導航:首頁 > 中國訊息 > 中國的人名字怎麼翻譯

中國的人名字怎麼翻譯

發布時間:2022-11-24 23:59:21

Ⅰ 如何把中國人的名字翻譯成英語

中國姓氏的英文表達為:

1、董/東--Tung/Tong

2、竇--Tou

3、杜--To/Du/Too

4、段--Tuan

5、高/郜--Gao/Kao

6、葛--Keh

7、耿--Keng

8、弓/宮/龔/恭--Kung

9、勾--Kou

10、韓--Hon/Han

11、杭--Hang

12、郝--Hoa/Howe

13、黃--Wong/Hwang

14、霍--Huo

15、海--Hay

16、韓--Hon/Han

17、杭--Hang

18、郝--Hoa/Howe

19、何/賀--Ho

20、桓--Won

21、侯--Hou

22、洪--Hung

(1)中國的人名字怎麼翻譯擴展閱讀:

中文姓氏翻譯英文的規則:

姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應的是T,G對應的是K,X對應的是HS,Z、J一般對應的是C,韻母也會有一些細微差別。

Ⅱ 古代人的「姓、名、字、號」用英文怎麼翻譯。還有「原名」「人稱」「謚號」「別號」

姓:surname 或者 family name或者 last name

名:first name 或者 forename 或者 given name

字:style name,有時也作courtesy name

號:pseudonym,有時也做(hao)

人稱:一般可以翻譯成 nicknames

謚號:posthumous title

別號:alias

(2)中國的人名字怎麼翻譯擴展閱讀

英文名字書寫格式:

1、中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩字姓名:

比如:張平應該寫:Zhang Ping

三字姓名:

單姓,比如:王海棠 應該寫:Wang Haitang

復姓,比如:諸葛亮應該寫:Zhuge Liang

四字姓名:

單姓,比如:李王文思 應該寫:Li Wangwensi

復姓,比如:司馬相如應該寫:Sima Xiangru

Ⅲ 中國人名字的英語寫法

姓大寫,避免不懂中文的分不清姓和名,比如:ZHAN Junshan,或者姓在前加逗號:Li, Mingming。

點擊藍字領取免費歐美一對一外教試課:【免費領取,外教一對一精品課程】專業外教教大家如何學英語!

歡迎大家來咱們阿卡索學習,課均不到20元,專業外教一對一授課,還有助教課後輔導,各位可以點擊上述藍字去試一下,每節課25分鍾,保證英語的學習頻率,這樣英語提升才快!

不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿卡索vivi老師」;

如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿卡索官網論壇」。

Ⅳ 中文姓名的英文翻譯正確標准寫法是什麼

1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。

例如:Rick Zhang

2、如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

例如:張文潔Zhang Wenjie

綜上舉個例子,「李曉明」這個名字有兩種寫法:

Li Xiaoming:這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白

Xiaoming Li:這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後。

補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:MAO YI DONG

(4)中國的人名字怎麼翻譯擴展閱讀:

英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。

中國人姓名的翻譯以普通話的拼音為標准,香港人的名字其實是廣東話的拼音翻譯。習慣寫成名+姓or姓 + "," + 名。

中文姓名的英文翻譯一般是直接翻譯成漢語拼音,如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。例:毛澤東:Mao Zedong。但銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛澤東是這樣的:MAO ZE DONG.

Ⅳ 中國人的名字用英語怎麼說呢

中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。

例如:我是王麗

譯文:I'm Wang Li

在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。

例如:李明

英文:Li Ming

中國名字的英文寫法基本有以下:

1、名字是2個字的,比如:王燕可以寫:Wang Yan。

2、名字是3個字的單姓,比如:王小燕可以寫:Wang Xiao yan、Xiaoyan Wang。

3、名字是3個字的復姓,比如:諸葛小燕就應該寫:Zhuge Xiao yan。

4、名字是4個字的單姓,比如:李王小燕可以寫寫:Li Wang xiao yan。

Ⅵ 用英語如何表示中國人名

Wang xiao xiao .一般情況下,中國的人名在英語里都可以直接用漢語拼音的方式表示.如李雷:Li Lei.姓和名的首字母要大寫.其他的字母要小寫.如丁東東:Ding Dongdong.姓和名之間空一個字母距離.名字之間不用空開.

Ⅶ 中國人姓名英文寫法

「王小燕」的英文寫法可以是「Wang Xiaoyan 」或者「Xiaoyan Wang」。姓在前、名在前都是可以的。中國名字的英文寫法基本有以下幾種:

1、名字是2個字的,比如:王燕可以寫:Wang Yan

2、名字是3個字的單姓,比如:王小燕可以寫:Wang Xiaoyan 、Xiaoyan Wang

3、名字是3個字的復姓,比如:諸葛小燕就應該寫:Zhuge Xiaoyan

4、名字是4個字的單姓,比如:李王小燕可以寫寫:Li Wangxioayan

5、名字是4個字的復姓,比如:司馬小燕就應該寫:Sima Xiaoyan

(7)中國的人名字怎麼翻譯擴展閱讀

英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。婦女的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士與John Davis先生結婚,婚後女方姓名為Marie Davis。

中國人是前面是姓,後面是名。例如Zhang San,Zhang是姓,San是名。英文名San Zhang也是對的,同樣San是名,Zhang是姓。

Ⅷ 中國人的名字如何翻譯呢,如張三喜

按英文的寫法,first name(Christian name)即名字在前,last name(family name)在後,即Sanxi Zhang。
不過,現在大量使用的是中國稱呼的順序,在使用拼音作為英文名字的時候,不需要用外國的「姓在後,名在前」的規則,直接採用中國的姓名規則,因此譯為Zhang Sanxi。

閱讀全文

與中國的人名字怎麼翻譯相關的資料

熱點內容
如何自己去越南打工 瀏覽:53
中國第二個經濟體在哪個省 瀏覽:676
伊朗為什麼造不了戰斗機 瀏覽:829
義大利有哪些運動項目 瀏覽:184
謝謝伊朗文怎麼寫 瀏覽:701
中國音樂著作權協會版權多久下證 瀏覽:403
伊朗是講什麼語言 瀏覽:17
越南香水怎麼辨真假 瀏覽:338
印尼的外匯監管力度怎麼樣 瀏覽:733
中國到伊朗火車有多少趟 瀏覽:304
伊朗為什麼要扎耳洞 瀏覽:93
越南gdp為什麼不能修改 瀏覽:169
中國市場的保健品多少是假的 瀏覽:971
中國和美國談判的結果怎麼樣 瀏覽:50
越南宣光是哪個省 瀏覽:602
英國的電壓是多少如果去英國的話 瀏覽:428
中國好聲音在哪裡看不用會員 瀏覽:570
越南芒街都開什麼車 瀏覽:911
為什麼要去印尼旅遊 瀏覽:658
銀河號是中國什麼公司船舶 瀏覽:951