Ⅰ 日本人一般是怎樣稱呼中國人的
大概在稱呼你時,在你名字後面加-chan,日文名:sakura櫻、nazimi美、ling鈴、zibaki椿、、
Ⅱ 中國喜歡稱外國人老外,那麼日本稱中國人什麼網友:太難聽,你怎麼看
近年來隨著祖國的發展,越來越多的老百姓生活品質高了許多,不用再為溫飽和住宿等生活上的問題擔憂,甚至每到節假日還能出去旅遊散心,追求生活上的品質。然而不知道大家有沒有注意,如今不僅僅是中國遊客喜歡往外國跑,許多外國人也愛來中國旅遊觀光,深深被我們的明川大山和特色文化給吸引住了。
如今我們國家正在大步邁向未來,中國的影響力也將越來越大,希望有朝一日能重新登上世界的巔峰。好了,對此各位小夥伴有什麼想說的呢?歡迎在下方評論區留言分享吧。
Ⅲ 日本人對中國人的稱呼是怎麼來的
日本人對中國人的稱呼主要有以下幾種:
根據國號來稱呼:
例如:唐朝時期稱呼中國人為「唐人」,明朝時期為「明國人」,清朝時期為「清國人」。
支那:
中國秦朝時期因為國力強盛而聲名遠播,國號「秦(Qin)」也經由印度傳向西方,這個過程中「Qin」的發音幾經變遷(梵語:Thin・Chin,拉丁語:Sinae,英語:China,法語:Chine)。日本在二戰之前已經全盤西化,對中國的稱呼也沿用西方,將「Sinae」譯為「支那」。
「支那」一詞最初沒有蔑視中國的含義,是隨著中國的衰弱、日本的強大,以及日本軍國主義對內仇視教育,逐步變成了對中國的蔑稱。
中國:
二戰後,在中華民國政府的強烈要求下,日本政府禁止使用「支那」的稱呼,改為「中華民國」或「中國」。
中華人民共和國成立後,因為簡稱也是「中國」,所以這一稱呼沿用至今。
Ⅳ 日本人一般怎麼稱呼中國人的名字
支那是近代日本侵略者對中國的蔑稱。甲午戰爭中清政府失敗後,長久以來一直把中國尊為上國的日本人,在震驚之餘大為陶醉。從此,「支那」一詞在日本開始帶上了戰勝者對於失敗者的輕蔑的色彩。1913年又根據駐華公使的提議商定:日本政府今後均以「支那」呼稱中國。對此引起了很多中國人的憤怒。1930年,國民政府還照會日本:倘若日方公文使用「支那」之類的文字,中國外交部可斷然拒絕接受。直到日本戰敗後,應中國代表團的要求,盟國最高司令部經過調查,確認「支那」稱謂含有蔑意,故於1946年責令日本外務省不要再使用「支那」稱呼中國。
,「支那」起源於印度。印度古代人稱中國為「chini」,據說是來自「秦」的音譯,中國從印度引進梵文佛經以後,要把佛經譯為漢文,於是高僧按照音譯把chini就翻譯成「支那」。同為印歐語系的古羅馬稱中國為Sinoa,後來的英文中的China,和法文中的Chine,都是來自這個語源
「支那」和葡萄牙語、荷蘭語、德語、英語中的China以及法語中的Chine等皆起源於梵語Ci^na—stha^ na之說,也已為學界公認。古代希臘、羅馬等國對我國的稱呼,除了有繒絹之義轉化來的Serice(塞里斯)外,還有與支那同源的Sin, Thin,或 Sinai, Thinai
1,在明治維新之前很少有日本人用「支那」一詞稱呼中國,日本書中常見的中國稱謂乃是「漢」、「漢土」、「唐土」、「中土」、「中國」或者以相應朝代的名稱稱呼中國,如隋等。明治維新以後,日本人不忿叫我國做「居四夷之中」的中國,為了培養大和民族的優越感,一改長期以來對中國的稱呼(chugoku),而改用「支那」。