㈠ 疫情期間中國幫助日本了嗎
疫情期間中國幫助日本了
中國駐日本大使館及遼寧省大連市政府向日本和歌山縣捐贈了包括消毒液、醫用口罩、醫用防護服以及手套等,這些防疫物資將重點發放給該縣醫療機構、養老院和學校等
㈡ 我國捐贈口罩給日本,日本回敬中國的一句話是什麼
山川異域,風月同天,是這個偈語
㈢ 中國捐贈物資上的詩句
「遙望萬里外,荊門煙霧開。」
後半句出自陳子昂《度荊門望楚》。寓意是盼望湖北疫情早日結束,雲開霧散。
「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」
出自王昌齡的《送柴侍御》。意為一路相連的青山櫛風沐雨,同頂著一輪明月,你我又怎麼會是身處兩地呢?
「君將明月佩,贈之光我行。」
出自唐詩馬戴的《答太原從事楊員外送別》。
㈣ 中國捐贈日本物資上寫了什麼
阿里巴巴的馬雲更新了一條微博,他先是感謝了上個月來自日本的物資捐贈,接著宣布阿里巴巴基金會向日本捐贈100萬只口罩。隨後100萬只口罩起航日本,並且效仿上個月日本的捐贈方式也在物資上貼上了暖心的詩句:「青山一道,風雨同擔!」
㈤ 中國回日本贈物資的詩句
浙江對日捐贈物資上,寫有「天台立本情無隔,一樹花開兩地芳」的詩句。這兩句出自清末近現代初詩人巨贊贈日本僧人的詩,譯文是以一樹花開兩地芳香寓指情意不分地域。
馬雲公益基金會向日本捐贈了100萬只口罩,捐贈物資上寫的是「青山一道,同擔風雨」。詩句化用自唐朝詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》:「沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
譯文:沅江四處水路相通連接著武岡,送你離開沒有感到悲傷。兩地的青山同承雲朵蔭蔽、雨露潤澤,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?
HSK日本實施委員會理事林隆樹正是這句詩文的提議者,他是地道的日本人,酷愛詩歌,卻不是網傳中的漢學家。
「『山川異域,風月同天』的背後是人類共通的情感。」在接受《人民中國》東京支局記者采訪時,林隆樹感慨,「捐助走紅網路固然令人高興,但更令人高興的是,我們的心意轉達給了中國人民。兩國民眾也以此為契機,共同重溫了日本和中國之間美好的交流歷史。」
也正是受到「風月同天」的啟發,中國各界在援外物資的寄語上頗為用心,就是希望能夠更好地傳遞我們的一片真情。「中國在給日本贈詩時,有一點不太一樣,我們不是原封不動地引用古詩,而是在有典故的前提下,根據捐贈對象的文化特點,進行一些改動,借原詩的義說今天的事兒。」
《人民中國》雜志社總編輯、國際傳播研究專家王眾一認為,互贈詩詞比光贈物資更有美感,更具溫度,「我們一直主張用文化要素來進行國際交流,這是一種軟實力要素,它能把雙方的心拉得更近。」