㈠ 轉 外國人是怎樣翻譯中國的電影
yolk, a reservoir of nutrients proced by digestive-gland cells inthe mother's body. Finally, folliclecells or cells of the maternal ovict provide protective coatings for the egg,including albumen (egg white) and various types of outer membranes and shells.
品種間卵的大小變化很大,並且有復雜的結構。實際上,所有基裂發育過程中的卵都輔助細胞環繞,要麼是濾泡細胞,要麼是撫育細胞。依賴物種的不同而不同,卵黃貯備也不同,即由母體消化腺細胞如鋒早產生的營養儲備。最後,濾泡或母體輸卵管渣雀細胞產生保護性的卵膜,包括清蛋白和各種外部膜及殼。
㈡ 想知道外國人追國產劇的或電影字幕是中文靠什麼來看得懂裡面的故事劇情
題主您好:
外國人看我們中國帶鉛的電影或者電視劇,他們的字幕也是自己國家的人翻譯過的。
比如美國那麼就是中巧褲文翻譯成英文字幕;
韓國就是中文翻譯成韓語字幕;
就像是我們中國看美蠢寬好國電影,電影中是英語或者美語,但是我們中國翻譯成中文字幕,下面就直接顯示中文字幕。
等等,以此類推。
㈢ 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。
一般來說電影翻譯遵循以下幾個原則:1、 准確性 :要正確運用相關語法知識圓中以虛扮及詞彙知識進行翻譯2、 靈活性:在遵循准確性的前提下,可以意譯3、 區域性:將英語翻譯成另一種語言,需要考慮到翻譯國家的語言,翻譯的內容應盡量貼近翻譯 國家的語言風格4、 通俗性:翻譯的內容不應該太過死板,應該賦予趣味性的語言或者能夠吸引人眼球的標題。大陸的電影翻譯值得吐槽的還真不多,准確性和靈活性應用的靈活到位。
英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看橘譽山看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。
㈣ 如何翻譯電影
1、首先你要找出電影的幀頻。2、到字幕源網站,如Subscene3、看到搜索框了嗎,鍵入電影名如「盜夢空間」。4、然後就可以看到結果頁,其中包含了同名電影文件。5、然後就可以看到很多語言的字幕了。6、點擊字幕細節,查看幀頻。7、確認有相同幀頻以後下載字幕文件。8、然後重命名字幕文件,和電影文件保持一致。9、現在是最這篇文章中會接受最簡單的一種翻譯的方法,或者在AVI/MPG/MPEG等等文件格式的電影中加入字幕。我們現在要做的,簡單來說就是下載一個翻譯文件。在例子中翻譯文件的大小是50KB,然後把二五年間重命名,和電影的名字一致。然後放在和電影文件相同的路徑中。
1、首先你要找出電影的幀頻。很簡單:右鍵點擊要翻譯的電影。
點擊屬性。
到細節標簽中。
記住幀頻是多少。在例子里是23幀每秒。我們需要用這個如或謹來找到和這個幀頻相符的翻譯文件。
2、到字幕源網站,如Subscene 或其他類似網站。
3、看到搜索框了嗎,鍵入電影名如「盜夢空間」。如果找不到其他網站,在GOOGLE搜索就可以了。
4、然後就可以看到結果頁,其中包含了同名電影文件。但是這些文件的年代、版本可能不同,或者其他信息也可能不同。在這里的例子里,選擇盜夢空間 2010。
5、然後就可以看到很多語言的字幕了。選想要的字幕。
6、點擊字幕細節,查看幀頻。有時候沒有幀頻信息,可能是翻譯者忘了,或者是按照DVD、CD、SVD或者其他類型的電影格式來翻譯的。
7、確認有相同幀頻以後下載字幕文件。如果找不到電影文件的幀頻,就下載下來看看能不能適用你的電影,是否和電影的時間保持一致。
8、然後重命名字幕文件,和電影文件保持一致。然後把文件放在電影旁。
9、現在是最重要的一步,喝杯果醋,享受電影吧!
編輯字幕要編輯字幕,要把免費快捷的字團掘幕編輯軟體渣基Subtitle Workshop下載下來,可以在URUSoft下載。這是綠色免費安裝版。
小提示用GOOGLE直接搜索字幕,比如輸入「電鋸驚魂4 字幕文件」,不用浪費時間找廣告一大堆的字母網站。
你可以用Subtitle Workshop 來給自己製作的視頻寫點字幕。
你需要准備電影文件的幀頻
要編輯字幕,需要字幕編輯軟體,如 Subtitle Workshophttp://www.urusoft.net/.
一個要翻譯的電影!