㈠ 印度「阿三」是什麼意思
印度阿三的來歷是過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。自視頗高,根本沒把中國放在眼裡,最後狂妄的和中國打了一架。當然,後果你也知道,中國人拿著塑料鞋底輕輕地抽了他兩下屁股,從此印度引為恥辱,說英雄打臉不打屁股,尤其是打完後還把褲子給提起來,有好生相勸的送回家,這更是奇恥大辱,到現在印度人還無法原諒中國。自此,中國一些好事者便親切的稱呼印度為阿三。當然,後來稱自己為世界第三的還有越南,但中國人好象從來都是嗤之以鼻的,到現在也不見誰稱越南是阿三。
另:話說七、八十年前,上海還是個租界,所以老外非常多、尤其是英國人,更是佔了絕大多數!為了維護上海租界的治安,所以英國人找了很多來自印度的錫克教徒來當保安警察(當時的名詞叫做巡捕)。
這些印度佬的皮膚都很黑,加上宗教信仰之故,頭頂上都纏著紅巾。所以上海人一開始都叫這些印度警察為「紅頭黑炭」。
不過英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR(詳見成龍的警察系列電影,不是都叫警察為阿SIR或是警SIR嗎?)。另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個「阿」字。所以上海人叫著叫著、就把阿Sir叫成了阿三,於是印度警察就被叫成了「紅頭阿三」了。
後來又過了幾個月,上海人發現並不是每一個印度人都是纏著紅巾的錫克教徒,印度還有很多不纏紅頭巾的其它宗教人民。所以上海人索性就把「紅頭阿三」改成了「印度阿三」,於是這個不禮貌的渾號就一直沿用至今、幾乎華人地區的每一個人都還是習慣叫印度人為「印度阿三」。
另外還有一種可信度頗高、已經被列入俚語辭典大網路的說法!就是當時上海租界的民眾經常要與這些印度警察溝通,不過中國人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪調,所以當時上海的「警民溝通」可說是雞同鴨講、非常地不順暢!
不過上海人居然從這種雞同鴨講式的溝通上,又找到了新的樂子。因為他們發現印度警察每回遇上了舌尖嘴利的上海民眾的時候,總是會面紅耳赤、吞吞吐吐,喜歡結結巴巴地反復講著:「I Say.....I Say.....」。所以上海人就把印度警察的經典結巴名句:「I Say」、用上海話來發音,又變成了「阿三」。
就是因為以上這兩種有點莫名其妙的原因,所以「印度人」與「印度阿三」之間,從此就被硬生生地畫上了等號。想起來,印度人也真的蠻冤枉的!平白無故就多了「印度阿三」這個渾號!
㈡ 印度阿三是什麼意思,它是怎麼來的
印度阿三,指印度人,阿SIR音譯。印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的。「紅頭阿三」語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。
阿三來歷
1、以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的中國人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是中國人,《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的,所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思,和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。
2、二十世紀,大印度地區分裂為巴基斯坦和印度,後東西巴基斯坦又分裂為巴基斯坦和孟加拉國,總共三國。
㈢ 印度人為什麼叫印度阿三
「印度阿三」是一種帶有種族歧視意味的貶義稱呼。「印度阿三」始於上海十里洋場的英租界。
關於「阿三」則有兩種說法:
一說印度人是亡國奴,在上海人眼中的地位低於西捕和華捕列第三位;
還有一種說法是印度人說話有口頭禪「I say」、「I say」,其諧音為「阿三」。
(3)印度叫阿三什麼名字擴展閱讀:
二十世紀初期,上海英國租界有許多印度人擔任守衛工作。比如當時上海的大飯店、高級舞廳及權貴人家等門口一般會請印度人擔任門房,這是一種富貴時尚的表現。
而這些印度人喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY...」(我說...)來向中國人炫耀他們會講英文,以便在租界里尋找存在感。
而上海人其實從腳底心都看不起這些印度人,於是發揮自己的智慧,結合英語的「阿say」,利用諧音,就稱呼他們「阿三」,就習慣性稱這些印度人為「阿say」,久而久之「阿say」就變成諧音「阿三」。這個稱呼當然帶著某種貶義的。
㈣ 網路上對印度人有另一種稱呼叫印度阿三,這個名稱究竟是怎麼來的
印度阿三這個稱呼,據網民考證,其來源竟有十多種。
比較可信的是,源於民間時期上海洋租界,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的中國人叫二鬼子,僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思。再,那時候上海的外籍巡捕所著制服,臂章上有三條橫的標記。百姓俗稱"三道頭"。著此類服裝多為印度籍人士,加之其職業是為外籍殖民者充當爪牙,故時人蔑稱之為"印度阿三"。
㈤ 印度人為什麼叫阿三印度阿三是什麼意思
印度使我們的鄰國,我們給他起了個外號叫“阿三”。我們都知道阿三愛開掛,阿三愛干一些瘋狂的事,可這和阿三這個外號有什麼關系呢?印度人為什麼叫阿三?印度阿三是什麼意思?同樣是我們的鄰國,韓國也有外號,我們叫韓國“棒子”,大家還可以看看《 韓國人為什麼叫棒子 》。
印度阿三,就是指印度人,帶有種族歧視意味的貶義稱呼。
“印度阿三”來自“十里洋場”時期的吳語上海話,吳人極喜加“阿”字,而上海話中與“三”相關的詞彙阿三、八三、癟三、十三點、豬頭三等多為貶義詞。
印度人為什麼叫阿三,原因有五。
1、上海當年的英租界中經常會有從印度調來的“公務員”,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實走狗,整天到處欺壓中國人,因此上海人便蔑稱其為“阿三”。現在,“印度阿三”一詞已經人盡皆知,當然誰都知道不是什麼好話,用來調侃嘲風印度。
印度阿三也叫紅頭阿三,紅頭阿三”語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以‘紅色’,所以上海人也叫他們紅頭阿三。
2、據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“I SAY.”(我說...)由於 I say 的發音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。
3、過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。於是中國人便叫他們“阿三”以戲謔之。
4、印度曾是英國的殖民地,因此有許多印度人為英國政府工作,比如上海租界內就有印度警察,而英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個“阿”字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。此說法最為靠譜。
5、民國時期上海的外籍巡捕所著制服,臂章上有三條橫的標記。百姓俗稱“三道頭”。著此類服裝多為印度籍人士,加之其職業是為外籍殖民者充當爪牙,故時人蔑稱之為“印度阿三”。
而現在我們叫印度阿三,多因為是他們常常開掛的表現,何為開掛?我上組圖大家感受一下。
㈥ 為什麼叫印度阿三
印度阿三,指印度人,阿SIR音譯。「印度阿三」來自「十里洋場」時期的吳語上海話,吳人極喜加「阿」字,而上海話中與「三」相關的詞彙多為貶義詞。
上海當年的英租界中經常會有從印度調來的「公務員」,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實「爪牙」,整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為「阿三」。而今,「印度阿三」一詞已經廣泛流傳開來,多含國人嘲弄印度之意。
印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的。「紅頭阿三」語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。
其一,那時的人形容猴子即「阿三」,舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,故此蔑稱印度人為「阿三」。
其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY……」(我說…)由於I say的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。
㈦ 印度人為什麼叫阿三
阿三的來歷有幾種說法:
其一,那時的人形容猴子即「阿三」,舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,而且民族「優越性」使然,覺得自家仍是高印度一頭,故此蔑稱印度人為「阿三」。
其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY......」(我說)由於I say的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。
飲食習慣
印度人做菜喜歡用調料,如咖喱、辣椒、黑胡椒、豆蔻、丁香、生薑、大蒜、茴香、肉桂等,其中用得最普遍、最多的還是咖喱粉。
咖喱粉是用胡椒、姜黃和茴香等20多種香料調制而成的一種香辣調料,呈黃色粉末狀。印度人對咖喱粉可謂情有獨鍾,幾乎每道菜都用,咖喱雞、咖喱魚、咖喱土豆、咖喱菜花、咖喱飯、咖喱湯……每個餐館都飄著咖喱味。
㈧ 印度阿三名號的由來是什麼
序言:相信大家在網上沖浪的時候一定見過印度阿三這個名字大家都會比較的好奇,印度阿三代表著什麼,其實印度阿三就是指印度人,帶有一定的貶義。有一種種族歧視的感覺,小編建議大家最好不要使用這個詞彙,下面小編就給大家分享一下印度阿三這個名號是怎麼來的。
在上海租界的時候,如果是租用的洋人則被稱為洋鬼子,租用的中國人被叫為二鬼子。這些稱呼我們可以在一些抗戰劇中見到。被僱用的印度人叫三鬼子。因為上海人的說話習慣,後來三鬼子漸漸演變成阿三,有貶低的意思,和日本鬼子是同一個意思。同時還因為,在中國人看來,印度人長得有點像猴子,所以稱他們為阿三。