導航:首頁 > 印度資訊 > 如何模仿印度腔

如何模仿印度腔

發布時間:2022-10-06 15:31:09

1. 說英語帶有口音怎麼辦

口音與腔調,是故鄉環境的產物.孩子耳濡目染中國人的喜怒哀樂,潛移默化地認同中國人的處世方式,孩子紮根在中國土壤,學外語時,做不到,也不必做到與外國孩子口音一模一樣.我輔導過一名小學生,爸爸是公務員,80 年代從江蘇考入北京大學,現任商務部某司副司長.他雖然在京生活 20 多年,說話沒有一點「京腔京韻」,但他們一家三口在北京的生活質量,還是蠻好.所以,有旁人開玩笑說:「京腔京韻不重要,重要的是考入北京大學.」 同樣的道理.學英語,口音只要符合「可懂性」標准就可以.用廣東外語外貿大學王桂珍教授的話說:只要英美人士毫不費力地聽懂我們講的英語,就行了.關於中國人說英語的口音或腔調,我還想再多說一點看法.全球說英語的人口,遠遠超過英語為母語的人口.英語,越來越變成全球英語(Global English).什麼是全球英語(Global English)呢?出席國際會議的家長,都有最直接的體驗.在會場間歇,經常出現五花八門的英語口音:英國口音、美國口音、澳大利亞口音、巴基斯坦口音、印度口音、新加坡口音、泰國口音…… 我曾經聽過一名印度教授的發言.和印度人一樣,他帶著濃濃的印度腔.但是,當你把他的發言列印出來之後,就會發現這位印度教授的英語很規范,文字表述也很典雅.這就像北京大學中文系不少教授,鄉音濃重,但你能說他們的中文水平不高嗎?不論在美國課堂討論發言,還是參與國際商務談判,說出來的英語,帶一點鄉音,帶著一點中國腔調,沒什麼太大關系;關鍵是,你說出來的話,有沒有實質內容?有沒有「撥動人心」的含金量?有沒有讓別人「耳目一新」的創見?再想想看,中文口音,不也是五花八門嗎?幾年前,我在北京國際俱樂部參加日本公使的告別酒會,我聽到大陸普通話、台灣國語、香港粵語(香港粵語和廣東話好像還不太一樣)、馬來西亞華文,各種中文腔調,五花八門.無論什麼口音,只要能溝通就好,沒有好壞區別,更沒有階層高低的區別!個人之影響力,不在於口音腔調,而在於這個人的知識儲備、學養見識、社交圈層.

2. 歐美唱法怎樣練

關於歐美唱法:

1. 學習歐美唱法,需要有扎實的基本功。基本功最重要的環節之一是氣息。

2. 氣息的支點,一定先建立在後腰部分。然後再找小腹的力量。因為腰部需要你主動去做擴張或向下拉動,才會產生一個力。

3. 然而小腹與橫隔膜由於受到腰部支點向下拉的作用,自然會產生一種對抗。如果僅把支點放在前面,也就是小腹,那時腰部就很難起到控制氣息的作用。

以下是歐美唱法聯系方法:

一、唱歌的姿勢正確的唱歌姿勢,不僅是歌唱者良好的心態的表現,而且還關繫到氣息的運用,共鳴的調節以及歌唱的效果,在訓練時,應讓學生養成良好的演唱習慣,做到兩眼平視有神,下頜內收,頸直不緊張,脊柱挺直,小腹微收,腰部穩定。

二、唱歌中的呼吸首先是吸氣,在做呼吸練習時,先做好正確的演唱姿勢,保持腰挺直,胸肩松寬,頭自如,眼望遠處,從內心到面的表情都充滿情意,然後,「痛快地嘆一口氣」使胸部放鬆,吸氣時,口腔稍打開,硬軟齶提起,並與提眉動作配合,很興奮地以後腰為主,將腰圍向外松張,讓氣自然地,流暢地「流進」使腰、後背都有「氣感」,胸部也就自然有了寬闊的感覺,比如用「打呵欠」去感覺以上動作。

三、發聲練習是歌唱發聲的一種綜合性基本技能的訓練,學習唱歌必須以最基本的發聲練習開始。

1. 做獲得氣息支點的練習,體會吸與聲的配合,利用科學的哼唱方法,體會並調節自己的歌唱共鳴。

2. 學會張開嘴巴唱歌,上下齒松開,有下巴鬆鬆的「掉下來的感覺」舌尖鬆鬆地抵下牙。

3. 唱八度音程時,從低到高,母音不斷裂連起來唱,口咽腔同時從小到大張開。

4. 氣息通暢的配合,發出圓潤通暢自如的聲音。

四、咬字、吐字准確、清晰發音練習的目的,歸根到底是為了更完善地演唱歌曲,所以必須要注意咬字、吐字的清晰,正確地掌握語言的回聲,明確漢字語言的結構規律,將歌曲曲調與咬字吐字結合起來練習。練唱時,將每個字按照出聲引長歸韻的咬字方法,先念幾遍,再結合發聲練習,以字帶聲,力求做到字正腔圓,聲情並茂,演唱時發母音的著力點,應盡量接近聲區的集中點,使三個聲區的共鳴得到銜接和靈活調整。

(2)如何模仿印度腔擴展閱讀:

氣泡音是一種充分放鬆喉頭後的一種發聲,學習它可以體會聲音掛在聲帶上的感覺。早上,我們懶散地平躺在床上,做打哈欠狀,從高到低發「啊」這個音,當發音到最低音區時,就會聽到聲音如一串氣泡冒出來。

隨著氣息的調節,氣泡可大可小,可稀疏可密集,有點象青蛙的鳴叫,又象摩托車的引擎聲。這就是「氣泡音」。看似簡單,但對聲音卻有很神奇的作用。慢慢練練就可以了。

3. 印度人說英語真的很差么

他們真的全部人都會說英語么?我想答案是令人失望的,從大型超市到街頭小販,幾乎沒有人能聽懂你講話,特別是需要找商品的時候,會更加摸不著頭腦。高中時的同學都開玩笑地問我現在的英語水平如何,他們覺得口語不好的話可能生活都會有問題,其實這是沒有完全必要的擔心。每次買東西前自己可以看清楚再動手,全部商品的包裝都是用英語標示的,O(∩_∩)O哈哈~為難不會英語的印度人了,付錢的時候他們會告訴你要多少,何況收款機上也有顯示。 一個很多人關心的問題:印度的官方語言是什麼?毫無疑問是英語!即使它沒有在平民百姓中得到很好的普及,但公共場所和文化媒介中佔了壓倒性的優勢。英語是將這個多種族、多宗教的國家聯系起來的重要紐帶,是印度名副其實的「官方語言」,無論南方還是北方的語言都數不勝數,不講英語是無法跨地域正常交流的。要不要學印地語?如果你能毫不費力地掌握一門外語,那當然是非常好,畢竟懂英語的人不很多,學會了也怎麼都有點用的。我不打算學,因為用處不大,印地語僅僅用在北方而沒有在整個國家流行,每種方言的發音和文字都不同,況且種類太多我實在學不來。無論你想辦什麼事情,那些機構的工作人員都能說英語,而且水平還高得很,所以不要擔心語言的問題! 常常有人說聽不懂印度人說英語,我想應該分開來說明一下:大學裡面的老師口音還可以,雖然和歐美的有點不同但也能算得上標准,詞彙量足夠大就能聽懂;校外的當地人口音實在是不敢恭維,發音貌似方言,我只能通過抓關鍵詞了解個大概意思,但無可否認他們的確非常流利。印度人的語速很快,有些時候即使口音不錯也很難聽懂,其實這不應該怪他們,是我們自己的語言功底不好。見過一個德國學生和印度人交談,她能完全聽懂而我卻不行,實際上,詞彙量大小和對英語的熟悉程度有很大關系,因為語音上的偏差並不是很大,就是換上美國人來說我也不一定會明白。 在發音方面的「特點」往往能給人深刻印象。很多人都熟悉那句著名的「I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too」的例子。他們很難區分t和d、p和b、l和r這幾個音。「th」的音讀得很像「t」,不發聲的輔音「r」也往往讀出聲來。我會把他們常常「發錯的音」記起來,下次就不會再犯傻了,但一定記住:自己說話的時候不要模仿,不然成印度腔了!不少人告訴我,他們不想到印度學習的重要原因就是印度人說英語不標准,怕呆上幾年之後練出了個阿三一樣的口音,回國後就沒有公司會要了。我覺得他們想得太天真了,自己多年的口音居然可以改變,試問見過幾個去歐美的留學生就能夠洋腔洋調地說外語?在印度也一樣,我們還會是自己原來的口音,上兩屆的師兄師姐就能證明,改變的只是流利程度。 英語在印度是身份和受教育程度的象徵,窮富懸殊的國度中,只要少部分人能掌握這一「貴族語言」。他們說英語時候沒有害羞和不自信那種別扭的表情,寫起來更不錯,無論從詞彙量和語句工整來說都是國內一般大學生很難達到的水平。雖然我還不怎麼能聽懂他們說話,但覺得需要慢慢適應才行,相信自己繼續學還是會有較大提高的,畢竟能接觸到英語的機會很多。

4. 翻譯腔在我們聽來很正規,如何模仿翻譯腔

總結一下:美國=哦、上帝、我的老伙計;日系=醬、呢; TVB=吶;台灣=汗我交往、機車;大陸=巴拉巴拉巴拉巴拉。中華文化博大精深,56個民族加上各地方言,想要什麼味道都有~

(3)不顧目的語的語境,生搬硬套原語在語言文字結構形式及修辭手法上的設計與安排;(4)不顧目地語的文化形態、民族心理、接受者心理,生搬硬套或不求甚解地引進外域文化;(5)不顧社會功能及效果,承襲原語風格。

5. 如何模仿翻譯腔

模仿要點如下:

(1)不顧目的語的語言規范(特別是語序規范)和慣用法(特別是詞語搭配)。

(2)不顧目的語的語境,生搬硬套原語的句式、詞義和用語習慣(特別是漢語虛詞和外語中的代詞及形態結構詞)。

(3)不顧目的語的語境,生搬硬套原語在語言文字結構形式及修辭手法上的設計與安排。

(4)不顧目地語的文化形態、民族心理、接受者心理,生搬硬套或不求甚解地引進外域文化。

(5)不顧社會功能及效果,承襲原語風格。

翻譯腔對漢語美感的傷害很大。

首先,漢語被固定化了。漢語本是非形態語言,漢字在文章聖手的筆下,如同琴鍵在出色鋼琴家的指端,可以做到信手一拂,玉音錚錚,千變萬化,動心悅耳。

這是由於漢字組句的靈活,但是翻譯腔中各種附加成分一起套在句子里,語序平直,千篇一律,漢語一下子不靈活了、笨重了、呆滯了,像一隻穿花亂飛的蝴蝶,變成了緣檐結網的蜘蛛。其次,漢語被稀釋了。

漢語的一大長處就是其凝練有力,這是由意義之密集、節奏之緊湊、排列之整齊、聲韻之美妙結合而成的,而翻譯腔則是句子超長,意義單一限定,節奏松垮,排列七零八落,音韻之美更是無從提起。

打個比方,漢語是一個緊張的彈簧,越是擠壓,彈力越大,而一旦將其拉得過長,失去彈性,力道全失。

再次,漢語被抽象化了。漢語的具象性是它的一個重要特色與傾向,即不光漢語的字詞本身多取具體事物及其特點,人們說話寫作的時候也愛用多重形象來表達。

於是漢語中充滿了隱喻性和多義性,雖不精密,但是含蓄蘊藉、親切有味。而由於科學態度的確立,人們必須盡可能地選擇含義明確卻較為抽象的語匯表達自己,這就使漢語變得刻板、枯燥。

在一定程度和一定范圍上說,由於翻譯腔的作用,漢語正在變成一種二流的、模仿性的語言,正在失去個性,失去感情和神采。拿這樣的語言進行文學創作,毫不忌諱地說,是一種不幸。僅憑這一點,我們對當下的文學創作,就不能評價過高,遑論問鼎諾貝爾文學獎了。

香港的學者思果先生曾不無擔憂地指出,翻譯腔不可小覷,已經直接影響到了創作。為了讓人們意識到「畸形歐化」這一問題的嚴重性。

他故意用「譯文體」將《紅樓夢》加以改寫:「在看到她吐在地上的一口鮮血後,襲人就有了一種半截都冷了的感覺,當她想著往日常聽人家說,一個年輕人如果吐血,他的年月就不保了。

以及縱然活了一個較長的生命,她也終是一個廢人的時候,她不覺就全灰了她的後來爭榮誇耀的一種雄心了。」

餘光中附議說:「這樣作踐《紅樓夢》,使人笑完了之後,立刻又陷入深沉的悲哀。這種不中不西不今不古的譯文體,如果不能及時遏止,總有一天會喧賓奪主,到那時,中國的文壇恐怕就沒有一寸凈土了。」

6. 印度人說的英語和英美的英語有什麼區別

印度電影《三傻大鬧寶萊塢》《機器人之戀》,裡面有很多印度人講英語的場景,要不就下載來看看聽聽吧,可能有用呢。我之前寫過關於外國人英語口音的論文,可以告訴你,他們的口音在發音甚至語法上都和標准英語有少許差別的,聽習慣就好啦。

以下是我結合參照翟華的《東方文化西方語》和自己看電影的觀察,找出來的規律,不敢說是否完全正確,僅供參考。

(1)把相對的一對對清濁輔音當成是相通的,如當聽到bobular時就要想到popular。r 發顫音。

(2)有時聽到句子里的一個詞,雖讀音有出入但你猜到是哪個詞,就相信自己吧,因為印度英語里有些詞的母音發成了另一個母音。如《三傻》里的race在印度英語里聽到的是ris,只要結合整句話「life is a『ris』」和校長要傳給學生的思想「競爭」來理解,就可猜出是race了。

(3)最重要的還是結合上下文,讀音差異再離譜也好,只要你明白了上下文意思或情境,這句話里的詞、包括這句話你都可以理解了。

(4)印度人經常用現在進行時,如I』m understanding it,當成一般現在時理解;

(5)委婉語。如What』s your good number?這是在問你年齡。What』s your good name please?這是在問名字。可自己揣摩出來是什麼意思。

7. 印度口音的英語有哪些特點

印式發音的一些特點:

1.關鍵點:

/t/讀成/d/,/k/讀成/g/,/p/讀成/b/,/θ/讀成/d/,/r/發/l/,如:

I agree -> I aglee

Me too -> Me doo

Car -> Gar

People -> beople

Thank you very much -> Dank you vely much

I am thirty -> I am dirty

2.第一個音節變三聲

Also 歐搜->偶搜

如果單詞出現在一個句子的停頓處(逗號或結尾),則除了第一個音節變三聲外,最後一個音節還要變成上行的二聲。

3.講究節奏

尤其是在一個長句中間出現的定冠詞the後停頓一下,像是留個懸念,讓你集中注意力聽the後面的關鍵內容。

除音調、節奏外,如再輔以頭部的左右方面的頻頻位移,就神形兼備了。

4.喜歡用現在進行時

受印地語的影響,喜歡用現在進行時,如:

I am understanding it.

She is knowing the answer.

印度式英語(課程)和日本式英語都比較難懂,都有很多捲舌音,但特點不同,有個著名的笑話很能說明兩國發音的特點:

兩個印度人在嘲笑日本人的英語發音…「Jabonese agcent is vely, vely hard to undershdand.」;

然後日本人…"Indeian ekusento ishi belly belly haudo tsu andasudando"


(7)如何模仿印度腔擴展閱讀:

19 世紀初,英語開始在印度得到使用,不過當時它被看作是地道的外語。早在殖民時期之初,英國政府就想對印度的教育進行滲透和改造,麥考利曾提出:「要在印度國內培養一批精英,他們有著印度人的血統和膚色,頭腦里裝的卻是英國人的品位、思想、道德和才智。」

這一觀點當時在印度引起較大的爭議,一直到1835 年才被接受,之後,英國殖民當局開始在當地使用英語,殖民教育政策也開始鼓勵英語在印度的廣泛使用。

時至今日,麥考利的夢想在一定范圍內和一定程度上得到了實現,因為英語已經成為今天印度最重要的語言之一,就連嚴肅的印度國家文字委員會也宣布印度人用英語創作的文學作品為印度文學的組成部分。有專家認為,英語已成為印度向現代化邁進和加速西化進程的重要媒介。

參考資料:網路-印度英語

8. 說英語時怎樣練異國腔

我覺得你的標准也不難啊 咱們中國很多人說的都是Chinglish 那就是典型的中國味英文嘛 語調上帶有中國特色 就好像新加坡人說英文一樣 很搞笑很土的 其實這種特點就是英文不標準的表現 現在不論是美國人還是英國人 國際上能通用的是general English 不分口音的

9. 女生如何模仿男生的聲音,有什麼練習方法

偽音顧名思義就是不是本來的聲音,而是偽造出來的聲音,是利用人體的聲帶,改變發聲位置,和共鳴特點來發聲的,一般用於聲優唱歌等.


偽聲的原理就是通過改變發聲腔體與共鳴位置,來修飾自己的聲音。普通人當然可以經過訓練來發出自己想要的聲音!!!任何你喜歡,且想要的聲音都能發出!!只要勤聽多試,再加上一點天賦。

3,老年音(50歲以後)

男人和女人在老年的時候聲音也比較相似,聲帶經過長年的磨損都變得很沙啞、蒼老。另外一點氣息不夠也是老年音最大的特點,因為聲帶和器官是上了年齡的,所以我們要把聲音放的很扁很扁,重點在口腔的後部控制,然後收起聲音的時候要弱些,這樣就會有老年的感覺和音色,必要時候也可以配合上咳嗽,喘息。

10. 如何擁有一口標準的印度口音

題主這個問題太尖銳了,我實在想笑,因為如果你是南方人,你會知道有個地方叫廣西,如果你是廣西人,你會知道這里有很多人是壯族,如果你在廣西認識壯族的同學,你會知道有一種人說普通話很「夾壯」;然後你會發現,壯族(特別是日常生活中經常講壯話的同學)同胞講普通話的就像印度人講英語一樣·····所以我不太推薦你學習印度口音,但是,如果是制約了生產力,我可以給你推薦一些。

要經常讀報、聽廣播、看外語電影、聽外語講座、讀課本和別人交談等方式來學英語。這是我能想出來最實際的一種方法,學習所有語言的方法。

閱讀全文

與如何模仿印度腔相關的資料

熱點內容
英國留學生接機注意什麼 瀏覽:853
印度摩托車怎麼上去的 瀏覽:120
伊朗語有多少阿拉伯介詞 瀏覽:361
印度什麼河水有多臟 瀏覽:576
從哪些方面理解印度 瀏覽:319
越南什麼商品暢銷 瀏覽:694
中國進口的冷鏈食品有哪些 瀏覽:686
義大利新工業區發展條件有哪些 瀏覽:53
越南改革有哪些思考 瀏覽:669
印度人為什麼喜歡吃炒麵 瀏覽:892
印尼國木是什麼 瀏覽:108
印尼英文簡稱是什麼 瀏覽:487
美國和伊朗的戰況怎麼樣 瀏覽:68
越南董姓有多少人 瀏覽:764
伊朗在什麼大洲 瀏覽:479
在英國沒有永居身份怎麼辦 瀏覽:774
英國三五牌是什麼牌 瀏覽:613
100日元在越南能買什麼 瀏覽:362
和平精英國際主播公開賽哪裡能看 瀏覽:415
越南整條魚怎麼處理 瀏覽:653