① 南非人喜歡中國人嗎
這個問題很難回答,要說喜歡他們喜歡我們帶去的先進的技術設備和優質低價的商品,但是他們的生活習慣和對人的素質的標准不太一樣,在這些方面例如中國人的熱鬧,不修邊幅邋遢等等這些普遍存在的不好的習慣十分不滿,對中國人的勤勞和智慧羨慕嫉妒最後還是要產生恨,所以所南非人對中國人既愛又恨,如果能給他們多創造點就業機會他們就更喜歡中國人了。
② 南非的人民生活水平怎麼樣
南非人口增加到5000萬後,失業率曾一度達到40%,絕對貧困人口數量也隨之不斷增加。南非種族關系學會的研究顯示,「在南非,日均生活水平低於1美元(根據世界銀行對極端貧困的測定標准)的人口數量,從1996年的189萬增加到2005年的420萬,同時,貧困人口在總人口中的比例則從4.5%增加到8.8%。」
南非日益下滑的教育水平使得大量低素質勞動力無法找到工作,再加上失當又嚴格的勞動力編制和最低工資水平,導致貧困人口數量不斷上漲。目前,該國的GDP已經降至6年來的最低水平。形成鮮明對比的是,外國人卻能較容易地在南非找到工作,因為他們有較高的工作技能,而且做好了拿最低工資的心理准備。從中可以看出,外國移民並沒有從當地人手中「偷走」那些高薪崗位。因此,南非居高不下的失業率以及數百萬人因貧困產生的對生活的絕望情緒,其實都與該國自身的情況有關。
和我國做比較說不好。只有自己判斷嘍。
③ 外國人在中國高校任教是一種怎樣的體驗
外國人在中國高校任教是一種怎樣的體驗?
2016-05-03 13:20 來源:知乎日報
耿欣Lisa Heller,外交官
我很年輕的時候曾經來中國教書。那時我 21 歲,大學剛畢業。我在大連理工學院(現在叫大連理工大學)教本科生,這些學生大多都比我大。我的學生都很擅長化學、物理和工程學,不少人也有將來出國留學的打算,但他們大多從來沒見過外國人,也沒和母語是英語的人講過話。我的工作就是讓學生們習慣於聽地道的英語,並教他們口語,這樣講英文的人也能聽懂他們。
那是 1980 年代中期,科技還沒那麼發達。但我們的確有又大又沉的錄音機可以放卡帶聽,每台得有 5 公斤重,我們搬著它們去各個教室。同樣的課我們要重復講幾遍,又不想在黑板上一遍遍寫同樣的板書,於是我們發明了自己的「大字報」。我買了大張的紙、中國毛筆,還有一瓶墨水,用這些大字報做成了我自己的板書。我們每周有一堂「文化課」,各班的所有學生(好幾百人)都一起到一個大講堂來聽課—我們必須非常有創意,因為我們手頭並沒有很多材料可用,那時也沒有網際網路。講到萬聖節的時候,我就刻一個綠色的大冬瓜,裡面放一根蠟燭;講到聖誕節,我們就找來一顆很小的樹,用紙剪成裝飾來裝點。
我很高興能夠認識我的中國學生,了解中國的生活。我的學生很多來自非常困難的家庭,能上大學是很了不起的事。他們教我們唱中國歌,邀我們去他們的舞會,還讓我們去看他們擁擠的宿舍。有一件事那時的中國學生還不太有經驗,那就是約會—那時候男生和女生都怕被人看見在一起,除非兩人已經訂婚,這讓男女彼此了解的過程變得有點兒難。在班上,男生和女生會互相觀察,來看自己可能會喜歡誰,而這時他們彼此甚至連一句話都還沒說過!
利用春節放假和暑假,我背了個小包游覽中國各地。我去了很多地方:北京、上海、廣州、昆明、武漢、成都、重慶、西安、青島和曲阜。跟著學校組織的旅行我們還見識了東北—沈陽、哈爾濱和丹東。即便是去了那麼多地方,我從沒覺得我已經看得足夠了,我的中文學得當然也不夠。所以,為了看到更多,同時繼續學中文,幾年後我又回到中國,開始在使館工作,而我現在仍然在使館工作。
時隔三十年,故地重遊大連理工大學。
(知乎日報註:以下英文部分與中文內容一致)
I came to China to teach when I was very young. I was 21 years old and had just graated from college. I was teaching graate students at the Dalian Institute of Technology (now the Dalian University of Technology) and most of them were older than me. My students were all very smart in chemistry, physics and engineering and many of them planned to study overseas in the future. But most of them had never met a foreigner and had never spoken with some who was a native speaker of English. My job was to get the students accustomed to hearing English as it』s really spoken and to have them learn how to speak so that an English-speaker could understand them.
Because this was the mid-1980s, we didn』t have a lot of technology available to us. We did have big heavy tape recorders with cassette tapes to listen to. Each one must have weighed 5 kilograms and we carried them to all our classes. Because we taught the same class in several sessions and didn』t want to write the same things on the board repeatedly, we created our own 「Big Character Posters」 (Dazibao) for teaching. I bought large pieces of paper, a Chninese maobi, and a bottle of ink and created my lessons on these large posters. Once a week, all the students from all the classes (several hundred) came to one very large lecture hall for that week』s 「cultural lesson」 – we had to be very creative as we hadn』t brought a lot of materials with us and we didn』t have the Internet. For Halloween, I carved a large green donggua and put a candle inside; for Christmas, we found a very small tree to decorate with ornaments we cut out of paper.
I had a good time getting to know my students and understanding life in China. Many of them had come from very difficult circumstances and making it to university was quite an achievement. They taught us Chinese songs, invited us to their dance parties, and let us come see their crowded dorm rooms. One area that Chinese students of that time didn』t have much experience with was dating – at that time, men and women were afraid to be seen together in public unless they were engaged, so it made getting to know each other very awkward. In classes, the men and women were watching each other to figure out who they might like before they even talked to each other!
At the ChunJie vacation and summer vacation, I took a small bag and traveled around the country. I visited a lot of places: Beijing, Shanghai, Guangzhou, Kunming, Wuhan, Cheng, Chongqing, Xian, Qing and Qufu. On school trips we saw the sights of DongBei – Shenyang, Harbin and Dandong. Even with all that traveling, I never felt like I saw enough of China and I certainly didn』t learn enough of the language. So I returned a few years later when I started working at the Embassy in order to do both, and I』m still doing it today.
④ 當老師的人 有的素質很差嗎
有的,特別正常
畢竟當老師又沒有什麼道德證人品值這一說。
幼稚園的老師基本是中專畢業的,甚至現在外邊辦小學補習班的老師自己都不會乘除英語,到職高中專學校來招在校學生過去簡直教書,也是很普遍的事。並不是說職高的素質差,但是普遍來講確實學歷高的素質好一些。
還有的講師,本身是中專職高畢業的,但是因為工作技術提高等因素,有的學校會聘請到學校當講師,還有的可以進修讀研究生。就算素質不高,做人好有實力不犯大事其實誰都不會說什麼。
⑤ 南非人為什麼來中國當外教
因為南非天氣熱,那裡生活條件非常不好,所以來中國當外教
⑥ 外語是怎麼傳入我國的古代人出國的人是如何與外人溝通的
起源於相互的長期接觸,達到彼此理解和交流。比如:貿易等。有過在國外生活經驗的人,如果觀察不同母語小孩之間從玩耍開始到交流自如的過程就會理解的。
古代有四夷館,是專門翻譯邊疆少數民族及鄰國語言文字的機構。
四夷館
【詞語】:四夷館
【注音】:sì yí guǎn
【釋義】:1.北魏時在洛陽城南所設的賓館,以居四鄰各國來歸附的人。 2.明永樂五年所設專門翻譯邊疆少數民族及鄰國語言文字的機構。初隸屬翰林院,後以太常寺少卿提督館事。內分蒙古、女直、西番、西天、回回、百夷、高昌、緬甸八館,正德中增置八百館,萬曆中又增暹羅館。四夷館先屬翰林院,選國子監生習譯。宣宗宣德元年(1426)兼選官民子弟。孝宗弘治七年(1494)增設太常少卿、少卿各一人為提督,遂改屬太常寺。參閱《明史.職官志三》。
古代的翻譯是如何培養的?
商人貿易都是找些邊境的漢人或受漢化的胡人來充當翻譯,漢唐時期邊境城市就是貿易市場,懂得各族語言的人大有人在
兩國交戰,多是由使臣(外交官)充當翻譯,這些人常年出使國外,不僅了解外國語言,更重要的是了解地形,便於作戰.還有就是找些胡人軍官當翻譯,比如安祿山打仗時就兼任翻譯,有時和尚都會臨時當回翻譯,古代的和尚知識很淵博,因為佛經都是外文,所以精通多國語言是必修課.
宋朝時,翻譯這一詞就不大陌生了,因為常年對外作戰,所以精通各族語言,乃至國外語言的人都比較多,特別是商人,宋朝海外貿易繁盛,翻譯就尤為重要了.
近代外語是怎麼傳入我國的?
從外語傳入說到同文館
文/王學泰
排異反應大約是生物的特性,不僅在身體內部很難容忍外來的東西,身體之外也是這樣。每當有了異於自己的事物出現在眼前,人的本能反應第一是驚訝,第二就是排斥。語言是最能表現人的體內外特徵的,因此人們對於異於自己的語言尤其敏感。自周代起統治者就提倡「雅言」(當時以關中話為「雅言」)了,要求讀《詩》《書》,典禮司儀都要用「雅言」,無形中這是對方言的排斥。《孟子》中提到說楚方言的人是「南蠻舌」之人。對於同屬華夏的方言尚且如此,對於外國人說的外國話自然是不在眼下了。
一
然而很奇怪,東漢中葉以後當我們第一次較大規模與完全陌生的外國文——梵文、盧文——接觸的時候,並沒有引起什麼風波,更沒有發生引人注目的歧視與排斥。甚至與常態相反,我們對懂得這些文字的人們還很欽佩、尊敬。在《維摩詰經注序》中描寫西域和尚鳩摩羅什開壇講經的豐采時「手執梵文,口自宣譯;道俗虔虔,一言三復」。鳩摩羅什一面翻譯,一面講經,僧俗聽眾,畢恭畢敬,表現出對精通佛理和諳熟梵文高僧的尊重。那時不僅把精通外語者請進來,而且還不辭辛苦地走出去,東晉的法顯,唐代的玄奘歷經瀚海大漠,西天取經,都是勇於向外學習的典範。為什麼文人士大夫對這些外語外文沒有抵觸,反而羨慕精通梵文的人呢?這與佛教很快被國人接受,並在中土紮下根來有關;另外,當時華夏文化正處於發展上升時期,文人士大夫胸懷寬廣,對於異邦文化很有容納量。
第二次陌生的大規模外國語傳入則是十九世紀下半葉以後的歐洲語言文字了,其中最重要的就是英語。這次的外語西來與那次「番語」截然不同,它是伴隨著炮艦鴉片一起來的,因此國人一開始就對它充滿惡感,稱之為「蟹行文字」(英文等橫排,如同螃蟹橫行)。有文化的上層人士也由於文化的衰敗腐朽,頭腦冬烘,除了一部分為了個人利益無恥媚外以外,大多對於涉外的事情是持敵視態度的。同光年間,與外國互派使節。中國使節是代表皇帝出使外洋,一路也稱「欽差」。途徑州縣都要按照欽差的規格迎送,各處州縣官多鄙視。有的竟說:「此算什麼欽差,直是一群漢奸耳」。郭嵩燾被任命為駐英公使,要找十幾個隨員,竟無有應者(皆見佚名《外交小史》)。這些在今人看來都是匪夷所思的。
到了咸豐年間,英法發動了第二次鴉片戰爭,英法聯軍直進北京。洋鬼子登堂入室,你想閉著眼睛不理他不成了。此時語言交流自然成了要迫切解決的問題。清官員中幾乎沒有會外語的,要找翻譯也很難。葡萄牙人佔領的澳門、英國人佔領的香港和已經開放通商口岸的城市如上海等地,由於現實生活的需要和貿易的需要,一些商人懂得了外語。最初清政府的官員用他們作通事,能夠解決一些日常的交流,但很難與外國人做深入的交談,因為這些懂外語的商人知識面有限,所懂的外語一般也是與商業貿易有關的,如貨物名稱,價格多少之類,很難登大雅之堂。
為了了解「夷情」和外交的需要,洋務派的領袖李鴻章向朝廷上奏《請設上海學館折》。提出了清政府應該建立培養外語人材的學館,以便利與外國溝通。他說:「互市二十年來,彼酋之習我語言文字者夥。其尤者能讀我經史,於翰章、憲典、吏治、民情,言之歷歷。」然而就是到了這個時候(同治元年,公元1862年),作為大學士和軍機大臣的倭仁(當時的理學家)還上奏「正學自任,力言其不可」。他說中國問題的根本「在人心不在技藝」。御史張盛藻上奏也反對建學館事。他說,天文算術之類的事情,應該由欽天監(掌管天文歷算的衙門)去管,製造工作,應該由工部管(因為擬議籌辦學館除了學習西洋語言文字外,還要學西學,如數學物理之類),文儒近臣,不應當「崇尚技能,師法夷裔」。這種無知愚蠢的奏文竟然在北京官場中廣為傳誦,以為至論。可見當時北京的風氣。此時距離第一次鴉片戰爭已經二十多年了,挨了那麼多打,頭腦也沒有清醒過來。
寫到這里不由得使我想起清王朝歷史責任問題,現在許多史學家在吹捧「我大清」,對康雍乾贊頌已經到了肉麻的程度;對於晚清則多以「賣國」二字輕輕了之。其實,有清一代,最高統治者的所作所為更多的是誤國。清朝歷代皇帝最關注的還是如何統治占人口絕大多數的漢人。對於除了漢文化圈以外的世界是兩眼一抹黑的,他們絕對不接受外界的新事物。從康熙起就失去了許多使國家富強的機會,失去了進入世界強國之林的機遇。鴉片戰爭以後,顢頇的清統治者又死抱住祖宗之法不放,不肯進步,連外語這個簡單交際工具都不想去掌握,舉國之大,有四億人口,與外邦打交道卻連一個合格的翻譯都沒有,簡直是荒唐而又可恥。清政府在外交上給中國造成的損失不可勝計。
二
政治現實的需要是迫切的,以教授外語和西學為主的官辦學校同文館終於在同治元年開張了。此年六月十一日正式開學只招到了十名學生。從學生數看來很可憐,但它是我國第一所官辦的外語和西學學院。
首先這個名字就很可笑,「同文館」本來是宋代接待外國使節的招待所之一。因為它是接待高麗人,高麗與宋同屬漢文化圈,高麗也使用漢字,高麗與大宋是屬於「書同文」的,所以以此命名。清廷把教授自己子弟學外語的地方取了這樣一個怪名字,是你去與西洋人「同文」,還是讓西洋人與你「同文」呢?有人把「同文」解釋作「通文」也很勉強。
同文館在頑固派的反對聲中開鑼遇到的第一個大問題就是招不到學生。現在學外語是個熱門,外語學院與藝術院校是目前最有錢的高校,就是有千軍萬馬在擠這兩條道。那時彌漫社會的是科舉崇拜,誰肯問津洋鬼子的東西呢?漢人的讀書人家認為只有讀儒書,寫八股,考秀才、舉人、最後中進士,當官,才是人生中的正途。正像《儒林外史》中的馬二先生所說,人生在世,總以「文章舉業」為主,就是孔夫子活到今天也得如此,他老講「言寡尤,行寡悔」,誰給他官做?這就是社會輿論,也是漢族文人士大夫的普遍心態。
同文館最初只能在「天資聰慧,年在十三四歲以下八旗子弟」中遴選。即使是旗人也受到漢人科舉至上風氣的影響,旗人也不願意去。怕把自己賣給洋鬼子。朝廷只好以物質刺激的辦法,多給助學金(當時稱作「膏火費」意為晚上點燈閱讀的花費),每月三兩白銀(《儒林外史》中開篇講的那位鄉村塾師周進,一年薪金才十二兩白銀),讀一兩年後,可升至六兩。學生學習成績好,高班學生如能給低班學生輔導的話,還要給以報酬,最多可以拿到十五六兩銀子。這樣一個學生一年可以拿到近二百兩的銀子。那時一個七品知縣,正式的年薪才七十多兩。至於同文館學生的伙食更是現在學生難以想像的,天天三頓宴席。甚至夜裡聽戲晚歸,可叫廚子做夜宵,送到寢室來。就是這樣來學習的學生仍自覺矮人一等。同文館優秀學生張德彝後來做到駐英國、法國等國公使,官至三品,就這樣,他晚年回憶自己一生時,還對子弟說:「余不學無術,未入正途。愧與正途為伍,而正途亦間藐與為伍。」可見當時洋務在人們心目中的地位。
第二問題是教師多不合格。同文館很少聘到真正的教師,當時中國人沒有精通外語的,只能從來華洋人中選。這些洋人多是外國駐華公使或總稅務司署負責的洋人推薦的。這些被推薦來教書的人流品復雜,大多沒有教書經歷。有的是西洋浪人,看上了每月三百兩銀子的薪金;有的是為了在同文館中學中文的,邊教邊學,學好了也就走了。有的是推薦者的親屬,如夫人之類。這些人沒有學問,對教學也不認真,很難培養出水平高的學生。有的學俄文的,學了六七年連字母表都背不下來。
當然,更成問題的是,主持同文館者沒有近代辦學理念,把學校辦成了衙門,學生都是老爺。最初連學制都沒有,成了混日子的地方。光緒十一年(1885)同文館整頓、制定了《同文館章程》18條,《續增同文館條規》8條。在招收學生方面,有了改進,招收的主要對象是年齡大,已通漢文,有了出身(指舉人、進士之類的功名)的人。並建立了科目。分語言文字和科學兩類。語言文字有英、法、德(當時成為「布文」,即布魯士文)、東(日本)文;科學分算學、格致(物理)、化學、醫學。光緒二十四年開辦京師大學堂,科學各科並入大學堂。學生按照學習時間的長短和實際水平,分為前館、後館。前館即高年級,相當現在的專科;後館為低年級,相當於現在的中學。學制八年。
同文館在當時腐敗老朽的中國彷彿是怪物,受到人們的嫉視,最後在要掃盪一切洋鬼子的義和團運動中被摧毀。1900年義和團在老佛爺的支持下開進北京,在各衙門設壇作法。同文館的老師學生皆屬於洋鬼子和二毛子,為團民鎮壓對象,早已逃之夭夭。大師兄在這里開壇辦公。令人驚奇的是,大師兄下達訓令和代天發布文告時用的印信,卻是同文館總教習的圖章。圖章上滿是「蟹行文字」。團民們不認識,大師兄說:這是「天文」,你們不懂,是洪鈞老祖賜給我的。這也是一種「洋為中用」吧!
⑦ 外國人在中國教書要不要考教師資格證或者需要什麼樣的資格要不要參加一些資格考試
外國人在中國教書,如果是博士學位,是不需要教師資格證的,例如楊振寧等。。。。(目前好像在清華授課),中國人如果是博士,也是不用教師資格證在高校任教的。
如果不是博士,那麼一般就是在國內教英語了,則需要考取一個TEFL的語言類教學證書,大概幾千元,兩周課程,門檻較低,但是國家認可。
⑧ 教師應具備哪些基本素質
1、有理想信念,這是實現中國夢的思想基礎,體現了思想育人的導向。思想是行動的先導,有什麼樣的思想就會有什麼樣的行動。
2、有道德情操,這是教書育人的前提條件,體現了道德育人的導向。古人雲,師者,傳道、授業、解惑也。一個道德情操高尚的教師,他的學生也會是道德楷模。
3、有扎實知識,這是對教師的起碼要求,體現了知識育人的導向。教師的職業就是教書育人,如果自己一瓶不滿、半瓶晃盪,那是教不好學生的。
4、有仁愛之心,這是教師從事的職業所需,體現了和諧育人的導向。孔子曰,仁者,愛人也。教師就是人類社會靈魂的工程師,只有真心誠意地去愛每一名學生,才能成為一名合格的教師。
角色性質
教師的角色不只是向學生傳授某方面的課本知識,而是要根據學生的發展實際及教育目標、要求,在特定的環境中採用特定的教學方法,通過特定的途徑來促進學生成長,教師這種角色是一種性質復雜的職業角色。一個人成長為這種角色需要經過復雜的、長期的學習過程。
教師角色的性質就在於幫助學生成長;或者說,教師是促進學生成長的人。
⑨ 遇到外教在課堂上用英語這樣罵人, 怎麼辦
我暈。。。南非的。。。黑人???跟他說shut your mouth up stupid nigger..(閉上你的嘴傻黑鬼)
這種老外就是仗著自己是外國人,中國好多政策向著老外的。。老外到了中國就都狂起來了。實際他們在自己國家可能就是個窮要飯的!!!真的!
你們不給他點厲害,他就變本加厲,這幫傢伙都是欺軟怕硬的。讓他有本事Go back to Hell where you come from,you fucking dead piece of shit!!!(滾回你的地獄去吧,你這該死的SHI/垃圾)
當然你們也可以置之不理。。。就當他是空氣好了。。。上課啥的都不理他。。如果罵外教會被學校處理的話。。
YOU GO DIE這句話在英文里就是,,,你去死的意思- -。。。。
你想,,,你們如果啥事兒都沒做,別人跟你說「你去死吧!」跟說」艹!「是不是一個意思。。。
這種情況,,,在哪都會發生- -。。。老外其實好多種族歧視的。。尤其現在中國發展的快。。好多老外都特羨慕嫉妒恨中國人 。。。他們在自己的國家真的好多都是特窮的,都找不到工作之類的,也沒學歷啥的。可是到了中國。。隨便教教英文啥的就特別賺錢。。。比他們在自己國家過得好的多的多!!或者碰上那些有錢的,,崇洋媚外的女孩兒。。= =額。。就有錢送到自己手上了。
所以他們既討厭中國,又不想離開中國。。因為只有在這才有錢賺。。