導航:首頁 > 中國訊息 > 中國龍英文怎麼寫

中國龍英文怎麼寫

發布時間:2022-01-12 06:32:17

① 中國龍的英文翻譯是什麼

Sinosaurus

② 」中國龍」用英文怎麼說

現在基本達成共識的音譯翻譯方式是「Loong」,因為在美式英語里「Long」的發音不是「龍」而是「狼」,所以「Long」不是准確的音譯。

以下資料來自龍 Loong 網:

「龍」的英文應該翻譯成 Loong

「龍」是中華民族的象徵,在中譯英時,「龍」被翻譯成 Dragon。但是在英文中,dragon 是邪惡的有翼怪物,還有「凶暴的人,悍婦」等含義。在圖畫中,dragon 的身軀龐大笨拙,顏色是黑灰色的,長著巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和動物,非常醜陋恐怖,和中國的龍完全兩樣。
中國人在西方人面前自稱「Dragon」或「Descendants of the Dragon」(龍的傳人(後裔)),西方人當然要把中國人看成是惡魔和壞人了。在評選 2008 年北京奧運會吉祥物時,之所以沒有選擇呼聲最高的龍,就是因為擔心龍的英譯「Dragon」會使世界人民誤解中國。所以我們再也不能把「龍」翻譯成「Dragon」了!
建議今後也不要再把英文單詞 dragon 翻譯成中文的「龍」,可以對它進行音譯,如「得拉根」,解釋是:「西方神話中凶惡的帶翼巨獸」。
有些學者建議把「龍」音譯成「Long」。
但是「long」的英文發音和「龍」完全兩樣,相當於中文的「狼」,並非真正的音譯。當西方人指著龍說「long」時,中國人還必須糾正他的發音,不僅增加了交流的困難,還會引起對方的困惑。Long 在英文中是一個使用非常普遍的常用詞,含義本來就很多,如:長,久,期盼,股票或期貨的多頭,等等,把龍翻譯成 long 也會造成意義上的混亂。所以不能簡單地把龍的拼音字母作為龍的英文音譯。
既然是把中文「龍」音譯成英文,那麼在英文中的發音就應該和「龍」相近,否則就不是真正的音譯。
英文中對「龍」字的音譯是「Loong」,姓氏「龍」和人名中的「龍」字也被翻譯成「loong」,例如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」,新加坡總理李顯龍的名字被翻譯成「Lee Hsien Loong」。在一些涉及龍的文字中,「龍」也的確被稱為「loong」,例如,舞龍時所使用的長龍道具,就被翻譯為 loong。因此,把「龍」翻譯成「loong」才是真正的音譯,而且它已經有了廣泛的使用基礎,也符合海外華人的習慣,有利於團結海外華人。
曾有研究者指出:英文可能最初也是一種象形文字,例如:eye(眼睛),bed(床),broom(掃帚。字母 b 有掃帚的形狀,掃帚在掃房間 room)。Loong 的兩個「O」字母,就象龍的兩只大眼睛;Loong 在文字上又和「long」相近,給人「長」的感覺(很多西方人的確有意把「long long ago」寫成「loong loong ago」),因此 loong 還具有象形文字的特點,和中文漢字有暗合之妙。而 long 則有「獨眼龍」之嫌。
英文中本來沒有 loong 這個單詞,因此把「龍」翻譯成 loong,不會引發歧義。所以,「龍」應該翻譯成「loong」。2004 年,台灣學者蒙天祥也在「為『龍』正視聽是我們的責任」一文中提出把龍翻譯成 Loong。
有很多人反對把「龍」重新翻譯,認為外國人已經或者將來能夠正確理解 Dragon 所指的龍和原來的 Dragon 不同,或者只需要寫成 Chinese Dragon 就可以了。
我覺得這種觀點是錯誤的。文字就象圖形一樣,看見特定的字母組合,就會產生特定的感覺。例如看見「善」字,就會產生愉悅的感覺;而看見「惡」字,就會緊張不安。同樣道理,即使我們中國人看見「Dragon」想到的是吉祥的龍,但是外國人看見「Dragon」之後想到的卻仍然是惡魔和悍婦。
我們固然可以改變外國人對 Dragon 或 Chinese Dragon 的感覺,但是這不是最有效和最經濟的做法。

而且,「Loong」的英文注釋也不應該是「Chinese Dragon」,因為一個對中國文化一無所知的外國人剛看到「Chinese Dragon」的時候是不會想得到「Loong」與「Dragon」有什麼實質區別的,恐怕首先想到的還是他們概念中的「Dragon」。
對「Loong」最合理的注釋是「Chinese Seraphim」,因為西方文化中各方面本質含義和特性都最接近中國的「龍」的概念就是「Seraphim」(熾天使),不僅在西方神話宗教中的地位作用意義與「龍」在中國神話宗教中的地位作用意義最吻合,而且古希伯來語里「Seraphim」的詞源意思就和中國龍的一種主要起源相同(中國龍是長蛇形,而「Seraphim」是希伯來語的「(大)蛇」即「Seraph」的復數,也有說法是加上一個有「火焰」、「燃燒」等意思的詞尾,在早期古希伯來語中,因為沒有「龍」字,所以經常用大蛇表示龍,聖經里就表明,這樣的「蛇」是有四肢的),一些希伯來神話的歷史資料也間接地表明「Seraphim」最初的形象要遠遠比「Dragon」更接近中國的「龍」(有4個爪子和6個火焰組成的羽翼的「長蛇」,十分酷似中國早期神話中的應龍),而且「Seraphim」對西方人來說是個很熟悉的概念,只是現在很少有人知道熾天使的原始真面目而已(現在宗教圖畫和雕塑中的熾天使已經全是人形了),所以用「Chinese Seraphim」來解釋「Loong」是最合理可行的。

③ 龍字的英語單詞怎麼寫

龍字的英語單詞:dragon

讀音:英['dræɡən]美['dræɡən]

n.龍

詞彙搭配

1、dragon boat race 龍舟競賽

2、dragon tree 龍血樹

3、dragon dance 舞龍

4、sea dragon 海龍

常見句型:

1、Dragons are legendary animals.

龍是傳說中的動物。

2、This jade dragon is a genuine antique.

這件玉龍是真正的古玩。

3、Dragons are described as monsters in most western countries.

在大多數西方國家,龍被認為是怪物。

4、The contour of that mountain looks like a dragon.

那座大山的輪廓看上去像一條龍。

(3)中國龍英文怎麼寫擴展閱讀:

1、詞源解說

13世紀初期進入英語,直接源自古法語的dragon;最初源自拉丁語的draco,意為龍,蛇。

2、相近單詞:

oong英[luːŋ]美[luːŋ]

n.龍(專指中國龍)龍是一種神話中的動物;它是吉祥;幸福;美好的象徵;是中國和中華民族的象徵)

例句:Beijing is an old city with a loong history.

北京是一座具有悠久歷史的古老城市。

④ 「中國龍」這個片語用英語怎麼說

chinese dragon?

⑤ 龍的英文怎麼寫

dragon

⑥ 中國龍 的英文單詞是what應該翻譯成Dragon or Loong

中華龍與西方文化中的龍(dragon)完全不同,中華龍主要象徵正義與吉祥;西方的「dragon」主要代表邪惡與禍祟,有些人支持中華龍英譯為「loong」以示區別。而有些人認為從某種程度上講,中華龍是中國人的圖騰。但是人與圖騰沒有直接的聯系,一個民族去評價另外一個民族,並不會與後者的民族圖騰相聯系。所以不必在乎「dragon」這個詞。

⑦ 中國龍 英文應該怎麼說

Loong,即龍,是東方神龍的准確英文翻譯。

英文單詞Loong的出現原因是:清代的西方傳教士把龍翻譯為Dragon即西方《聖經》以來主流話語的「惡魔」,使得華人在西方的形象惡劣,於是清代末期在美國的華人發起文化自救,把龍翻譯為Loong。

拓展資料

由於種種的歷史局限,dragon被譯為龍。此後至1898年,這類詞典都由西方傳教士們編纂。對這期間所有英漢詞典中「dragon」詞條的查閱分析表明,dragon譯成龍延續了馬禮遜的誤譯,以訛傳訛。中國學者編纂出版英漢詞典始於19世紀與20世紀之交,但dragon譯成龍的錯誤沒有得到更正。因而可以說,dragon錯譯龍是鴉片戰爭以來西方話語力量在華建構的結果。

參考資料:Loong (英語單詞)_網路

⑧ 中國龍用英文怎麼翻譯

Eastern Dragon

⑨ 中國龍英文應該怎麼說

回答和翻譯如下:
China dragon.
中國龍。(英語單詞翻譯)

⑩ 中國龍英文應該怎麼說注意:不是Dragon,這

「龍」不應該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國人面前自稱 dragon,是自我妖魔化。「龍」也不應該翻譯成 long。Long 的英文發音不是「龍」,而是「狼」,這不是真正的音譯。「龍」應該翻譯成 loong,它的發音和「龍」相近,在英文中本來就是「龍」字的音譯,如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」。有些西方人也把龍稱為 loong。Loong 的兩個「O」字母象龍的兩隻眼睛,loong 使人聯想到 long(長),所以它也是一個象形文字,和漢字特色相通。而 long 在形象上是獨眼龍。

閱讀全文

與中國龍英文怎麼寫相關的資料

熱點內容
伊朗為什麼攻擊航母 瀏覽:771
二戰伊朗叫什麼 瀏覽:343
在越南用什麼聽音樂 瀏覽:762
印度煤炭從哪裡進口 瀏覽:858
蝦皮印尼店鋪一個多少錢 瀏覽:385
英國碩士多久可以回國 瀏覽:606
南昌中國筆都在哪裡 瀏覽:851
坐飛機去伊朗怎麼樣才劃算 瀏覽:160
fg英國版多少錢一件 瀏覽:411
中國到底怎麼打下的江山 瀏覽:801
印度雕刻效果怎麼樣 瀏覽:387
英國的旗子怎麼拼讀 瀏覽:674
印度人為什麼不能吃餃子 瀏覽:321
中國銀行行內周五轉賬多久到 瀏覽:146
聯邦快遞從美國到中國多少錢 瀏覽:456
培根義大利面做什麼 瀏覽:477
英國卡車39人怎麼回事 瀏覽:273
印度為什麼造不出龍門 瀏覽:136
伊朗的朗音怎麼讀 瀏覽:738
印尼xl電話卡怎麼用 瀏覽:446