導航:首頁 > 印度資訊 > 唐三藏取經到印度怎麼聽懂印度語

唐三藏取經到印度怎麼聽懂印度語

發布時間:2022-09-02 18:59:56

❶ 唐朝時,「唐僧」去古印度取經,他為何能聽懂當地語言

說到唐僧其實大家也知道這個人對於中國佛教的重要性,他去印度取經也真的是超級辛的,前前後後不知道花費了多少年,最後艱難回國,那麼有的人要問了,他去古印度取經最後是怎麼能聽懂當時當地的語言呢?難道唐僧懂古印度語?下面就著這個問題我們一起分析揭秘看看!

玄奘在語言上的天賦被他的佛學光環掩蓋了。玄奘取回佛經之後是親自組織經書翻譯校勘的,玄奘在天竺各大寺廟(雖然當時佛教在次大陸已經開始呈現頹勢,那爛陀幾乎也真的「爛」了,但還是有許多信眾教徒)里開壇數年之久。玄奘精通波斯語的程度不好說,但梵語之於玄奘,幾乎等同於母語無二。

有史書記載,玄奘早年就曾經跟隨來華的西域僧人學習梵文。既然是西域僧人,那麼玄奘所學習的應該就不僅是印度的梵文了,恐怕還會有一些西域國家的語言。而玄奘西行之後,也曾經先到了今天克什米爾地區的迦濕彌羅國進修梵文,所以玄奘真正到達印度的時候,梵語應該已經說的非常流利了。

❷ 玄奘大師去西天(大唐西域記中說是印度)取經,玄奘是中國人,為什麼聽的懂印度語。難道他學過

兩個文明不是一開始就有的交流,總有探索者。在唐以前,大都是西域及印度地區的高僧來漢地講授佛法,順帶翻譯從他們家鄉帶來的佛經。史書記載最早可以追溯東漢明帝,從天竺求法,建白馬寺。來的兩位高僧迦什摩騰、竺法蘭就是古印度人。他們之前肯定也不會漢語,但是一到漢地,自然會去學習,不然也無法翻譯經典。而且對於禪定有成,且有神通的修行人,學習一門語言實在不算什麼困難的事。後來陸續來的印度高僧也有不少,基於翻譯佛經的需要,自然會有人去學習印度語(古代的翻譯佛經,大都是由政府主持,譯經的人很多,且分為九種不同的角色。其中譯主、證義、證文、梵學僧、筆受、證梵語,這六個角色必須通梵文,不然就無法翻譯。)所以,在唐以前的中國,寺廟中學習梵文應當是一種潮流。就像今天的中國學生學習英文一樣。這樣看來,玄奘大師通梵語自然不是什麼很令人驚奇的事情。當然玄奘取經時的印度的方言很多,這就不是大師之前能一一學會的,當是去當地後才學的。後來玄奘取回的大批佛經,都是梵文版的。他主持了對這批經典的翻譯,其中最龐大的要數600卷,百萬字的大般若經。

❸ 為什麼唐僧去古印度取經,能聽懂本地語言

在真實版本的取經中,玄奘才是齊天大聖。今天的我們,用著翻譯軟體,也不見得有太多人,敢隻身一人去多個國家。

但是,玄奘敢,而且這些國家說的還是小語種。玄奘沒有車,就是一個人,有的時候有點基礎的輔助設施,比如馬和駱駝一類,在大唐明令禁止出國的情況下,偷偷出去,沒有任何外援。

法師在東土大唐一躍成為得道高僧,即使法師不從事佛教專業,只當翻譯的話,也是大唐的頂級翻譯,很可能沒有之一。畢竟印度那一片區,沒有人梵語說得比他好!

法師V5!

❹ 在唐朝時,唐僧去古印度取經,為什麼他能聽懂本地語言

佛教在漢代傳入中國,很多佛經是音譯加義譯,就是根據讀音和含義翻譯,玄奘閱讀了很多佛經,常有不理解的地方,固生西行之念。所以他對梵文應該掌握了一些詞彙。而且唐代文化商業交流。會有來往商旅和掌握雙語的人,也就是導游或翻譯性質的人。這種情況在漢代通西域就有。而且聰穎好學的語言天分較高的人也會學的快。

❺ 在唐朝時,唐僧去古印度取經,為什麼他能聽懂本地語言呢

為什麼去印度取經的玄奘能聽懂本地語言?大家可能不知道,其實現代歷史學界對玄奘身份的定義時,會經常將他定義成一個翻譯家,也就是說玄奘本人就是一千多年前的一個大翻譯官。

中國古代會外語的人也很多

其實中國最早出現翻譯的年代非常久遠。早在周朝時,就有關於翻譯的記載了。古籍《冊府元龜》里記載:

周公居攝三年,越裳以三象胥重譯而獻白雉,曰:“道路悠遠,山川阻深,音使不通,故重譯而朝。”

意思是周公攝政的時候,越裳國派了三個口譯員(象胥)來朝貢,並且說因為路途太遠,山川阻隔,所以派三個翻譯官,一個傳一個地翻譯,翻譯三次才能翻譯成周公能聽懂的語言,完成朝貢的使命。這就是儒家經典《尚書》里“重譯獻雉”的典故。

而到達印度之後,有了語言環境,玄奘的梵文水平自然還會突飛猛進,在原來的基礎上提高更多。玄奘西行總共歷時17年,這么長時間,而且以玄奘法師的高智商,在他回國時,其梵文水平達到母語水平估計沒有任何問題了。所以玄奘回國之後,為中原佛教翻譯了大量梵文佛教經典,對佛教在中原的傳播起到了重要作用,也因此被後世視為傑出的翻譯家。

❻ 請問玄奘去西天取經的時候是如何突破語言關的 當時印度的主要通

早在漢代,中原地區和西域就有了很廣泛的接觸,從而就能接觸到更西面的天竺國。此後,中國和天竺之間的往來越加廣泛,到了唐代,應該有很多人懂得天竺語言了。 玄奘去西方取經之前,肯定是已經有了很深厚的天竺語言的基礎了,否則,他以後的翻譯經書就是不可能的。

❼ 唐僧取經經過了十多個國家,語言不通問題怎麼解決的

大家都知道,每個國家有每個國家的語言,我們要出國時,要不我們會說訪國的語言,要不就找個翻譯,請不起,還能通過手機百譯通進行交流。然而,在《西遊記》中,唐僧團隊取經行程十萬八千里,經過了寶象國、烏雞國、比丘國、朱紫國、滅法國、車遲國、女兒國、祭賽國、天竺國,獅駝國,他們又沒帶有翻譯,更沒有電子翻譯產品,他們是怎麼解決語言問題的呢?

首先我們來看看唐僧的原型玄奘法師現實是怎樣解決語言問題。話說,玄奘法師想公旨去印度天竺取經留學,於是打報告給李世民,那時李世民剛登基,百廢待興,結果李世民不批。玄奘就想用偷渡的方法去。次年秋,邊境鬧飢荒,百姓沒吃的,李世民只好開關讓他們逃去要飯,玄奘法師也趁機混出去,一去就是17年,他的行程只是兩萬里,但也是歷經萬險

在取經過程中,他歷經了不少國家,一半在現在的新疆地域,如龜茲國、高昌國,一半在印度和中亞地區,如細葉城、大清池等。關於語言問題他是這樣解決的:

1、在大唐時,向在唐的西域人和胡人學習常用話語。

2、到龜茲、高昌國等,離大唐很近,玄奘就請當地大唐人當翻譯。

3、玄奘到過了高昌國,即印度等地時,高昌國翻譯幫助玄奘解決語言問題。

4、到了印度,玄奘第一件事,就是學習印度語,等他回國時,已經精通印度十幾個小國的語言,還才擔任了經書的翻譯官一職。


❽ 唐玄奘到印度時怎麼知道人家說什麼啊

真正的佛語也就是梵語,佛教最初傳到我國時,是沒有翻譯文的,唐僧同學當然會說梵語了,去取經也很正常。

❾ 在唐朝時,唐僧去古印度取經,他是如何跟對方交流的

他是用梵文跟對方交流的,畢竟僧人之間是可以用梵文來交流的。

閱讀全文

與唐三藏取經到印度怎麼聽懂印度語相關的資料

熱點內容
義大利哪裡包多 瀏覽:158
我住在英國很久了用英語怎麼說 瀏覽:529
在哪裡能買到印度榴槤 瀏覽:266
英國窮人都在什麼地方 瀏覽:693
印尼35rb是多少錢 瀏覽:853
印尼什麼牌子的奶粉最好 瀏覽:909
英國倫敦的小學生怎麼上學 瀏覽:488
電腦版穿越火線越南服如何改模型 瀏覽:327
哈利波特英國有多少魔法師 瀏覽:436
義大利哪個銀行卡最好 瀏覽:335
印度加入什麼聯盟 瀏覽:785
印度恆河價格多少 瀏覽:495
義大利為什麼能打贏德國 瀏覽:184
美國如果和伊朗開戰會怎麼樣 瀏覽:172
英國脫歐要付出多少 瀏覽:410
去越南玩妹子哪裡多 瀏覽:201
歌劇天上的玫瑰產生於義大利哪裡 瀏覽:269
義大利米蘭產什麼包 瀏覽:75
義大利大學哪個專業最好 瀏覽:91
都市能源公司印尼項目進展怎麼樣 瀏覽:56