1. 印度恆河怎麼那麼臟他們從來不清理嗎
現在很多人去到印度旅遊的時候,都會感到非常的驚訝。我們都知道,印度的面積比起中國來說,要小三分之一左右。但是印度的人口規模卻非常龐大,有13億的人口。所以印度當地造成的環境問題,是比較難以解決的。
2. 恆河水怎麼那麼臟,印度人真的不清理嗎
現在很多人去到印度旅遊的時候,都會感到非常的驚訝。我們都知道,印度的面積比起中國來說,要小三分之一左右。但是印度的人口規模卻非常龐大,有13億的人口。所以印度當地造成的環境問題,是比較難以解決的。
3. 怎麼能清理印度紋身膏
1、化學腐蝕法
這一方法是利用稀釋過的弱酸化學溶液敷在紋身處,對淺表的皮膚進行腐蝕灼燒,使皮膚上的色素染料隨著壞死的皮膚組織一起脫落,從而達到祛除紋身的目的。
2、電灼法
主要是通過電動工具燒灼炭化淺表的皮膚組織,從而去除皮膚中的色素,洗掉身上的紋身圖案。
3、冷凍療法
冷凍法主要是利用液態冷凍的方法對表皮肌膚進行冷凍,使其壞死脫落,從而去除紋身的色素染料。
4、皮膚磨削
皮膚磨削是用專門的默許工具磨掉紋身除的淺表皮膚組織,達到去除其下色素的目的。
5、激光
激光洗紋身原理是,通過激光直接照射紋身部位,激利用激光的高能量瞬間將皮下色素顆粒爆破,擊碎稱細小顆粒,然後由人體巨噬細胞吞噬並隨人體代謝排出體外。得幾次才能去干凈!
6、雅諾秀按摩法
塗抹至紋身處按摩,不傷害皮膚,簡單方便,植物精華去除,使色素隨壞死組織一起消除。在家就能夠進行,而且價格是可以接受的。
4. 印度人為什麼用手擦屁屁
印度人從遠古時代到現在一直用左手擦屁股右手吃飯,他們認為左手是邪惡的,右手是干凈的、純潔的化身,接錢接物也用右手,如果用左手就是對客人的不尊重。
印度人基本都是用左手來擦屁股,印度的居民一般廁所都有沖洗設備,普通百姓大便時則手拿一口杯水,習俗規定用左手洗屁股,所以到商店挑食品不得用左手。印度人買東西付款時只用右手遞錢,對方找零錢時也只用右手,絕不用左手。一個當地人若用左手付錢,那是很不禮貌的。
(4)印度怎麼清理擴展閱讀:
飲食習慣
印度人做菜喜歡用調料,如咖喱、辣椒、黑胡椒、豆蔻、丁香、生薑、大蒜、茴香、肉桂等,其中用得最普遍、最多的還是咖喱粉。咖喱粉是用胡椒、姜黃和茴香等20多種香料調制而成的一種香辣調料,呈黃色粉末狀。印度人對咖喱粉可謂情有獨鍾,幾乎每道菜都用,咖喱雞、咖喱魚、咖喱土豆、咖喱菜花、咖喱飯、咖喱湯……每個餐館都飄著咖喱味。
5. 「印度爺爺廚房」最新一期 看印度爺爺如何清理和烹飪
印度的東西是很難讓人接受的,這和民族的習慣也有很大的關系。因為印度人對衛生不是很重視所以他們做的東西讓人生厭。
6. 印度人如廁都是用手清潔是怎麼形成的
說實話,印度確實是一個非常“神奇”的國度,在印度有很多比較“奇葩”的習俗,可能很多人都表示不理解。你比如說在印度很多人上廁所,實際上都是用手來清潔的,這個在很早之前印度人就已經形成了這種習慣,因為當時他們覺得如果用衛生紙或者是用其它的東西來清潔會長痔瘡,但如果用手清潔就不會有這樣的困擾了。
其實對於很多的中國人來說,印度很多的習慣我們都是特別的“不習慣”,但在中國也有一句古話叫做”入鄉隨俗“,如果說大家想要去印度學習,或者是去印度旅遊,那麼還是要先了解一下當地的一些文化習俗的,以免到了印度以後,鬧出一些不必要的笑話或者是矛盾。
7. 印度人是怎麼上廁所的
先說小便。印度人家裡沒廁所,在印度廁所是骯臟黑暗的象徵,家裡就不能安廁所。很少地方有公廁,一堵牆擺在那裡就可以充當。男人都是當街尿,有空地就尿,女人看見都沒事。尿完之後褲子拉起來走人。女人也是,不過也有羞恥心,會找比較偏僻的地方躲著尿。在我們國家,隨地撒尿的都是小孩子,不懂事嘛。大人要是也這么亂撒尿,還被異性同胞看見,羞死人啊。在印度,大人小孩都這么干,管他有女的,小腹有點漲,褲子一拉就尿。大便更惡心。拉完之後不用衛生紙,准備一瓶臟兮兮的水,沾點在左手上在屁股上擦,所以印度人吃飯嚴禁用左手抓,這是不禮貌的象徵,握手也必須用右手,像我這種左撇子是不能去印度的。太惡心了,吃的也惡心,咖喱稀糊稀糊的,一抓就濕踏踏黏乎乎的搭下去,不知道才大便之後用手撫摸過屁股的人再來抓咖喱心裡是否不平衡。
總之不要去印度!陋習國度!
8. 印度的恆河很臟,有人定期清理嗎
恆河是印度的母親河,恆河流域是印度文明的發源地之一,恆河不僅僅是印度教的聖河,可以是當今佛教興起的地方,至今還有大量佛教聖地遺存。恆河中文又譯為殑伽河、強伽河、岡底斯河,有兩個主幹,發源於喜馬拉雅山南麓和德干高原,恆河全長2525千米,河流面積大約是108萬平方千米。
恆河裡有著各種各樣的垃圾,甚至會有各種動物的屍體浮在水面上,部分河水臭氣熏天,但是有奇怪的現象。在這恆河水旁邊總是有人居住,而且他們會聚集在一起,在恆河裡洗澡,甚至會大口喝恆河水。有專家檢測恆河水的水質,恆河水中的大腸桿菌是普通河水的800倍,也就是喝這里的水有很大概率生病,但是印度人就算生病,也不相信是恆河水的原因。
不過印度的總理莫迪,提出大力清理恆河水,並且得到很多人的支持,很多支持者表示對恆河水的痛心,現如今的恆河水是有人清理的,不過清潔力度逐漸提高。
9. 誰來清理印度人的垃圾
據紐約時報報道:MUMBAI, INDIA — There is, we are told, a small island of plastic in the middle of the Pacific Ocean. There was, we are told, a fatberg plucked out of the sewers of London. But nowhere in the world is dirt as visible as in India. It is so visible that for many Indians who return from America, even from New York, it isn』t the Grand Canyon or the Met they remember. It』s how clean the streets were.
印度孟買——據說,在太平洋的深處有一個塑料小島。據說,倫敦下水道里掏出了個巨大的油脂垃圾球。但要說肉眼可見的臟,印度是舉世無雙的。印度的臟實在太明顯,臟到許多印度人在去了美國後——哪怕是紐約——印象最深刻的不是大峽谷或大都會博物館,而是那裡的街道多麼干凈。
That』s because you can』t get away from the dirt of India. My city, Mum, has an estimated 20 million people. According to one estimate, we proce 630 grams of garbage per person per day — that』s 12.6 million tons every day. Mum is also the richest city in the country, with one-third of the national income tax revenue coming from here. The richer you are, the more waste you proce.
這是因為印度的臟讓你無處逃避。我生活的城市孟買有約2000萬人。有一個統計數據是我們每人每天產生630克垃圾——那就是每天1260萬噸垃圾。孟買同時也是印度最富有的城市,三分之一的國家所得稅收入來自這里。越有錢,產生的垃圾越多。
And that』s only talking about the garbage we see. A doctor told me she can』t measure her patients』 Vitamin B levels accurately because fecal contamination through the tap water skews the numbers too much. Thecity』s 19th-century sewers often run right next to the water pipes and both are porous, and as you learned in Chemistry 101, if two liquids with different degrees of concentration are separated by something with teeny-tiny holes, osmosis will do the rest.
這還只是我們看到的垃圾。一位醫生告訴我,她沒辦法准確測量病人的維生素B水平,因為自來水的糞便污染給數據的影響實在太大。這座城市的19世紀下水管道經常緊貼著水管,而且兩條管道都千瘡百孔,學過點化學的人都知道,用一個長滿小孔的東西把兩種不同濃度的液體分隔開,剩下的事交給滲透效應就行了。
India now has its own clean-up campaign, inaugurated by a new-broom prime minister. This is well and good. No one can deny that being clean is. 「Cleanliness is next to godliness,」 my grandmother would say to my mother. 「Then let』s be godly instead,」 my mother would answer, tapping some more ash from a bidi on the floor. No one agreed with her. We Indians are cleanly people, we like to think. Hins and Muslims alike bathe every day because it』s in the scriptures. We wash our homes every day, and the urban middle class throws out yesterday』s drinking water because it is 「stale.」 But that』s the private sphere.
印度現在有了自己的清潔行動,由新上任的總理提出。這是件大好事。誰也無法否認清潔是好事。「干凈僅次於虔誠,」我祖母這么跟我母親說過。「那還是選虔誠吧,」我母親會這樣回答,手上的比迪煙繼續往地上掉著煙灰。沒人站在她那一邊。我們會認為,我們印度人是愛干凈的。印度教徒和穆斯林會每天洗澡,因為經文里是這樣要求的。我們的家每天都要灑掃清潔,城裡的中產階級會把隔夜的飲用水倒掉,因為「不新鮮」。但那是在私人領域。
In the public sphere, we are consistently awful. Arthur Koestler once said that breathing the air in Mum felt like 「a wet, smelly diaper was being wrapped around my head.」 I returned from Delhi recently, and there I felt like my head had been stuck in the exhaust of a truck. Hundreds of ministers and bureaucrats and workers travel around the cityin hundreds of cars, each one in a single car with his or her own driver, each one sighing at the density of the traffic, each one complaining about the quality of the air, not one admitting to being part of the problem.
在公共領域,我們一貫很差勁。阿瑟·庫斯勒(Arthur Koestler)曾說,呼吸孟買的空氣就像是「在我的頭上裹了一塊臭烘烘的濕尿布」。我最近剛去過德里,我覺得呼吸那裡的空氣像是腦袋卡在了卡車排氣管里。成百上千的部長、官吏和員工坐著成百上千輛汽車在城市裡穿行,每個人都單獨坐一輛車,配一個司機,每個人都在哀嘆堵車之嚴重,每個人都抱怨空氣質量,卻沒人會承認自己也是問題的一部分。
In 1901, Mahatma Gandhi, the father of the nation, as we like to call him, was struck by how the delegates at a meeting of the Indian National Congress in Calcutta had made the toilets of the house they were living in too filthy to use. Then they turned a verandah into an open-air latrine. Young Gandhi chided them but was told that cleaning the toilets was the sweepers』 job.
1901年在加爾各答的一次印度國大黨(Indian National Congress)會議上,被我們尊稱為國父的聖雄甘地(Mahatma Gandhi)驚訝地看到,代表們的住宿地的廁所被他們弄得污穢不堪,以致無法使用。然後他們把一個涼台變成了露天廁所。年輕的甘地指責了他們,但他們說,清潔廁所是清潔工的事。
Sweepers in India aren』t people who choose to be sanitation engineers. They』re people who are born to be sanitation engineers, and they are not supposed to hope to be anything else. They』re the outcasts of Indian society; 「untouchables,」 they used to be called, unseeables. Then Gandhi started calling them Harijans, People of God. They have since renamed themselves Dalits, the Broken People or the Oppressed People. Reservations — the Indian word for the affirmative action measures prescribed by the Constitution — may have helped many of them become doctors and lawyers and engineers, but most of the people who clean latrines in India still come from the Dalits. (When you take a mp on an Indian train, it falls onto the tracks. After the train has passed a manual scavenger, usually a Dalit, comes by and cleans up.) It is always going to be someone else』s job to keep things clean.
印度的清潔工從事這份工作並非個人選擇。他們生來就是清潔工,而且不應該有任何其他奢望。他們是印度社會的棄兒;過去被稱作「賤民」;他們是隱形人。後來,甘地開始把他們叫做「神的子民」。此後,他們又稱自己是達利特人、破碎的人,或被壓迫的人。「保留政策」——印度憲法規定的平權措施——可能已經幫助許多達利特人成為了醫生、律師或工程師,但在印度清理廁所的人主要還是達利特人。(當你在印度的火車上方便時,排泄物會落在鐵軌上。火車經過後會有人清理,他們通常是達利特人。)打掃衛生永遠是別人的工作。
Dirt, it is said, is matter in the wrong place. Then what is the right place for it? We have garbage policies to deal with this, but they are not implemented. Although in Mum the government asks residents to segregate rubbish into wet and dry waste, municipal workers often mix everything into the same mpster.
有人說垃圾是放錯了地方的物品。那應該把它們放在哪裡呢?我們有處理垃圾的政策,但卻沒有得到實施。盡管孟買政府要求居民把垃圾分成干濕兩類,市政工人通常會把所有垃圾混合在一起,裝進一個大垃圾桶里。
There are still rag pickers and raddiwallas, the men who buy your old papers, bottles and whatever else you don』t want. Some of these things go back into the system. Old clothes are bought in the cities and sold in the villages. Used electronics get refurbished and returned into the market. CDs are painted over with religious symbols and hung in cars. We continue to recycle and upcycle.
印度現在還有撿破爛的和收廢品的人。他們收購舊報紙、瓶子,以及一切你不想要的東西。有些東西會被回收利用。在城市收購的舊衣服會賣給農村人。舊電器被翻新,重新在市場上出售。光碟被畫上了宗教符號,掛在汽車里。我們不斷回收和升級再造。
But we can no longer keep up. There』s too much stuff being made now, thanks to the backwash of globalization. Plastic was once an exotic substance, and plastic bags were hoarded and exchanged with ritual solemnity. When I was in the third grade, in 1975, we used chalk on slate for rough calculations. We would write out our lessons in pencil, and every so often would be told to erase them and reuse the notebooks. At the end of every academic year, we would tear out all the unused pages and get them bound as a 「rough note」 book. No child would be caught dead with one of those now. We』re richer, we』re more style-conscious and we』re dirtier.
不過,我們已經跟不上趟了。由於全球化的惡果,有太多東西被製造出來。塑料曾經是舶來品,人們曾帶著庄嚴的儀式感來收集和交換塑料袋。1975年,在我上小學三年級的時候,我們可以用粉筆在石板上簡單地演算。我們會用鉛筆寫課堂筆記,而且時不時被要求把它們擦掉,重復利用這個本子。在每個學年結束的時候,我們把還沒用過的頁撕下來,裝訂起來當做「演草本」。現在,沒有哪個孩子會使用這種本子了。我們變得更加富裕,更加註重時尚,也更臟了。
I remember my sister』s friend, Alice, and her love affair with the Marlboro Man, circa 1978-81. Alice』s cousin was in the airlines and he once brought their family some goodies in a plastic bag that had the Marlboro Man doing his macho thing on the outside. Alice used the bag for years, carrying her college books in it. One day, I went over to her house and her mother was at the sewing machine. The bag had split at the seam and was being repaired. Today, it would have ended up on the garbage heap or by the edge of a national highway. It would have become someone else』s responsibility.
我還記得姐姐的朋友愛麗絲(Alice),以及她對萬寶路的男廣告演員(Marlboro Man)的迷戀,那大約是在1978年到1981年間。愛麗絲的表親在航空公司工作,有一次,他用一個塑料袋給家人帶了一些東西,塑料袋上就印著萬寶路男廣告演員的硬朗形象。這個袋子愛麗絲用了好幾年,大學時候還曾用它裝書。有一天,我去了她家,看見她的母親正在一台縫紉機上工作。原來是袋子的接縫處開了,她正在縫補。換做是今天,這個袋子可能已經被扔進了垃圾堆里,或者被丟棄在馬路邊上。它早就成了別人的責任。