❶ 為什麼叫印度人「阿三」
第一種說法:在解放前老上海的英租界,有不少受聘的印度巡警(因為印度當時是英國的殖民地),由於英國警察對長官稱呼為「sir」,所以在英租界管警察叫「阿 sir」,即後來我們熟知的「阿 sir」,「阿 sir」的諧音就是阿三,英租界印度籍警察較多,且他們都用紅巾纏頭,所以稱之為紅頭阿三。
第二種說法:在冷戰時期,世界主要分為兩極,美國蘇聯各稱霸一方,20世紀50年代末,印度領導人尼赫魯自認為印度已經很強大,印度可以跟美國蘇聯相媲美,成為這個世界的第三極,於是被許多國家傳為笑柄,「印度阿三」就這樣傳開了。
------------------------------
誠心為您解答每一個問題!
如您滿意請採納最佳!如有疑問請繼續追問!
您的好評是我們前進的動力,相互學習,一起進步!
❷ 印度的人口是世界上第二多的國家,為什麼會被稱為「三哥」
你說的這個「三哥」的稱號不是用看人口排名而稱呼的哦。之所以稱為「三哥」最開始是因為「紅頭阿三」這個稱呼,到了現在慢慢的在網路上流行的稱呼印度人為「阿三」。
隨著現在互聯網的信息發達,想必印度人也知道被稱為「阿三」的原因是什麼了吧,想來確實有點哭笑不得呢,明明高大上的「阿sir」稱呼卻被貶為「阿三」這個稱呼了。
❸ 印度阿三到底什麼意思
半殖民地時期,英國租借里的洋人用印度人管理治安,所以南方人看到印度人都叫「阿sir」,包括上海這樣的地方。
當然,這些阿sir是惹人討厭的。
於是背地裡叫他們「阿三」,這個詞基本就是收到了上海話「癟三」的啟發而產生的
❹ 印度阿三是什麼意思,它是怎麼來的
印度阿三,指印度人,阿SIR音譯。印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的。「紅頭阿三」語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。
阿三來歷
1、以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的中國人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是中國人,《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的,所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思,和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。
2、二十世紀,大印度地區分裂為巴基斯坦和印度,後東西巴基斯坦又分裂為巴基斯坦和孟加拉國,總共三國。
❺ 印度阿三到底是誰他是做什麼的為什麼這么出名
印度阿三的來歷是過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。自視頗高,根本沒把中國放在眼裡,最後狂妄的和中國打了一架。當然,後果你也知道,中國人拿著塑料鞋底輕輕地抽了他兩下屁股,從此印度引為恥辱,說英雄打臉不打屁股,尤其是打完後還把褲子給提起來,有好生相勸的送回家,這更是奇恥大辱,到現在印度人還無法原諒中國。自此,中國一些好事者便親切的稱呼印度為阿三
❻ 為什麼我們把印度叫阿三
這個阿三的由來,是原因的。
在中國歷史上,上海曾經是一個外國領事館駐扎比較多的地方,並且當時的英國人在上海可是說是有著很大的話語權的,甚至有著自己的租界地,租借地裡面的司法權和管理權都是歸外國人所有的,中國政府根本就無權干涉。
為了維持租界內治安等事情,英國人就從印度拉來了好多的印度人到上海擔任警察或者是其他公務員的職位。
因為這印度被英國殖民的時間很長了,印度人也比較聽話比較乖。
至於這個「阿三」,其實就是「阿sir」。
小時候看香港電影或者是電視劇,經常能夠看到,稱呼警察的時候都叫「啊sir」,在回應上級指示的時候,都說是「yes,sir」 ,sir在英語裡面就是先生的意思,是個尊稱。就跟說:「好的,領導」其實是一個意思。
這是一張老照片,照片上的按個人就是阿三了。
但是要知道上海人的說話,是有方言的,這個sir在方言讀音裡面就有著「三」的了類似讀音,再加上上海話經常會在單字前面加上一個「阿」,這「阿sir」也就變成了阿三了。
當然,這個是只能作為印度阿三由來的一個故事。因為對於這個名稱的來源,還是有有著不同的說法的。
比如說洋鬼子,這是大家都知道是什麼意思的,就是外國人了,
二鬼子就是漢奸的另一個叫法。至於印度人,這個比較早跟著英國人的亡國奴,就是三鬼子了,也就被稱呼叫做阿三了。
還比如,據說是當年英國人統治印度的時候,手下有很多印度人作為小弟,這些小弟也是需要聽得懂也會說英文的。在說英文的時候,會習慣上說先說:「I say」
然後這個I say和上海人的「阿三」發音很相似。所以就變成了阿三。
❼ 為什麼叫印度阿三
印度阿三,指印度人,阿SIR音譯。「印度阿三」來自「十里洋場」時期的吳語上海話,吳人極喜加「阿」字,而上海話中與「三」相關的詞彙多為貶義詞。
上海當年的英租界中經常會有從印度調來的「公務員」,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實「爪牙」,整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為「阿三」。而今,「印度阿三」一詞已經廣泛流傳開來,多含國人嘲弄印度之意。
印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的。「紅頭阿三」語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。
其一,那時的人形容猴子即「阿三」,舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,故此蔑稱印度人為「阿三」。
其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY……」(我說…)由於I say的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。