⑴ 英語中的中國全稱是什麼
the People's Republic of China(中華人民共和國)
China(中國)
[China] 古代華夏族建國於黃河流域一帶,以為居天下之中,故稱中國。後成為我國的專稱。全稱中華人民共和國。面積9600000平方公里,人口12億(1994),首都北京。
(1)英語中國名字叫什麼名字擴展閱讀
有關中國的一些例句:
1、它顯示了中國古代文化的光輝。
'sancientculture.
2、這些詩中有很多見證了他在印度和中國度過的歲月。
3、中國和日本是一衣帶水的近鄰。
.
4、遼寧是中國的一個省份。
LiaoningisoneofChina'sprovinces.
5、中國與朝鮮的邊界已正式劃定了。
.
6、近年來,歐洲和中國之間的商業、文化、旅遊及其他交往發展迅猛。
Inrecentyearscommercial,cultural,.
⑵ 中國的英文全名是什麼
中華人民共和國的英文全稱是「the People's Republic of China」(英式發音:[ðə ˈpiːplz rɪˈpʌblɪk ɒv ˈtʃaɪnə];美式發音:[ðə piːplz rɪˈpʌblɪk əv ˈtʃaɪnə]),簡稱PRC。
中華人民共和國成立於1949年10月1日,是工人階級領導的、以工農聯盟為基礎的人民民主專政的社會主義國家,通用語言文字是普通話和規范漢字,首都北京,是一個以漢族為主體、56個民族共同組成的統一的多民族國家。
國號含義:
「中華」,即中國、華夏的意思;「人民」是一個政治概念,相對於敵人而言。在當代中國,凡是擁護社會主義和祖國統一的階級、階層和社會集團,都是人民的范圍,人民是指全體社會主義勞動者、擁護祖國統一的愛國者和擁護社會主義的愛國者;
「共和」一詞的英語republic來自於拉丁語respublica(意為人民的公共事務)。共和一般包含共同享有權力、共同治理的意思。
只是在不同的國家、不同的歷史時期,共和的權力主體包含的范圍不同。現代意義上的共和,強調所有公民參與國家的法律制定,政策制定和執行,包括直接參與和間接參與,比如公民表決、代議制等。
以上內容參考:網路-中華人民共和國
⑶ 中華人民共和國英文全稱是什麼
中華人民共和國英文縮寫為PRC,英文全稱是People's Republic of China,CHN是在聯合國注冊的國家代碼。
CHN是中國(China)的縮寫。CHN是中國在聯合國注冊的國家代碼。國際上的正式場合都用各不同的國家代碼。在奧運會,聯合國,APEC(亞太經濟合作組織)等國際官方非官方場合下,中國的英文均使用:CHN或者CHINA。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
⑷ 中國的英文名是什麼
中國的英文:China
China
1、作名詞的意思是:中國;(china) 瓷器
2、作形容詞的意思是:中國的;中國製造的;(china) 瓷製的
短語:
1、China pavilion中國館
2、China privatization中國民營化 ; 中國私有化 ; 中國私營化 ; 中公民營化
3、Western China中國西部 ; 西部地區 ; 中國西部地區 ; 西部
4、China BlueChemical中海石油化學
China的相關詞語:Chinese
Chinese並不單單代表中國, China則是「中國」的意思。因為這個單詞既代表中國的,又可以代表中華的。
所以「Chinese Taipei」,在中國大陸被稱為中國台北,在台灣,港澳及海外華人地區被稱為中華台北。
⑸ 為什麼中國的英文名叫「China」
「China」最常見的解釋是「秦」或者是「契丹」的音譯。
「秦」這個國名先通過貿易渠道傳到天竺,後進入梵語。然後從天竺傳到波斯,然後在13世紀傳到馬可波羅。
要說到「China」,歐洲諸語言都是15世紀以後才有這個詞以及其變體的,之前的稱呼是更早的「契丹」,馬可波羅義大利原文用的是catai, 英語翻譯成cathay,是從「契丹」音譯過去的。
契丹在保加利亞語,俄語里是對中國的稱呼。在古典英語里有cathay,而現代英語是China。 類似的還有義大利語catai/cina, 葡萄牙語catai/china,西班牙語catay/china。
(5)英語中國名字叫什麼名字擴展閱讀:
十七世紀的英國人直接用「中國貨」(Chinaware)指稱來自中國的瓷器。英國女王瑪麗二世也醉心華瓷,在宮內專門設置許多玻璃櫥以陳列各式瓷器。於是英國社會以華瓷裝飾和日用的風氣便流行起來,瓷器漸成客廳和內室必不可少的陳設。
另據《英漢詞海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同億主編譯,國防工業出版社,1987年)China詞條介紹,China做為瓷器的涵義,是源於波斯語chini(中國的或中國人),由於受到China表示中國這種表示法的影響,產生了母音音變,由chini變為china,成為瓷器的專有名詞。
至於這種變化最終在何時最後確定下來尚不得而知,但可以肯定的是,正是基於中國古代陶瓷的輝煌成就,以及由此而引發的陶瓷傳播之路,使得這種獨具中國特色的物品被世界人民所喜愛,將中國與瓷器永遠地結合在了一起。
⑹ 中國的英文名稱為什麼是China
「中國」在英文里是「China」,在法語里是「Chine」。法語是聯合國的官方工作語言之一,而法語在世界上被認為是最精確且沒有歧義的語言,所以在那之後,法語就成為了外交語言。
法語也比英語要嚴謹的多,所以聯合國內選擇法語作為書面語言。假如聯合國會議在英語國家開,標示的則是CHINA,假如是非英語國家,標示的就是CHINE。
第一類觀點認為,Cina 來自中國古代的某個國家或地區。比如先秦時代位於今雲南東部的滇國,或者南方的楚國,或者西方的秦國,以及西漢時代位於今越南中部的日南郡。
在當時中國與印度的交往中,這些國家或地區擁有重要的地位或者是最關鍵的中轉站,所以成羨磨培為印度人眼中的中國象徵,印度也因此有了起源於這些國家名稱或者地區名稱的Cina 名稱。
第二類觀點認為,Cina 來自中國古代的某個民族。比如藏北高原以及新疆西部、阿富汗東北部一帶的古代民族,或者南方的苗族,或者西部高原的羌族。這種觀點的論據是:印度古代典籍里稱呼這些民族或者他們居住的地方為「Cina」。
第三類觀點認為,Cina 來自中國古代的某兄唯種特產。比如絲、繒,絲與繒都是古漢語中對絲織品的總稱;或者綺,綺是絲織品中織法最為精緻、花式非常繁復的一種織游氏物;又或者瓷。
⑺ 中國英文全稱是什麼
英文名稱:The People's Republic of China(P.R.C.).。簡 稱:中國。
一英語的學習方法
(1)語言的學習是培養一種感覺,而感覺要靠數量的積累來培養。俗話說水到渠成。同樣的道理,達到了一定的量,"語感"就產生了。這時應再把感覺上升到理念,將理念融入到自己的思維中,英語就能運用自如。請注意量的積累在基礎階段最為重要。
(2)你可以回憶一下你學習任何一種技能的過程。無論是游泳還是騎自行車,都是重復同一類動作的過程。任何技能的獲得,當然包括英語這項語言技能,均來自重復。
二學習英語的好處
(1)講外語會迫使你的大腦去識別、調整語義,並且在不同的語言系統中交流,以此提升大腦的功能。擁有同時執行多項任務的技能。延緩老年痴呆或者其他痴呆症。
(2)英語作為國際語言,提高自己的英語水平,不僅是出於掌握一門通用的語言的需要,更是接觸中外思維差異與世情法則的重要路徑。只有了解,才能避免自大與自卑,才能大方得體;語言,是與體面人的禮儀,與野蠻人的武器。
⑻ 中國名字用英語怎麼寫
中國人名字的英文寫法,就是用去聲調的漢語拼音。由兩部分組成:姓在前,名在後。姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。名字如不是單字,則挨著寫,不留空格。例子如下:
1、兩個字的名字:
比如:王紅就應該寫:Wang Hong
2、三個字的名字:
單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan
復姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang
3、四個字的名字:
單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng
復姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru
英文中名字的相關語法:
英文中表示姓氏的詞彙,常見的除了Family Name,還有Last Name和Surname。
牛津詞典中對「first name」的解釋是「first name is a name that was given to you when you were born, that comes before your family name」,first name是指在出生時給起的名字,放在姓氏之前。
given name和first name其實是同樣的意思,在牛津詞典中,這兩個詞直接畫上了等號,而柯林斯詞典中解釋為「A given name is a person's first name, which they are given at birth in addition to their surname.」生活中,這兩個詞完全可以互相取代。
⑼ 中國用英語怎麼說,簡稱
中國
PRC
⑽ 中國英文為什麼叫chinese
中國英文名字叫做「china」,中國人叫做「chinese」
china詞源說法不一,在西方流行最廣、擁護者最多的說法是源於秦朝音譯,認為中國稱名China來自「秦」(chin)的發音。
法國學者鮑狄埃等人提出此種見解。他認為支那名稱起於梵語,而梵語中支那是因為中國古代秦朝而得名,所以稱中國為「秦」(Sin、Chin),而China後的a是葡萄牙人加上為了表示地域。
這種說法後來得到了法國漢學家伯希和的支持,由於伯希和是西方聲名顯赫的漢學家,所以在他之後,「支那」之名起於秦,以成為相當有影響的一種學說。
中國著名的中外交通史家張星烺先生也支持這種看法,這一說法在當代中國學術界影響甚大。古代外國人確實用「秦人」去稱呼來自中國的人。
China瓷器稱謂來源:
陶瓷最初的稱呼是「Chinaware」,陶瓷產品,古稱瓦器,China放在ware之前,可知China初無瓷器一義,後來省略ware,小寫其字頭,簡稱瓷器為china;獲得瓷器之義,已經是晚清的事了。
進入十七世紀,西歐皇室和宮廷開始興起收藏中國瓷器之風,英國女王瑪麗二世也醉心華瓷,在宮內專門設置許多玻璃櫥以陳列各式瓷器。
另據《英漢詞海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》China詞條介紹,China做為瓷器的涵義,是源於波斯語chini(中國的或中國人),由於受到China表示中國這種表示法的影響,產生了母音音變,由chini變為china,成為瓷器的專有名詞。