㈠ 西方首次叫中國「China」是什麼時候
由於在英文中,中國和陶瓷都是同一個詞彙(china),因此,很多人認為西方文字中,「中國」這個詞就是來源於「陶瓷」。這種說法很普遍,幾乎成為不假思索的定論。有人還考證說,當年景德鎮的古名就叫昌南,就是類似「china」的發音,所以,這個地名成為陶瓷的代名詞,進一步成為中國的代名詞。我只能說,這是一個願望良好的誤會。 西方對中國的了解,很長時間里,就像中國對西方的了解一樣,都是非常模糊的。在有文字記載的早期歷史中,西方對中國的稱呼都與絲綢有關,而與陶瓷無關。希臘馬其頓國王亞歷山大大帝東征時,甚至還不知道中國的存在。當時他們知道在很遠的東方,有一個生產「絲綢」的國家,當時被稱為「塞里斯國」(seres)。亞歷山大大帝到達阿富汗後,面對向東而去的萬重雪山,終於失去了勇氣,掉頭南下,前往印度。東西方在那個時候,失去了一次可能的直接交流機會,雙方都只存在於各自的想像之中。
有一點是確定的,西方對中國最初的了解完全來自絲綢,西方關於「塞里斯國」的所有描述,都與絲綢有關。但是,當時西方對於「塞里斯國」的絲綢描述也都是錯誤的。公元前37年,羅馬著名的詩人維吉爾在《農事詩》中,提到了生產絲綢的「塞里斯國」,他認為絲綢的絲是產於一種長著柔軟絨毛的樹。羅馬另一位著名的詩人賀拉斯也歌頌了絲綢的柔軟和精細。在那個模糊不清的年代,西方對於絲綢的故鄉,有很多道聽途說、以訛傳訛的想像,例如,認為「塞里斯國」的人可以活到140歲,200歲,甚至還有人說壽命長達300歲。他們只知道「塞里斯國」是在比印度更遠的東方。
現在西方對中國所用的「支那」這個稱呼,最早出現在公元1世紀以後。公元1世紀中葉,一本用希臘文寫成的《厄利垂亞海航行記》首次提到了「支那」這個名字。這本書的作者不詳。在這本書里,專門提到了「支那人」(thinae),並且明確說到,絲綢就是從這里來的。所謂「厄利垂亞海」大致是指今天的印度洋。這本書中所介紹的「支那」與西方以前的介紹不同,它是第一次記述從海路到達「支那」,而以前的介紹都是從陸地前往「塞里斯國」。
但是,不管是從陸地還是從海路,最終的目的地都是絲綢的故鄉。《厄利垂亞海航行記》一書的作者描繪的這條到達「支那」的航線時,並不十分詳細,因此,研究者認為,作者很可能是從別人那裡聽來的,而非自己真實的航海經歷。這個西方歷史上第一次出現的「支那」,與瓷器毫無關系,只與絲綢有關。
曾經有人對「新浪」的英文名字「sina」提出批評,認為這個詞代表「支那」,是一個侮辱性的詞彙。這種意見說對了一部分,「sina」的確代表「支那」,但是在這個詞彙產生的時候,以及在產生以後的很長時間里,絲毫沒有侮辱的色彩。「sina」這個稱呼產生於公元2世紀,當時西方世界「地心說」的創始人托勒密,繪制了一份世界地圖。在這份地圖上,就有「支那」,寫為「sina」或「thina」。
托勒密的這份地圖造成一個很有意思的局面,從那以後,西方長期以來都認為有兩個「中國」,一個是陸地可以到達的「塞里斯國」,另一個是海路才能到達的「支那」,雖然這兩個地方都出產絲綢,但是,在當時西方的地理觀念里,無法想像這兩個地方都在同一塊歐亞大陸上。元朝的時候,馬可波羅來到中國,他也認為自己到達的是「支那」,而非「塞里斯國」。
這個誤會一直到利瑪竇來中國以後才消除。 那麼,公元2世紀時,托勒密地圖上的「支那」是否與陶瓷有關呢?應該說是沒有關系的。首先,托勒密的「sina」是出產絲綢的地方,我們甚至可以從發音上找到痕跡。其次,公元2世紀時,中國的歷史處於東漢時期。專家認為,那個時候,瓷器在中國剛剛誕生,在此之前都屬於陶器,現在中國能夠發現的漢代瓷器也不很多。因此,即使那時有人從海外來到中國,被吸引的應該是絲綢,而不會是陶瓷。第三,托勒密關於「sina」的描述應該是藉助更早以前的歷史紀錄,而不會是公元2世紀的現實經歷。第四,關於中國陶瓷正式形成的年代,在中國也有不同的意見,《中國工藝美術大辭典》甚至認為中國的瓷器誕生於晉代。總而言之,西方文字中最早出現的「支那」與陶瓷沒什麼關系。
至於現在英文中的「china」一詞,產生很晚。由於英文是從拉丁文演化出來的,因此,英文「china」這個詞源頭應該是「sina」,而非英文自己的創造詞彙。嚴格來說,「支那」這個稱呼早於陶瓷的出現,先有「支那」,後有陶瓷,因此,如果說這兩個詞後來變成同一個詞,那也是「陶瓷」靠向了「支那」,而非「支那」因陶瓷而得名。「支那」這個名字更合適的解釋,應該是來自絲綢。
㈡ 中國為什麼叫China
最近看到《全球通史》,L·S·斯塔夫里阿諾斯著,說道中國的西方名字(China)由秦(Ch'in)而來,不知道是否是孤陋寡聞,第一次聽說,原來一直以為china來源於瓷器(china)一詞。
要我來判斷的話,我覺得China一詞來源於秦更為可信,基於以下幾點:
1、東西方瓷器的交流直到唐朝才興旺發達,以常識來看,在一個語言環境中,某一具體事物被另一具體事物替代說明的時候,一定是替代品非常常見,唐朝時期中國瓷器才在西方比較普遍,但唐以前已經出現了China的叫法了;
2、從直覺上來講,china源於秦的漢語發音更為可信;
CHINA
Interestingly, China is not a Chinese word.
The OED2 says that it is found in Sanskrit writings from about two thousand years ago, and appears in various forms in several Asian languages.
The earliest European usage is by Marco Polo, and the earliest cited English usage dates from 1555.
The American Heritage Dictionary gives the origin as being a corruption of the name of the Qin dynasty, which ruled China in the third century BC.
中國
有趣的是China(中國)一詞並非中文字。
牛津英語字典(OED)上說,China一詞最初出現在2000年前的梵文中,它以多種形式在幾種亞洲語言中出現。
最早使用它的歐洲人是馬可波羅,英國人最早引用可追溯到1555年。
美國基督教會詞典給出了這詞的來源,它是一個不正規的名字,指的是在公元前3世紀統治中國的秦朝的名稱。
關於英文"CHINA"一詞的來歷,一直有三種說法:來源於瓷器一詞,因為在英語中,中國和瓷器都是"CHINA";"CHINA"一詞的產生與秦王朝有關(英文中"秦"旅型的翻譯是"CHIN");還有一種觀點則把"CHINA"與茶葉掛上了鉤。
china (瓷器)的來歷
世界瓷都地處昌江以南,俗稱昌南(china的諧音),所以china有了瓷器的意思。昌南後被宋代皇帝改名為景德鎮,與佛山鎮、朱仙鎮、漢口鎮並列為我國四大名鎮。
關於瓷器,有俗語說:身有家財萬貫,不如鈞瓷一件;富人藏瓷,窮人藏陶。
陶器以江西宜興鎮紫砂陶最為出名。
CHINA"來歷又出驚人見解 "CHINA"是指成都
--------------------------------------------------------------------------------
華西都市報
早報訊(記者雲源)昨(9)日,本報A11版《"CHINA"來歷又有新解》的報道引出一個驚人見解:"CHINA"一詞不僅源於絲綢,古時西土各國認定的"CHINA"所在正是古蜀國,即今天的成都地區。
"CHINA"與瓷器無關
昨日上午,成都理工大學教授劉興詩打進本報熱線稱,本報A11版報道的上海東華大學教授周啟澄的最新研型鎮豎究成果"CHINA"並非源自瓷器而是源於絲綢已是舊說,早在3年前,他就經多方考證得出了這一結論,並就此發表了論文。
記者隨即趕至成都理工大學,劉教授向記者出示了載有論文《CHINA釋義新探》的雜志《四川文物》,在這篇發表於1999年的論文里,劉教授詳細論述了考證的經過和結論。關於"CHINA"一詞的來歷,一直流行的說法除了瓷器、秦和茶葉外,還有人認為瓷都景德鎮在宋真宗前,曾名為昌南鎮,而昌南發音與"CHINA"近似,故認為與之有關。劉教授溯本求源,考證出"CHINA"最早見於古印度的一些典籍,如公元前10世紀初的《摩訶婆羅多》,公元前4世紀的《摩奴法典》及公元前3世紀的《羅摩衍那》等,"這些古籍流行之時,何來秦始皇?更談不上茶葉、瓷器和北宋時期的昌南鎮了"。"CHINA"意指"絲國"劉教授說,中國最早的名聲是從南方絲綢之路傳到印度,再輾轉傳到包括希臘、羅馬在內的西土各國的,古印度對中國的稱呼有"CHINA"和"CINA"二詞,而"CINA"比卜大"CHINA"出現得更早。"CHINA"這個讀音傳至古波斯為"CHINISTAN",古敘利亞稱為"TZINISTHAN",其字根均源自"CHI"、"CHINA"和"CINA",即"絲國"之義。
"絲國"並非今日中國全境
劉教授考證出,古希臘學者托勒密曾這樣描述"絲國":"四周有山繞之,境內二大川,幾貫流全境。"另一古希臘人馬賽里奴斯在《史記》中更有詳細描繪:"地皆平衍,廣土富饒,氣候溫和,天空不常見雲......""絲國"就是古蜀國根據三星堆出土文物佐證,劉教授得出驚人結論,"CHINA"即古時西土各國所認定的"絲國"所在正是古蜀國,即今天的成都地區。劉教授說,古蜀國絲織發達,位於南方絲路起點,古籍中"天空不常見雲"也和當時的蜀中氣候相似。
72歲的劉興詩教授學識淵博,雖然主攻第四紀地質學,對歷史地理學、史前古環境學、自然與人文地理學卻多有涉獵。"CHINA最初所指正是今天的成都地區,成都應打出絲國牌。"劉教授認為,成都作為古南方絲路的起點,積淀著深厚的歷史人文資源,"來中國尋根,最應該來的地方就是成都。"
"CHINA"來歷又有新解
--------------------------------------------------------------------------------
2002年11月08日12:59 揚子晚報
新華社杭州11月7日電上海東華大學(原中國紡織大學)教授周啟澄6日在杭州公布了他的一項最新研究成果,這位精通多種西方語言的博士生導師通過對西方語言演變史和中西方文化交流史的研究,認為"CHINA"(中國)一詞來源於中國的絲綢。
周啟澄教授是在6日舉行的《中國古代紡織品研究》國際學術報告會上,向與會的國內外考古專家發表這一研究成果的。
關於英文"CHINA"一詞的來歷,一直有三種說法。比較流行的說法是來源於瓷器一詞,因為在英語中,中國和瓷器都是"CHINA"。另外,也有人認為,"CHINA"一詞的產生與兩千多年前中國第一個統一的王朝"秦"有關( 英文中"秦"的翻譯是"CHIN"),還有一種觀點則把"CHINA"與茶葉掛上了鉤。
周啟澄教授從西方語言演變歷史以及中西方文明交流史的角度進行考證,認為"CHINA"一詞來源於絲綢。
周教授說,希臘文明是歐洲文明的起源,希臘文也是歐洲的語言中最早成熟的語言,而後,歐洲語言進入拉丁文時代,羅馬帝國後,法文、義大利文、西班牙文逐漸成熟,直到七世紀之後才形成了英文。
按照歐洲語言的演變歷史,周教授對絲綢與"CHINA"一詞之間的關聯作了解釋。他認為,在希臘文明時期,中國的絲綢已經通過"絲綢之路"來到了歐洲,於是希臘文中也出現了"絲"這一詞彙,希臘文中"絲"的發音與中文相近。隨後,在拉丁文中,"絲"的發音已經基本與以後"CHINA"的發音相近,在法文中,"絲"的拼寫則為"CHINE",與英文"CHINA"的發音與拼寫已經非常接近,最後再從法文正式"過渡"到了現在的"CHINA"一詞。
周教授還找到了其他旁證來證明自己的觀點。他說,英文在對"中日甲午戰爭"的翻譯中,中國被譯成"SINO" ,這與拉丁文中的"絲"比較接近,而在印度語中,"絲"被稱為"CINA",後來口譯成"支那"。
周啟澄還認為,絲綢是中西方文化交流中最早也是最主要的一種載體,在西方人眼裡,絲綢是中華古代燦爛文明的象徵,因此,英文中"中國"的翻譯"CHINA"源自絲綢就順理成章了
㈢ 中國的英文字母CHINA是怎麼來的
觀點1:china (瓷器)的來歷。世界瓷都地處昌江以南,俗稱昌南(china的諧音),所以china有了瓷器的意思。昌南後被宋代皇帝改名為景德鎮,與佛山鎮、朱仙鎮、漢口鎮並列為我國四大名鎮。關於瓷器,有俗語說:身有家財萬貫,不如鈞瓷一件;富人藏瓷,窮人藏陶。陶器以江西宜興鎮紫砂陶最為出名。
觀點2:《全球通史》,L·S·斯塔夫里阿諾斯著,說道中國的西方名字(China)由秦(Ch'in)而來,china源於秦的漢語發音。
觀點3:China"來歷又出驚人見解 "China"是指成都。考證出"CHINA"最早見於古印度的一些典籍,如公元前10世紀初的《摩訶婆羅多》,公元前4世紀的《摩奴法典》及公元前3世紀的《羅摩衍那》等,"這些古籍流行之時,何來秦始皇?更談不上瓷器和北宋時期的昌南鎮了"。"CHINA"意指"絲國"中國最早的名聲是從南方絲綢之路傳到印度,再輾轉傳到包括希臘、羅馬在內的西土各國的,古印度對中國的稱呼有"CHINA"和"CINA"二詞,而"CINA"比"CHINA"出現得更早。"CHINA"這個讀音傳至古波斯為"CHINISTAN",古敘利亞稱為"TZINISTHAN",其字根均源自"CHI"、"CHINA"和"CINA",即"絲國"之義。古希臘學者托勒密曾這樣描述"絲國":"四周有山繞之,境內二大川,幾貫流全境。"另一古希臘人馬賽里奴斯在《史記》中更有詳細描繪:"地皆平衍,廣土富饒,氣候溫和,天空不常見雲......""絲國"就是古蜀國根據三星堆出土文物佐證。CHINA"即古時西土各國所認定的"絲國"所在正是古蜀國,即今天的成都地區。
觀點4:"CHINA"來歷又有新解。希臘文明是歐洲文明的起源,希臘文也是歐洲的語言中最早成熟的語言,而後,歐洲語言進入拉丁文時代,羅馬帝國後,法文、義大利文、西班牙文逐漸成熟,直到七世紀之後才形成了英文。在希臘文明時期,中國的絲綢已經通過"絲綢之路"來到了歐洲,於是希臘文中也出現了"絲"這一詞彙,希臘文中"絲"的發音與中文相近。隨後,在拉丁文中,"絲"的發音已經基本與以後"CHINA"的發音相近,在法文中,"絲"的拼寫則為"CHINE",與英文"CHINA"的發音與拼寫已經非常接近,最後再從法文正式"過渡"到了現在的"CHINA"一詞。英文在對"中日甲午戰爭"的翻譯中,中國被譯成"SINO" ,這與拉丁文中的"絲"比較接近,而在印度語中,"絲"被稱為"CINA",後來口譯成"支那"。絲綢是中西方文化交流中最早也是最主要的一種載體,在西方人眼裡,絲綢是中華古代燦爛文明的象徵,因此,英文中"中國"的翻譯"CHINA"源自絲綢就順理成章了。
㈣ 中國的地址拼寫方法怎麼寫
Room 202, No.33 Sunzhuang New Village, Weiyang District,Yangzhou City,Jiangsu Province,China
202室——Room 202
33幢——No.33
孫庄新村——Sunzhuang New Village
維揚區——Weiyang District
揚州市——Yangzhou City
江蘇省——Jiangsu Province
中國——China
㈤ 「中國」兩個字拼音是怎樣拼的
中國拼音:
[zhōng guó]
1. [Central Plains]:指中原地區與中國抗衡。——《資治通鑒》
2. 又驅中國士眾。將中國人。
3. [capital]:京城惠此中國,以綏四方。——《詩·大雅》