導航:首頁 > 中國訊息 > 你應該還在中國吧用法語怎麼說

你應該還在中國吧用法語怎麼說

發布時間:2022-04-02 16:26:01

❶ 法語翻譯幾句話

首先糾正你的錯誤,不是「Je veux pas pu'on entre 」,應該是「Je veux pas qu'on entre 」。
不是voile,voile是帆、簾子、面紗的意思,應該是voila,好了,對了,正確的意思。
不是A tout e l'heure,而是A tout a l'heure,立刻、馬上的意思。
翻譯:
1、啊,不不不,我不想大夥都進我的廚房。我跟你說過了,我不想。。。
2、快點,從我的廚房出去,好嗎?對了, 馬上。快點,動作快一點。
allez,是aller的第二人稱復數形式,一般是催促別人快點、馬上做某事。有時也可以是加油的意思,比如你看球賽,你支持的球隊老不進球,你也可以說allez,allez!
hein在這里沒有實際意義,就是一個很口語化的語氣詞,用法很多,就不多解釋了
3、Ca va?也有很多意思,要分場合。因為是法國人掛在嘴邊的一句話,就解釋一下吧。
法國人不像中國人,見面第一句喜歡問:吃了嗎?他們都是問Ca va?,就是:怎麼樣,這段時間還好嗎的意思。
或者你看見一個人摔倒了,你也可以關心一下說:Ca va?就是:你還好嗎,你沒事吧?
或者老師看到你對著一道題苦思冥想,他也會問你Ca va?就是問你:行嗎,會做嗎?如果不會做他就來幫助你。
總之,Ca va?就是問人家感覺怎麼樣的意思。

❷ 你們還在工作嗎用法語怎麼說

Travaillez-vous encore ?
工作,法語中讀travailler,是第一組動詞,它的變位如下:
je travaille
tu travailles
il/elle travaille
nous travaillons
vous travailliez
ils/elles travaillent
法語中的疑問句,要用倒裝形式,分為簡單倒裝和復雜倒裝。如果是特殊疑問句,則把特殊疑問詞放在句首,後面跟的是簡單倒裝或復雜倒裝的疑問句句型。

1. 簡單倒裝

當疑問句主語為人稱代詞,泛指代詞on,指示代詞ce時,我們使用簡單倒裝,把代詞直接放謂語動詞後,如果是復合時態,則放在助動詞後,稱為部分簡單倒裝。如:

Etes-vous étudiant ?
你是學生嗎?
Doit-on lui dire la vérité ?
我們應該給他說實話嗎?
A-t-il assisté à cette réunion ?
他已經開過會了嗎?

2. 復雜倒裝
主語為名詞或名詞片語時,使用復雜倒裝,即使用代詞來重復名詞主語表示疑惑,代詞放在謂語動詞後。

Marie vient-elle ?
瑪麗來了嗎?
De quoi les étudiants se plaignent-ils ?

學生們在抱怨什麼?(這句話也可以用簡單倒裝:De quoi se plaignent les étudiants ?)

!注意區分下面兩句話:
Qui cherche Pascal ?
(Qui 是主語,而Pascal是被找的人)
Qui Pascal cherche-t-il ?
(Pascal是主語, 而qui是被找的人)

!如果動詞第三人稱單數變位形式以母音字母結尾, 在倒裝的主語代詞 il/ elle/ on 與動詞之間加「-t-」 :
Que regarde-t-il ?
他在看什麼?
Aime-t-elle ce travail ?
她喜歡這份工作嗎?
希望我能幫助你解疑釋惑。

❸ 我還在等你用法語怎麼說

je
t'attends
toujours
我一直都在等你
我覺得吧
樓上兩位的encore用的有點別扭
一般法國人貌似表達我一直或者還在做什麼的時候多用toujours這個詞~
個人見解~歡迎採納~

❹ 用法語說「法語」怎麼說

①法語的「我喜歡你」……貌似老師都只教過「我愛你」……法語里的喜歡和愛貌似都能用那一個詞表達。不過,樓上某人說到了地方,其實可以用和「愛」「喜歡」不是那麼靠邊的admirer(崇拜)來表示,不過,某人的後面一個adorer就不行了,adorer是「愛」,而且還是「愛的狂熱」的那個「愛」。 ②關於法語的「語」這個名字……很多人都這樣陷入這樣的誤區。這是法語,是寫拉丁字母的語言,不是中文,不是日文,不是韓文!不可能像方塊字語言這樣單獨的一個字元就能表達意義的!不是我說你,一看樓主就是連英語都沒好好學的壞孩子,-3-|||......好了言歸正傳。不具體闡述語言文化的區別,我只能告訴你,中文名字翻譯成日文韓文可以是和你想的那樣翻譯,但是對於拉丁字母語言,只能採用音譯。因為人家的一個單詞必定有一個或幾個特定的意義而不可能給你找出個只表達名字的單詞。所以翻譯成(這不叫翻譯了這叫轉換更貼切)法語就只能是音譯或採用中文拼音(這就跟外文名字譯成中文採用音譯一個道理,比如英文的Stone,咱們叫他斯通,其實stone這個單詞意思就是「石頭」,比如法文的Pierre,咱們叫他皮埃爾,其實pierre……唉?怎麼又是「石頭」……我被石頭砸了么老想到石頭……),所以是Yu.發音和中文【語】恰好一模一樣的。 ③關於怎麼讀的問題……不可能用音標,因為你不懂。也不大能用拼音,只是有可能會結合拼音,因為有很多音是中文沒有的,中文也有因是外文沒有的,比如法文的小舌音中文就沒有,拉丁字母中的V這個音中文就沒有,俄語的大舌音中文也沒有。所以我會首選漢字,不過我會教你詳細的讀音規則。 ④法語這樣的拉丁語族的語言貌似發音都很規則,有一套「發音規則」,最初學就學這個,所以前8課學完了以後的單詞除了特殊發音,都不標音標,得自己去拼讀。因為他已經教給了你規則。最基本的就是什麼字母、什麼字母帶符號以及什麼字母組合在單詞中的哪個位置發什麼音。然後就是所有重音一律在最後一個發音的母音因素上。首先說說「我喜歡你」,用的是je
t'admire。首先,a字母不管帶什麼音符一律發「啊」音,i一律是【衣】音。【r】是小舌音,就是發音的時候要震動小舌,如果做不到請用【喝】代替。J這個字母是中文沒有的,舌頭捲起發一個【熱】的前半部分,那個【呃】音就不要出來了,類似於一個拼音的【zh】,但是要模糊,不要發成了清晰的【織】。t在母音a前面發d音。重音部分發第四聲,其他發一聲即可,不過第一部分【惹】輕聲一點。所以全句:【惹
大的密喝】,重音在【密】上。 再看看「我愛你」,je
t'aime,ai組合固定發【誒】的音,不是【唉/愛】,拼音都是【eī】,所以要注意點。全句【惹
得-誒么】,重音【得-誒】,【么】音輕聲。我用小短橫連接的兩個字是要合成一個音念的,這些就是中文中沒有卻又及其相近的音,所以我才不想用拼音,拼音很難表達清楚。另外我在選擇標音的字的時候就已經注意了哪些字是第幾聲,方便配合法語發音。所以應該會比較精確。 ⑤你的其他問題:je
t'aime
bien,bien副詞,相當於「很」。所以這句是「我很愛你」。一般好像不翻成「我很喜歡你」。bien,en組合固定發【昂】,i在這樣的發音前要發「半母音」,類似於【yeah】,發短點,全詞【變】或者【逼-樣】,一個是加拿大法語發音一個是法國法語發音,兩者皆可。所以全句:【惹
的-誒么
變】。另外一個:je
vous
aime.我愛您,ou固定【嗚】,vous最後的s本來不發音,但是後面緊跟一個母音因素ai【誒】,所以聯誦,並且濁化成【z】音,所以全句:【惹
v-唔
z-誒么】。這里說一下,應該不會有人那麼蠢,把v-唔、z-誒么念成英語字母的那兩個V【v-A】、Z【z-A】。這里只是用這兩個字母做輔音。懂吧? tu
sais,「你知道」,u固定發【迂】,t在u前濁化發d輔音,其他照舊,所以是:【d-迂
斯-誒】。 tu
n'auras
jamais
su
que
je
t'aime,首先我真不知道你那su是什麼玩意……你是用在線翻譯器翻的是吧?那個是機械翻譯,錯誤百出。我就不明白你這句話是什麼意思。「你從來沒有su我愛你」么?不給你發音。一個錯句子。並且我居然還猜不出來。絕對是翻譯器那傻東西翻的,我打賭。就這么多。你自己看著辦。我胃酸。

❺ 歡迎您來中國 用法語怎麼說

直接說Bienvenue en Chine.
或者Je vous souhaite la bienvenue en Chine.

❻ 法語你怎麼說

「你」譯成法語為:「tu」、「toi」或者「te」。

相關短語

1、你撒謊 tu mens!;tumens!;Tu mens

2、你休想 tu n'y penses pas!;tu n』y penses pas!;tu n'y pensespas!;tu n'ypenses pas!

3、沒有你 Sans toi;Que sans toi;Parce que sans toi;Pas sans toi

雙語例句

1、「怎麼?你還有懷疑?」

Comment ! tu en doutes ?

2、年輕人,祝你好運。

Bonne chance, jeune homme!

3、托托:我幫你提籃子吧,讓我提籃子。

Je porte le panier. Je porte le panier.

(6)你應該還在中國吧用法語怎麼說擴展閱讀:

法語人稱代詞

1、我 je 我們 nous

2、你 tu 你們/您 vous

3、他 il 他們 ils

4、她 elle 她們 elles

5、泛指人稱代詞 on

on是一個比較特殊的代詞,泛指一個人或一群人,可能是不知道誰,可能是不想指明。而且on這個詞偏口語,在書面表達中應盡量避免。

On va danser. 我們去跳舞吧。

En Chine, on mange souvent riz. 在中國,人們常吃米飯。

雖然on作主語時後面跟的動詞都用第三人稱單數的形式,但後接的表語以及分詞卻是要跟實際代指的名字作性數配合的:

Quand on est vieille(老,陽性為vieux), on n'est plus belle(美,陽性為beau) .

女生越老,越不漂亮。

而不同於英語中的 it,法語中代指物用的是 il/elle,陽性名詞用il,陰性名詞用elle,復數用ils/elles:

Il est où, ton livre ? 你的書在哪兒?

此外,il還作為無人稱代詞,作為無人稱動詞的形式主語:

Il pleut(原型為pleuvoir). 下雨了。

Il faut(原型為falloir )manger. 該吃飯了。

像這些無人稱動詞,前面的主語能且只能是il,因而在被動詞變位時只需要記住一種人稱形式即可。

❼ 「我是中國人」用法語怎麼說呢

我是中國人這句話可以用典型的系表結構來表達
je sui chinois.
在這句話中,je代表「我」
suis相當於英語中的am,是的意思
chinois的意思就是中國人,不可用首字母大寫表示,並且在表達提問者的國籍這種用法當中,所有的詞語都不需要加冠詞,並且不使用復數形式。
同理,我是法國人的表達方式為je suis francais.
同理,我是日本人的表達方式為je suis japonais.

❽ 法語的中國怎麼

La Chine中國。

一如何學習法語

(1)英語學了這么多年,到最後講的卻還是蹩腳的「Chinese English」(中國英語),想來最大的一個原因就是因為當初學英語的時候受條件所限,缺乏一套優秀的原版教材做引導。法語學習中應極力避免這一問題。

(2)最好有老師帶一下,便於糾音,當然前提是找個好老師。可以看幾部法語電影、聽聽法語歌曲、法語廣播,不懂沒有關系,關鍵是營造一種氛圍,讓你潛意識里對法語語音、語調有「感覺」,不至於語音發的太離譜。


二如何學習不同的語言

(1)首先是語音部分,學會之後再學習拼讀,一定要多加練習,然後再學習語音篇,這樣基本上遇見的韓語你都會讀了。語法的學習是很有必要的,韓語是主賓謂結構,其中還有時態,例如:過去時態、將來時態等等,都是需要掌握的。

(2)詞彙的積累,無論是學習什麼語言都需要一定的詞彙積累,就像我們學習英語一樣,上學的時候還要每天都背。



閱讀全文

與你應該還在中國吧用法語怎麼說相關的資料

熱點內容
可樂雪碧哪個先進入中國市場 瀏覽:668
印度火車為什麼用寬軌 瀏覽:550
為什麼叫做中國病毒 瀏覽:990
表格印尼盾怎麼去掉 瀏覽:673
出口印度需要哪些認證 瀏覽:654
義大利哪裡可以打水光針 瀏覽:66
哪些外國人成功加入中國國籍 瀏覽:909
義大利申根簽證有哪些 瀏覽:50
印度黃麻分布哪裡 瀏覽:156
越南哪裡有硨磲 瀏覽:840
印度火星計劃多少錢一公里 瀏覽:280
印尼燕窩廠在哪裡 瀏覽:857
印度軟體公司怎麼樣 瀏覽:45
印尼那邊結婚怎麼結的 瀏覽:795
伊朗肺炎為什麼那麼嚴重 瀏覽:909
印度女性角色有哪些 瀏覽:404
分享通信和中國移動哪個好 瀏覽:564
越南農村空調不多為什麼 瀏覽:374
中國為什麼不禁止英國航班 瀏覽:420
伊朗進口證長什麼樣 瀏覽:404