導航:首頁 > 中國訊息 > 中國地址怎麼翻譯

中國地址怎麼翻譯

發布時間:2022-10-03 09:40:49

『壹』 中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社區某棟)

英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社區某某區某市

NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:廣州市白雲區A區2棟,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou

(1)中國地址怎麼翻譯擴展閱讀:
中文地址跟英文地址排列順序不一樣。中文地址的排列順序是由大到小,如:中國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,China
X號No.X

X單元UnitX

X號樓Building No.X

X街XStreet

X路XRoad

X區XDistrict
X市XCity

X省XProvince

『貳』 中國地址該如何翻譯成英文

翻譯成英文是:Room 104, No. 102, Yuexiu District martyr, Yuexiu District, Guangzhou, China

『叄』 中國地址的英文翻譯~

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102

英文翻譯原則:先小後大。

中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**

外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。

(3)中國地址怎麼翻譯擴展閱讀

province 英[ˈprɒvɪns] 美[ˈprɑ:vɪns]

n. 省份; 大行政區; 范圍; 職責;

[例句]The government plans to transfer some 30,000 government jobs from Paris to theprovinces.

政府計劃將3萬個左右的政府職位從巴黎轉移到外省。

[其他] 復數:provinces

『肆』 中國地址用英文怎麼寫

中國地址翻譯成英文,以下為主要規則
省:Province
市:City
鎮:Town
縣:County
街道:xx Street
門牌號:No.
其他信息如果沒有官方英文名字,可以直接使用拼音。

『伍』 中國地址翻譯為英文,怎麼翻譯

翻譯規則:先寫小的後寫大的。

中國人填地址喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號;而外國人喜歡先說小的後說大的,**號**路**區,因此,在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。

陝西,西安,高新路,31號。翻譯:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'an.

我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。

例如「北京」英文寫為「Peking」,漢語拼音寫為「Beijing」二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意,以免錯譯。

一些常見的實例如下圖:

(5)中國地址怎麼翻譯擴展閱讀:

1、街道地址及單位名稱的批譯:

常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。

(1)英文書寫的,例如Address:6 East Chang'an Avenue PeKing,譯為北京市東長安街6號;

(2)漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing,譯為北京市牛街105號;

(3)英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd. Guangzhou,譯為廣州東風東路70號。

2、寄達城市名的批譯:

我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。

例如「北京」英文寫為「Peking」,漢語拼音寫為「Beijing」二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

『陸』 中國地址用英文怎麼寫

Room 302, Unit #2, Di-Shui Building
Qing-He Zhen, Tong-He Xian
Harbin, Heilongjiang, 150913
P.R.China

『柒』 中國地址用英文怎麼說

Room401,BuildingNo.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室 :RoomX;X號:No.X;X單元:UnitX;X號樓:Building No.X

英文地址:X號+X路(road)+X區(district)+X市(city)+X省(province)+X國(country)

(7)中國地址怎麼翻譯擴展閱讀

1、在實際使用中還經常會遇到下面這些詞彙:

village- 村(農村);new village- 新村(直譯,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小區;garden- 花園小區;section- 區劃;estate- 園區;area- 區域。

zone- 地帶;building- 樓(大廈);tower-塔(高樓);center- 中心(大樓);plaza- 廣場(大樓);square- 廣場(平地);apartment– 公寓。

East / West / South / North XXX Road- 「東南西北」XXX路;state- 國家/州(中國基本上不太適用此概念,但古代有);autonomous region- 自治區。

2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

中文地址:國+X省+X市+X區+X路+X號



閱讀全文

與中國地址怎麼翻譯相關的資料

熱點內容
伊朗綜合國力怎麼樣 瀏覽:797
4月17日是印尼什麼節日 瀏覽:546
伊朗旅遊去哪個城市 瀏覽:262
我地系印尼華僑是什麼梗 瀏覽:749
義大利為什麼抓捕老人 瀏覽:267
越南建築工資怎麼樣 瀏覽:28
中國目前有多少家快遞公司 瀏覽:358
美國能把伊朗怎麼樣 瀏覽:972
伊朗人最怕什麼人 瀏覽:96
印度的路虎是怎麼造的 瀏覽:821
印尼怎麼殺蝙蝠 瀏覽:763
越南飛機一次能帶多少行李 瀏覽:884
為什麼英國女王沒有專機 瀏覽:42
在越南開個小商店要多少錢 瀏覽:410
印度汽車駕照由哪個部門發 瀏覽:478
去義大利工作一年帶什麼 瀏覽:614
英國的死穴在哪裡 瀏覽:828
印尼巴士怎麼添加國產塗裝 瀏覽:769
伊朗夏季什麼氣候類型 瀏覽:806
中國的規劃有哪些 瀏覽:433