『壹』 唐三藏問路是怎麼問的
唐僧走了那麼遠,西方語言不通,實際上,很多時候,只能比比手勢。
唐僧玄奘當時去印度很多人跟隨的,也有不少商人同路的,能做商人肯定精通各種語言。那時候交通閉塞,別說不同國家,就同一個國家,隔幾十里也不同音了。唐僧走了那麼遠,實際上,很多時候,只能比比手勢。
古代人走得慢,邊走邊找向導,邊走邊聊,聊那邊的風土人情,聊那邊人說話的習慣。地域相臨的人一般都通兩邊話的。玄奘本就識梵文,當時的佛學大師,必須要學梵文。而在唐宋時期廣州是有專門的譯人的,想必會外語的沒有那麼少。
古代能出國的都不是一般人,並且古代通邊語的還是很吃香的。例如鄭和下西洋。鄭和手下有個牛人,叫馬歡精通南洋到阿拉伯幾國語言。而鄭和本身還會阿拉伯語言。實在不行就寫字,沒有紙筆,找根樹枝在地上畫,找個懂字的當地人做翻譯。
當時邊境有翻譯,每個地方的邊境上總有通兩種語言的人。商隊商人起到的翻譯作用很大,古代商隊可以說是無處不在的,商人們追求利益那可是熟練使用當地語言是基本功。向導,就如發現美洲都能跟人交流,大概就是連說帶比劃,慢慢地就懂了各自的語言就可以交流了。
而商人們就像接力這一段跟著這個商隊,下一段跟著另外一個商隊,這樣自己只需要跟著這個商隊的人溝通就行了,而在那個時候因為不會出現飛機跨越一個區域所以這是最有效的,而這樣可以一方面學習語言一方面交流,而當時在各個區域內都有官方語言,只要學會官方語言就能在這個區域里交流。
『貳』 唐僧取經經過了十多個國家,語言不通問題怎麼解決的
大家都知道,每個國家有每個國家的語言,我們要出國時,要不我們會說訪國的語言,要不就找個翻譯,請不起,還能通過手機百譯通進行交流。然而,在《西遊記》中,唐僧團隊取經行程十萬八千里,經過了寶象國、烏雞國、比丘國、朱紫國、滅法國、車遲國、女兒國、祭賽國、天竺國,獅駝國,他們又沒帶有翻譯,更沒有電子翻譯產品,他們是怎麼解決語言問題的呢?
首先我們來看看唐僧的原型玄奘法師現實是怎樣解決語言問題。話說,玄奘法師想公旨去印度天竺取經留學,於是打報告給李世民,那時李世民剛登基,百廢待興,結果李世民不批。玄奘就想用偷渡的方法去。次年秋,邊境鬧飢荒,百姓沒吃的,李世民只好開關讓他們逃去要飯,玄奘法師也趁機混出去,一去就是17年,他的行程只是兩萬里,但也是歷經萬險
在取經過程中,他歷經了不少國家,一半在現在的新疆地域,如龜茲國、高昌國,一半在印度和中亞地區,如細葉城、大清池等。關於語言問題他是這樣解決的:
1、在大唐時,向在唐的西域人和胡人學習常用話語。
2、到龜茲、高昌國等,離大唐很近,玄奘就請當地大唐人當翻譯。
3、玄奘到過了高昌國,即印度等地時,高昌國翻譯幫助玄奘解決語言問題。
4、到了印度,玄奘第一件事,就是學習印度語,等他回國時,已經精通印度十幾個小國的語言,還才擔任了經書的翻譯官一職。
『叄』 玄奘取經經過那麼多國家,他沒有翻譯如何和外國人溝通
1、玄奘並不是一點都不懂外語,起碼他懂梵文(古代印度語);
2、玄奘取經的時代恰逢中國唐朝的貞觀年間,是中國國力強盛的時代,細雨很多國家或者依附於我吵,或者仰慕中華文化(稱我朝為「東土大唐」),紛紛學習漢語,有很多精通漢語的人在,國王或大臣一般也都會漢語,起碼會漢字(能不需翻譯讀懂國書)。這樣,玄奘和它們的交流就輕松多了。
3、玄奘取經途徑的國家。這些國家其實都在中華文明輻射范圍內,大都通用漢字,如果去歐洲,估計他會真正語言不通了。
『肆』 唐代玄奘印度取經,途經多國,由於語言不通,他是如何與各國交流的
那個時候在長安應該有不少精通梵語的僧侶,包括一些從西域過來的、從印度過來的一些僧侶,而且在中國國內僧侶中應該也有相當一部分懂得梵語的僧侶,只要有志、有心要學習,還是有很多機會的,古人學習的方法與能力遠非我們今人所能想像,正如古代日本人與朝鮮人刻苦學習古代漢語一樣。而且玄奘法師一路西行,不斷學習,進入印度以後再經過多年的生活與學習,梵語自然日漸精深,用梵語寫下兩篇連印度人都無法批評的論典。 象我們現在,不就是流行一句話嗎,"想把英語學好,直接去英國溜達一圈不就得了"
『伍』 玄奘取經的路途遙遠,如何解決語言不通的問題
歷史上的玄奘可不像電視劇演的那樣一路上都是漢語交談很方便,玄奘一路走來少說經過10個國家,取經路途遙遠,這肯定存在語言交流的障礙。一方面玄奘肯定也是精通各國語言,另一方面途經國家應該有說漢語的居民。
你覺得玄奘是如何解決語言不通的問題的呢?