導航:首頁 > 印度資訊 > 印度歌用中文怎麼唱

印度歌用中文怎麼唱

發布時間:2022-08-06 23:33:09

㈠ 印度國歌歌詞

印度國歌是《人民的意志》,又譯為《印度之晨》。

詞:羅賓德拉納特·泰戈爾 曲:羅賓德拉納特·泰戈爾,原歌詞是孟加拉語。

1、歌詞原文:

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ

বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ

তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,

গাহে তব জয়গাথা।

জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥

2、印地語版本:

जन गण मन अधिनायक जय हे

भारत भाग्य विधाता

पंजाब सिंधु गुजरात मराठा

द्राविड उत्कल वंग

विंध्य हिमाचल यमुना गंगा

उच्छल जलधि तरंग

तव शुभ नामे जागे

तव शुभ आशिष मागे

गाहे तव जय गाथा

जन गण मंगल दायक जय हे

भारत भाग्य विधाता

जय हे जय हे जय हे

जय जय जय जय हे

3、官方英譯:

Thou art the ruler of the minds of all people,

Dispenser of India's destiny.

Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindhu,

Gujarat and Maratha,

Of the Dravida and Odisha and Bengal;

It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,

mingles in the music of Yamuna and Ganges and is

chanted by the waves of the Indian Ocean.

They pray for thy blessings and sing thy praise.

The saving of all people waits in thy hand,

Thou dispenser of India's destiny.

Victory, victory, victory to thee.

4、中文翻譯:

萬民心靈的主宰者,勝利全歸於您,

全印度命運的施主——

旁遮普、信德、古吉拉特、馬拉塔,

達羅毗荼、奧里薩、孟加拉,

溫迪亞、喜馬拉雅、亞穆納河、恆河,

潺潺流水交織著樂聲。

它們為你唱起贊歌,

它們只尋求你的恩澤,

頌揚歡唱你的勝利。

萬民心靈護佑者 ,勝利全歸於您,

全印度命運的施主——

勝利耶、勝利耶、勝利耶,

勝利、勝利、勝利、勝利耶!

(1)印度歌用中文怎麼唱擴展閱讀

《人民的意志》 (孟加拉語:জন গণ মন;印地語:जन गण मन;英語:Jana Gana Mana)是印

1911年12月27日在印度國民大會黨加爾各答會議上首次演唱。1950年1月24日成為印度國歌。

印度國歌除了原始且最為通行的的孟加拉語和印地語版本之外,還有旁遮普語、泰盧固語、古吉拉

特語、烏爾都語、泰米爾語、康納達語等不同官方認可方言之翻唱版本;印度雖然以便於各種不同

民族口頭交流的英語為重要官方語言之一,但印度國歌並未以英語翻唱,而有官方的英語譯文。

羅賓德拉納特·泰戈爾(孟加拉語:রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর,1861年5月7日-1941年8月7日),孟加拉族

人,是一位印度詩人、哲學家和反現代民族主義者,1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾

貝爾文學獎的亞洲人。

在西方國家,泰戈爾一般被看作是一位詩人,而很少被看作一位哲學家,但在印度這兩者往往是相

同的。在他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解。對泰戈爾來說,他的詩是他奉獻給神的禮物,而

他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有史詩的地位。他本人被許多印度教徒看作是一個聖人。

泰戈爾一生共創作了50多部詩集,12部中、長篇小說,100餘篇短篇小說,20餘種戲劇,還有大量

有關文學、哲學、政治的論著和游記、書簡等。此外,他還是位造詣頗深的音樂家和畫家,曾創作

2000餘首歌曲和1500餘幀畫,其中歌曲《人民的意志》已被定為印度國歌。

㈡ 印度神曲,音譯是:阿哭阿力猴呀猴奔

(印度歌曲)新娘嫁人了,新郎不是我 :
阿kei苦力猴呀猴奔抵達魯工嘎猴搭黑改sei改紅滅歐
獨白(男):有個戀愛的女孩,
她瘋狂的愛上了一個男孩,
她低著頭,
紅著臉,
她悠閑的走在街上,
她偷偷的打開情信,
偷偷的,
這是她要說的話嗎,
但她又害怕對她說,
愛情是怎樣發生的,
這份愛是怎樣發生的,
我只能告訴她,
(男):無論你的眼睛是張開還是閉上的,
你都會夢見你的所愛,
我該如何告訴你我的愛人,
愛情是怎樣發生的,
今天讓我們看看你要什麼
(女)讓我們看看,愛情是怎樣發生的,
(男)當編制我的夢的時候,老是想著某個人
(女)當我愛上某個人的時候我投入他懷抱
(男)當你沐浴在愛河你不會清醒,也不會沉睡
(女)是不是什麼魔法讓你盲目了
(男)即使有千重困難我的心也會克服的
(女)在遙遠的天堂,說有這些都已經被決定了
(男)誰也不知道什麼時候會如何遇到他的愛人,可在你心上的那位就是你的所愛的,我該如何告訴你我的愛人,愛情 是怎樣發生的,我該如何告訴你我的愛人,愛情是怎樣發生的重復.

㈢ 誰知道印度歌曲《奴里》的印度語的中文音譯

o mo li pu tuo ba pu ka qi ka sa la su luo o \r\no ni ga na ya yo jia na nu ke qia la su luo o \r\nki da li mi qi go hu yi ji gu ki ma jio da ko man \r\nyi luo ke mo lu sa la e \r\n\r\nse sa e hing di luo tuo nuo pu miu \r\nma wu mei ba lia mi o e \r\nyi luo gei sa nu gei ji \r\nhei long gei hing bu gu ji \r\nhei ji ya nu ku gie die suo na nu \r\nhong jio ni luo wu le o nuo pu miu \r\nmo li ye hei bi qi gu luo \r\nyi luo ke mo la wu gei sa la e qi \r\nki da ling pu lia mi suo \r\nqi na bu sa la qio luo mu ga ba \r\nhang qiang mu mang suo lio qi ma \r\ngu qi ji yang ku na nu gi da ya jio nuo \r\npio na ha gei su miu tu luo wa \r\no mo li pu tuo ba pu ka qi ka sa la su luo o \r\no ni ga na ya yo jia na nu ke qia la su luo o \r\nmu tu ku ka gong ma ga qio mou xing gu po gu li qia na \r\nde qie ne gei mu su ji su na ko ya \r\no ku ling jia wa ding mong si ga ji sa la suo luo o \r\no hu tu yo wu mei jio ko yo o qia ya su luo o \r\nki da li mi qi go hu yi ji gu ki ma jio da ko man \r\nyi luo ke mo lu sa la e \r\n\r\nnuo ne mu ka gei hei ju gi wei hei \r\nne ga na lia ku go dio suo \r\nne mu su ne ga ba o yi ji chio gu nu \r\nking qia ling nuo mi de gio ga ta \r\no mo li pu tuo ba pu ka qi ka sa la su luo o \r\no ni ga na ya yo jia na nu ke qia la su luo o \r\nmu tu ku ka gong ma ga qio mou xing gu po gu li qia na \r\nde qie ne gei mu su ji su na ko ya \r\no ku ling jia wa ding mong si ga ji sa la suo luo o \r\no hu tu yo wu mei jio ko yo o qia ya su luo o \r\nki da li mi qi go hu yi ji gu ki ma jio da ko man \r\nyi luo ke mo lu sa la e \r\no na \r\no na \r\nsa la hu li mo lv pu luo o suo kong ji su o ke \r\ngu wu ke wu li sa la e \r\nhang ga qi na ya su ke se sa ku mei de ka qi \r\nna ye giu man sa la suo luo ki

㈣ 印度流浪者之歌中文翻唱

《流浪者之歌》(Siddhartha),德國小說家赫塞所著的三部式文學作品,描寫主人翁悉達在古老的印度追求他自己的三個重要歷程的過程。從自覺的禁慾主義,透過自我放逐和視覺感官享受,最終知識及和平成為他追求生命的最終目標。

㈤ 求印度歌曲<奴里>歌詞翻譯成中文.

--MALE-- Noorie, Noorie --FEMALE-- Aaja re, o dilbar jaaniya (Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja Dil ki pyaas bujha jaa re) - 2 --MALE-- Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja Dil ki pyaas bujha jaa re --FEMALE-- O, aaja re --MALE-- O, Noorie, Noorie (Ujalaa ujalaa narm saveraa Rooh mein meri jhaanke) - 2 Pyaar se poochhe kaun basaa hai Tere dil mein aake Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja Tu hi aake bataa jaa re --FEMALE-- Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja Dil ki pyaas bujha jaa re O, aaja re --MALE-- O, Noorie, Noorie (Dard jagaaye meetha meetha Armaan jaage jaage) - 2 Pyaar ki pyaasi main deewani Kuch naa sochoon aage Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja Phir se aas bandha jaa re --MALE-- Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja Dil ki pyaas bujha jaa re --FEMALE-- O, aaja re --MALE-- O, Noorie, Noorie 널 사랑하겠어 (最愛你) 내 뜨거운 입술이 너의 부드러운 입술에 닿길 원해 希望我火熱的唇可以碰觸到你柔軟的唇 내 사랑이 너의 가슴에 전해지도록 好讓我的愛傳達到你心裡 아직도 나의 마음을 모르고 있었다며는 你還不知道我的心 이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어 這世上沒人比我更愛你 *널 사랑하겠어 언제까지나 我愛你 直到永遠 널 사랑하겠어 지금 이 순간처럼 我愛你 就像此時此刻一般 이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어* 這世上沒人比我更愛你 어려운 얘기로 너의 호기심을 자극할 수도 있어 用難懂的話語激起你的好奇心 그 흔한 유희로 이 밤을 보낼 수도 있어 用常玩的游戲度過這個夜晚 하지만 나의 마음을 이제는 알아줬으면 해 但是更想你現在能確認我的心意 이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어 這世上沒人比我更愛你

記得採納啊

㈥ 印度歌曲《新娘嫁人了新郎不是我》我歌詞意思

歌曲《新娘嫁人了新郎不是我》翻譯成漢語詞意如下:

獨白(男):有個戀愛的女孩

她瘋狂的愛上了一個男孩

她低著頭,紅著臉

她悠閑的走在街上

她偷偷的打開情信

偷偷的,這是她要說的話嗎

但她又害怕對她說

愛情是怎樣發生的

這份愛是怎樣發生的

我只能告訴她

(男):無論你的眼睛是張開還是閉上的

你都會夢見你的所愛

我該如何告訴你我的愛人

愛情是怎樣發生的

今天讓我們看看你要什麼

(女)讓我們看看,愛情是怎樣發生的

(男)當編制我的夢的時候,老是想著某個人

(女)當我愛上某個人的時候我投入他懷抱

(男)當你沐浴在愛河你不會清醒,也不會沉睡

(女)是不是什麼魔法讓你盲目了

(男)即使有千重困難我的心也會克服的

(女)在遙遠的天堂,說有這些都已經被決定了

(男)誰也不知道什麼時候會如何遇到他的愛人

可在你心上的那位就是你的所愛的

我該如何告訴你我的愛人

愛情 是怎樣發生的

我該如何告訴你我的愛人

愛情是怎樣重復的發生

(6)印度歌用中文怎麼唱擴展閱讀

《新娘嫁人了,新郎不是我》的MV是印度電影《情字路上》里的一個片段,插曲名為《燃燒的愛火》,又被戲稱為《新娘嫁人了,新郎不是我》。

《情字路上》由阿迪提亞·喬普拉,(Aditya Chopra)執導、編劇,沙魯克·汗主演,於2000年10月27日在印度上映。

《新娘嫁人了,新郎不是我》被收錄在該電影的原聲帶大碟《Mohabbatein》。是有著「寶萊塢之王」之稱的印度演員、主持人、製片人沙魯克汗的代表歌曲。

㈦ 印度歌曲拉茲之歌唱詞,用中文意出來的歌詞

曲名:開始懂了 歌手:孫燕姿 專輯:乘著風 我竟然沒有調頭 最殘忍那一刻 靜靜看你走 一點都不像我 原來人會變得溫柔 是透澈的懂了 愛情是流動的 不由人的 何必激動著要理由 相信你只是怕傷害我 不是騙我 很愛過誰會捨得 把我的夢搖醒了 宣布幸...

㈧ 有麗達之歌印度詞中文發音的詞

黑鴨子 - 麗達之歌
印度影片《流浪者》插曲

你是我的心 你是心靈的歌
快來吧 趁現在黑的夜還沒散
你快來吧 你快來我的愛
你是我的心 你是心靈的歌
快來吧 趁現在黑的夜還沒散
你快來吧 你快來我的愛

抬頭只見一輪月亮在窗外
不見我心上人兒來
只有我一人在徘徊

你是我的心 你是心靈的歌
快來吧 趁現在黑的夜還沒散
你快來吧 你快來我的愛

再過片刻眼看東方就要發白
心上人兒 你呀為什麼還不來
對著這片淡淡月色我在想念你
心中充滿愛

你是我的心 你是心靈的歌
快來吧 趁現在黑的夜還沒散
你快來吧 你快來我的愛

長久等待你呀 我的心多麼焦急
長久等待你呀 我的心多麼焦急
從夜晚到天明 整夜我都在盼望你

曙光將升起 你呀在哪裡
親愛的我和你呀永遠也不分離
朦朧中我好像和你在一起
星星落 天發亮 還不見你到來
可聽見我一聲聲呼喚你
可聽見我一聲聲呼喚你
可聽見我一聲聲呼喚你
~~End~~

閱讀全文

與印度歌用中文怎麼唱相關的資料

熱點內容
英國授課型怎麼讀 瀏覽:437
印度高鐵哪裡造 瀏覽:551
500萬印尼盾英文怎麼說 瀏覽:790
越南清真寺有多少 瀏覽:348
越南人打疫苗要用什麼手續 瀏覽:155
有多少個國家暗中支持伊朗 瀏覽:253
泰幣和越南幣哪個值錢 瀏覽:80
越南寫中國字多少錢 瀏覽:194
印度如何吞並海得拉巴 瀏覽:468
涼拌的義大利面叫什麼 瀏覽:118
伊朗外長談話線路說了什麼 瀏覽:145
去印尼打工怎麼回國 瀏覽:690
越南語明天我去找你怎麼寫 瀏覽:900
印尼有什麼體育網站 瀏覽:569
越南人游中國怎麼樣 瀏覽:858
您好中國英文怎麼寫 瀏覽:548
英國為什麼分為三個地方 瀏覽:401
為什麼印度那麼冷 瀏覽:843
為什麼英國喜歡下午茶 瀏覽:613
開普敦到中國飛機多久 瀏覽:158