1st lunar month of the next year. Of them, the most important days are Spring Festival Eve and the first three days. The Chinese government now stipulates people have seven days off for the Chinese Lunar New Year.
嚴格來講,春節每年於陰歷第十二個月的早些時候一直持續到下一年的陰歷第一個月。在這段期間,最重要的日子就是除夕和正月初一至初三這幾天。中國政府現在規定人們在春節休假七天。
Many customs accompany the Spring Festival. Some are still followed today, but others have weakened.
有許多伴隨春節的風俗。一些習俗今天仍然被延續著,而有一些風俗已經漸漸被遺忘了。
On the 8th day of the 12th lunar month, many families make laba porridge, a delicious kind of porridge made with glutinous rice, millet, seeds of Job's tears, jujube berries, lotus seeds, beans, longan and gingko.
在陰歷臘月初八,許多家庭煮由糯米,小米,薏米,紅棗漿果,蓮子,豆類,龍眼,銀杏組成的美味八寶粥。
The 23rd day of the 12th lunar month is called Preliminary Eve. At this time, people offer sacrifice to the kitchen god. Now however, most families make delicious food to enjoy themselves.
臘月二十三被稱作小年。在這一天,人們會祭拜灶神。然而現在,許多家庭會做可口的飯菜自個享受。
After the Preliminary Eve, people begin preparing for the coming New Year. This is called "Seeing the New Year in".
小年以後,人們開始准備即將到來春節的年貨,翹首迎新年。
Store owners are busy then as everybody goes out to purchase necessities for the New Year. Materials not only include edible oil, rice, flour, chicken, ck, fish and meat, but also fruit, candies and kinds of nuts. What's more, various decorations, new clothes and shoes for the children as well as gifts for the elderly, friends and relatives, are all on the list of purchasing.
商店店主在那個時候會很忙因為每個人都出去購買春節的必需品。所買東西不僅包括食用油,大米,麵粉,雞鴨魚肉,還有水果,糖果和各種堅果。尤為重要的是各種各樣的裝飾品,比如給小孩買新衣服和新鞋和給老人,朋友和親戚買禮物。
Before the New Year comes, the people completely clean the indoors and outdoors of their homes as well as their clothes, bedclothes and all their utensils.
在新年到來之前,人們徹底地清掃室內和室外以及洗衣服,床上用品和所有的餐具。
Then people begin decorating their clean rooms featuring an atmosphere of rejoicing and festivity. All the door panels will be pasted with Spring Festival couplets, highlighting Chinese calligraphy with black characters on red paper. The content varies from house owners' wishes for a bright future to good luck for the New Year. Also, pictures of the god of doors and wealth will be posted on front doors to ward off evil spirits and welcome peace and abundance.
然後人們開始裝飾干凈的房間,營造喜慶和歡樂的節日氛圍。把所有的門板上貼上突出中國書法的紅紙黑字春聯。春聯內容豐富多彩有房主希望錦綉前程和期盼來年好運。為了避開惡鬼在前門上也會貼上門神和財神來歡迎和平與富足。
The Chinese character "fu" (meaning blessing or happiness) is a must. The character put on paper can be pasted normally or upside down, for in Chinese the "reversed fu" is homophonic with "fu comes", both being pronounced as "fule." What's more, two big red lanterns can be raised on both sides of the front door. Red paper-cuttings can be seen on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings may be put on the wall.
意味著祝福和快樂的福字不可缺少。福字可以正著糊也可以倒著粘貼,因為在漢語中,『倒福』和『福到』是同音的,發的音都是『福到了』。尤其是,房子前門口的兩邊可以吊兩個大紅燈籠。在窗戶玻璃上可以看到紅色剪花和在牆上可以掛具有吉祥含義的顏色鮮艷的年畫。
People attach great importance to Spring Festival Eve. At that time, all family members eat dinner together. The meal is more luxurious than usual. Dishes such as chicken, fish and bean curd cannot be excluded, for in Chinese, their pronunciations, respectively "ji", "yu" and "doufu," mean auspiciousness, abundance and richness. After the dinner, the whole family will sit together, chatting and watching TV. In recent years, the Spring Festival party broadcast on China Central Television Station (CCTV) is essential entertainment for the Chinese both at home and abroad. According to custom, each family will stay up to see the New Year in.
人們非常重視除夕。在除夕這一天,所有的家庭成員會一起吃團圓飯。團圓飯會比以前更加豐盛。雞,魚和豆腐飯菜必不可少的,因為在漢語中它們的發音分別是"ji", "yu" and "doufu,"意味著幸運,豐富和富裕。吃完飯以後,全家人會坐在一起聊天和看電視。近幾年來,對在國內和國外的中國人來說,收看中央電視台舉辦的春節聯歡晚會是一項必要的娛樂活動。根據傳統,每個家庭都會熬夜來迎接新年。
Waking up on New Year, everybody dresses up. First they extend greetings to their parents. Then each child will get money as a New Year gift, wrapped up in red paper. People in northern China will eat jiaozi, or mplings, for breakfast, as they think "jiaozi" in sound means "bidding farewell to the old and ushering in the new". Also, the shape of the mpling is like gold ingot from ancient China. So people eat them and wish for money and treasure.
Southern Chinese eat niangao (New Year cake made of glutinous rice flour) on this occasion, because as a homophone, niangao means "higher and higher, one year after another." The first five days after the Spring Festival are a good time for relatives, friends, and classmates as well as colleagues to exchange greetings, gifts and chat leisurely.
南方人在春節早晨吃年糕(由糯米粉製作的新年年糕),因為年糕的同音是每年節節高升。春節後的前五天是拜訪親戚,朋友,同學,同事來互致問候,互送禮物和悠閑聊天的好時候。
Burning fireworks was once the most typical custom on the Spring Festival. People thought the spluttering sound could help drive away evil spirits. However, such an activity was completely or partially forbidden in big cities once the government took security, noise and pollution factors into consideration. As a replacement, some buy tapes with firecracker sounds to listen to, some break little balloons to get the sound too, while others buy firecracker handicrafts to hang in the living room.
The lively atmosphere not only fills every household, but permeates to streets and lanes. A series of activities such as lion dancing, dragon lantern dancing, lantern festivals and temple fairs will be held for days. The Spring Festival then comes to an end when the Lantern Festival is finished.
不僅每一個家庭,而且街道上和小巷裡都彌漫著春節喜慶熱鬧的氛圍。一系列的慶祝活動例如舞獅,燈節和廟會將會持續幾天。當燈展進入尾聲的時候,春節也就結束了。
China has 56 ethnic groups. Minorities celebrate their Spring Festival almost the same day as the Han people, and they have different customs.
中國一共有56個民族,少數民族和漢族人們幾乎是在同一天慶祝春節而且他們有不同的風俗習慣。
C. 外國有類似於中國的「春運」這種現象沒有
當然有,只要有節日就會有,只是不可能有中國這么厲害罷了
D. 「春運」到底有多「可怕」 相當於讓非洲,歐洲,美洲
春運,是中國一種獨特的現象,指春節前後的大規模交通運輸。
中國地大物博,每年有幾千萬的流動人口前往各大城市,這些流動人口被稱為「外來務工者」
。另外還有一部分流動人口是在校大學生。由於中國人對於春節的傳統觀念就是回家過年,因
此大量的人口會在春節前返回自己家鄉,因此會出現短時間內大規模人口遷移的現象,這就是春運。
中國的交通運輸力位居世界第一,僅京廣鐵路每平方米的運輸壓力就是美國的20倍,日本的7倍。據數據顯示,2016年春運,北京地鐵單日最大客流量達到1022萬人,廣州地鐵單日最大客流量達到900萬人,中國那令人恐怖的交通運輸力足以讓世界為之震驚。
每年的春運,至少會運輸20億人以上,其中還包括國外人口流動。因此,中國的交通運輸業也
是全世界最發達的。
E. 外國人眼中的春節是什麼樣的
也許,春節對我們來說已經習以為常了!在外國人眼裡卻是很新奇的節日,究竟如何讓我們一起看看吧!
去年BBC派了幾個英國人來中國體驗了一把原汁原味的春節,拍了一部紀錄片——《中國春節》。
F. 為什麼中國有春運,外國沒有美國這些都不同中國一過年就春運嚇死人。
為什麼中國有春運,外國沒有?
最主要原因的就是中國人多!
在家過年有什麼好的?好重要嗎?
比較重要,中國人應該繼承中國的傳統,就是注重家庭團聚,這是對的
問題是:
何必局限於春節?還有其他節日呢!國外的休假時間不少,各人可以自由分配,中國也應該如此,不要扎堆!
何必在異地工作?以前異地工作都是無奈之舉,這樣的人還會積極向單位要求和家人調動到一起。可現在完全不同,不少人完全不顧老人和孩子,拋妻棄子的,顯然是價值觀的問題,認為錢才是高於一切的,孝道、親情、撫養孩子的責任,完全放在了腦後。還有,為什麼要把辛苦勞動所得交給鐵道部、交給房東呢?
G. 中國有春運,外國有「春運」嗎
每年春節的時候購買一張火車票,對於出門打工的人來說,就是一個非常奢求的事情,其實春運這種事情只是在我國才有發生,在外國沒有出現這種情況,因為外國根本也不會過春節。而且外國人選擇出行的方式,坐火車的極少,大多數路途比較遙遠的人群會選擇乘坐飛機,因為外國人講究的是生活質量。
其實我覺得應對春運這樣的事情,國家應該在各個交通樞紐方面做出一些調整,對於一些交通出行的方式全部在春運期間進行大幅度的打折。如果那樣的話,大家選擇出行的方式就會更多一些,大家之所以選擇乘坐火車,還是因為火車的價格便宜,所以單從增加火車次數來減少壓力,效果並不明顯。
H. 在國外有春運的說法嗎
一般國家都沒有,不過聽說印度那邊也有類似與春節的返鄉高峰,只是他們不象我國目前春運局面那麼亂糟糟,他們採取的是實名制,所以每年的返鄉都是很井然有序的,呵呵.
我們國家也有人一直在提倡實名制,但這不是可行的方法,因為鐵路占國家春運90%的資源,而這有是國家所壟斷的,沒有任何的競爭可言,你可以想像一下,當供需平衡破裂的時候,不就形成了一票難求的局面了嗎?所以很多人希望能夠將我們國家的春運的票務分開給其他單位做,這樣就形成的競爭的局面,那麼就不會存在一票難購的局面了!
不知這樣的答復是否滿意,可能回答的比較淺表.