Ⅰ 印度人說孫悟空是他們的!孫悟空其實是印度猴
近日,國產動畫電影《大聖歸來》超越《功夫熊貓2》,成為中國內地動畫電影票房冠軍後,《印度時報》26日以題為《基於有關印度的故事改編的中國動畫電影破了紀錄》的文章,報道《大聖歸來》破紀錄一事。
這家報紙說,《大聖歸來》是根據《西遊記》改編,而《西遊記》講述的是一隻「有趣的」猴子保護唐三藏前往印度的故事。這只有趣、有時又有些「搗蛋」的猴子與印度史詩《羅摩衍那》中的神猴「哈奴曼」很相似,「猴王孫悟空有一些特點,打鬥、法術等與印度的哈奴曼一樣」。
那麼,孫悟空這個形象是否真的來源於印度哈奴曼呢?對此,學術界有不同的認識。有學者認為,孫悟空來自於新野猴戲。因為吳承恩曾任新野知縣,他通過對新野的傳統民間藝術猴戲的深入了解,才塑造出了《西遊記》中招人喜愛的猴王形象,但是,甘肅壁畫中的圖案卻表明《西遊記》故事在唐代已有流傳,至少比吳承恩的《西遊記》小說早300餘年。
魯迅則認為孫悟空的原型是無支祁。無支祁是中國神話中的水怪,形狀像猿猴,塌鼻子,凸額頭,白頭青身,火眼金睛。在《太平廣記》(成書於公元978年,取材於漢代至宋初的野史傳說)中就有詳細的無支祁的傳說。無支祁的故事,至少流傳了五百多年以後,民間才出現了唐僧取經的故事,比吳承恩加工整理《西遊記》更是早了800年。
有學者認為,孫悟空是唐代高僧釋悟空的誤傳。釋悟空於公元751年隨張光韜出使西域,較玄奘晚了40多年,但在「取經」故事的流傳過程中,人們逐漸將釋悟空與唐僧取經的「猴行者」混為一談,逐漸形成了「孫悟空」的藝術形象。
印度神猴哈奴曼
也有學者認為,認為孫悟空的現實原型為《三藏法師傳》所載玄奘西行最困難時所收胡人弟子石磐陀。因胡僧與「猢猻」音近,在故事流傳中「唐僧取經,胡僧幫忙」變成了「唐僧取經,猢猻幫忙」,從而為玄奘取經故事的神魔化提供了契機。
不過,胡適對此看法不同,他說:「我總疑心這個神通廣大的猴子不是國貨,乃是一件從印度進口的。也許連無支祁的神話也是受了印度影響而仿造的。」他在印度最古老的史詩《羅摩衍那》(成書時間約公元前300年)中找到一個神猴哈奴曼,認為這才是孫悟空最早的原型。史學大家陳寅恪對佛經極為熟悉,他不僅驗證孫悟空的原型即《羅摩衍那》中的哈奴曼,而且又以另一部《賢愚經》作為復證,發現「大鬧天宮」的故事,本來源自兩個絕不相乾的印度民間故事,傳入中國後,佛經傳播者在講說時有意無意將二者合一。
魏晉以來,佛教典籍的翻譯漸多,所以印度的故事也在中國民間廣泛流傳,文人們喜歡其新穎奇異,於是有意或無意中使用,於是這些故事慢慢變得中國化。所以,季羨林在「《羅摩衍那》在中國」一文中表示,「這個猴子(孫悟空)至少有一部分有《羅摩衍那》中神猴哈奴曼的影子,無論如何標新立異,這一點也是否認不掉的。」
Ⅱ 歷史上,真實的唐僧取經是怎麼回事,他到底帶回多少經書
雖然說《西遊記》中唐三藏西天取經的故事是虛構的,但是在歷史上也確實有一段玄奘去印度取經的故事,在真正的歷史上,西天指的就是印度,當時交通十分不發達,唐僧在貞觀三年的時候,年僅29歲的他帶領著一個弟子,就毅然決然地離開了京城去往印度求學。
在他回來之後,將這些經書翻譯學習,通過他自己的努力,他前後翻譯出了75本經書,共1335卷。並且也是他不斷的收徒,帶領著這些弟子為中國的佛學作出貢獻,創立了佛教學派,還根據自己的游學經歷,寫下了著名的《大唐西域記》,也為後來的絲綢之路做了貢獻。