⑴ 太陽,用印度語發音,怎麼讀啊
用印地語翻譯成"सूरज"。
印地語(Hindi language)是印度的兩種官方語言之一 ,印度斯坦族的語言。屬印歐語系印度語族 ,是由古梵語發展而來的一種現代印度-雅利安語言。分布於印度中部和北部的中央直轄德里特區等地區。它是印度國內最為通行的一種語言。此外,在模里西斯、斐濟、特立尼達和多巴哥、蓋亞那、蘇利南等地的印度裔居民中也有相當數量的人講印地語。該語言覆蓋總人數僅次於漢語,為世界第二大語言。
印地語使用天城文書寫。天城文是一種拼音文字,天城文的輔音字元都有固有的母音अ,必須在輔音的上下左右添加母音字元來改變音節的讀音。當母音出現在詞首時,則必須用特殊的符號來寫。文字從左向右書寫,由頂杠把字母連接起來。
印地語標准語有母音11個 ,輔音43個。54個音位中,有1個母音和5個輔音是外來音,只使用於外來語中。印地語原有的10個母音都有對應的鼻化形式。輔音中不但清塞音、清塞擦音等有對應的送氣音,濁塞音、濁塞擦音、閃音等也都有對應的送氣音。送氣音和不送氣音有區別意義的作用。一般沒有重音,也沒有聲調。語法比梵語大大簡化,名詞有陰性、陽性和單數、復數的范疇。在少數代詞中還保留了格的殘余形式。名詞格的形式已經消失。句中名詞或代詞跟其他詞之間的關系是在名詞或代詞後面用後置詞來表示。名詞或代詞等帶有後置詞時,其形式有一定的變化。
動詞除有人稱、性、數等范疇外,還有體、時、式、態等范疇。句子的基本語序為主語—賓語—謂語。詞彙方面,基本詞彙大部分是從梵語演變而來的。各專業學科的術語,近來的趨向是直接取自梵語,或用梵語構詞法創立新的梵語詞。在穆斯林統治時期,印地語吸收了大量波斯語和阿拉伯語借詞。英國統治時期,它又吸收了大量英語借詞,至今還在不斷地從英語吸收新的借詞。在吸收外來語同時,還吸收了外來語的一些構詞手段。
印地語是主語-賓語-動詞語言,這意味著動詞通常位於句子的結束處而非在賓語之前(而英語經常是主語動詞賓語)。印地語還顯示了部份作格性,所以在某些情況下,動詞一致於句子的賓語而非主語。不同於英語,印地語沒有定冠詞。如果需要強調的話,可以使用數詞एक作為不定單數冠詞。
此外,印地語在英語使用前置詞的地方使用後置詞(這么稱呼是因為它們位於名詞或代詞之後)。其他不同包括性、敬語、疑問詞、格的使用和不同的時態。盡管復雜,印度語文法相當正規,帶有相對有限的不規則性。不管在詞彙和書寫上的不同,印地語文法幾乎同一於烏爾都語文法。除了完全停頓之外的標點的概念在歐洲人到來之前是完全未有的,印地語標點使用西方習慣的逗號、感嘆號和問號。有時用句號來終結句子,盡管傳統的「完全停頓」(一個豎杠)仍在使用。
在印地語中,名詞有兩種性。所有男人和雄性動物(和被理解為陽性的那些動物和植物)是陽性的。而所有女人和雌性動物(和被理解為陰性的那些動物和植物)是陰性的。事物、非生命物體和抽象名詞也依據習慣區分為陽性和陰性。這同於烏爾都語和很多其他印歐語言比如西班牙語、法語、義大利語和葡萄牙語,對於只使用英語的人這是個挑戰,它雖然是印歐語言,但近乎去掉了所有屈折性。
地語中標準的疑問詞包括「कौन」(誰)、「क्या」(什麼)、「कयों」(為什麼)、「कब」(何時)、「कहाँ」(何地)、「कैसा」(如何、何種)和「कितना」(多少)等。印地語詞क्या可以用做經常放在句子開始處的通用疑問詞,把一個句子轉變為是非疑問句。這在提問的時候是很明晰的。疑問句也可以簡單的通過改變語調來形成,和美國英語的疑問句語序(主謂部分倒裝語序)不同。
地語只有一個性的第一、第二和第三人稱代詞。因此不像英語,這里沒有「他」和「她」的區別。更嚴格的說,第三人稱代詞實際上同於指示代詞(「這」/「那」)。動詞在變位的時候通常指示出性的區別。代詞有額外的賓格和屬格,但沒有呼格。代詞在賓格中還有兩分方式的變格。注意對於第二人稱代詞(「你」),印地語有三級敬語:
祈使語氣(請求和命令)在形式上對應於使用的敬語的等級,動詞屈折變化來展示想要的尊敬和禮貌級別。由於祈使語氣可能已經包括了禮貌,可翻譯為「請」的詞kripayā比在英語中要少用;它一般只用在著作和通告中,在日常口語中使用它甚至表示嘲弄。
印地語的標准詞序一般是主語-賓語-動詞,否定是通過在句子中合適的位置上增加詞नहीं形成的,或在某些情況下用न或मत來實現。注意在印地語中,形容詞居先於它們所限定的名詞。助動詞總是在主動詞之後。一般的說,印地語使用者或作家在放置詞語來達成風格化和其他社會心理效果上享有相當大的自由,盡管沒有在高度屈折語言中那麼自由。
印地語動詞結構關注帶有基於時態的一些區別的體貌,時態通常通過使用動詞होना作為助動詞來展示。有三種體: 一般體(未完成體),進行體(也叫做連續體)和完成體。在每種體貌下的動詞在幾乎所有情況下都用होना的適當屈折形式來標記時態。印地語有四種簡單時態:現在時、過去時、將來時(假定式)和虛擬式(被很多語言學家稱為一種語氣)。 動詞變位不只展示它們的主語的數和人稱(第一、第二、第三),還有它們的性。此外,印地語有祈使語氣和條件語氣。動詞必須一致於它們的主語的人稱、數和性,當且僅當這個主語不跟隨著任何後置詞。如果這個條件不滿足,則動詞必須一致於賓語的數和性(假如這個賓語沒有任何後置詞)。如果這個條件也不滿足,動詞不一致於二者。這類現象就叫做混合作格。
印地語對於格變化是弱屈折語言;名詞在句子中的關系通常由後置詞來展示。印地語名詞有三種格。直接格用於不跟隨任何後置詞的名詞,典型的用於主語和賓語。間接格用於跟隨著後置詞的任何名詞。修飾間接格下的名詞的形容詞也以相同方式屈折。一些名詞有獨立的呼格。印地語有兩種數: 單數和復數,但是未明確的展示在所有變格中。
希望我能幫助你解疑釋惑。
⑵ 印度用的是什麼語言
問題一:印度那邊用的是什麼語言? 印度官方語言是:
Hindi (國家語言)
孟加拉語
泰盧固語
Marathi
泰米爾語
Ur
Gujarati
Malayalam
Kannada
Oriya
Punjabi
Assamese
克什米爾人
信德人
Sanskrit
印度曾是英國殖民地,受英國文化影響較深。半個世紀前印度獨立後,將英語和印地語並列為官方語言。以前,印度人普遍把講一口流利、地道英語的人視為高身份的象徵。但現在,大多數印度人都崇尚講做圓一口夾雜著印度詞或印度腔的「印度英語」(HINGLISH),並樂在其中。
HINGLISH大行其道
英語雖然是印度官方語言,但印度人卻在生活中改造了英語,把地道的「ENGLISH」(英語)打造成了「HINGLISH」(印度英語)。現在,只要打開任何一個印度電視頻道,你就能聽到這種夾雜著濃郁印度鄉土音、印地語與正宗倫敦音或美式英語大異其趣的英語――「HINGLISH」。
過去,印度人總愛奚落旅居國外的親戚們,稱這些「出生在美國的困惑的鄉下人」講的英語不正宗,裡面夾雜著印度音。沒想到,現在這種「混亂」的英語「HINGLISH」居然成了時尚,廣泛流行於印度社會,從街頭到大學校園,從電視廣告到計程車里的廣播,無處不在,盡管它的一些說法令很多孩子的父母大為震怒。
HINGLISH「同化」跨國公司
位於指舉印度首都新德里郊外的「公共印度」廣告公司的創意部門負責人阿肖克-查克拉博蒂說:「以前,廣告詞通常用英文構思,隨後再被翻譯成印地語,但這樣的作品對於大多數僅略知英語的印度人來說是不行的。這就是為什麼跨國公司在廣告中也使用『HINGLISH』的原因。」
「公共印度公司」策劃主管蘇伯汗-慕克吉說:「我的祖父那一代人在成長時想的是,『如果我不能正確地說英語,就不說它』,而現在的年輕人只是希望
對方能理解自己的意思,而並不在意英語是否說得准確。」該公司創意負責人桑賈伊-西帕瑪拉米補充說:「10年前,如果有人在一句完美的英語中使用一個印地語詞,我們就不會僱用他,因為這是缺乏教育的表現,但現在這卻成了一個有利條件。」
其實,早在「HINGLISH」大流行前,印度人就已經用自己的方式「改革」英語了。在他們的嘴裡,「性騷擾」變成了「Eve-teasing」(夏娃的挑逗)。不同地區的HINGLISH也都富有當地特色,如在孟買,人們把男人的「地中海」狀禿頭稱為「露天體育場」。
HINGLISH也會全球化?
為了能得到更好的發展機會,印度人學英語的熱潮一浪高過一浪,英語培訓學校在印度現在可謂是遍地開花。在印度的各種工作場所,各種單調古怪的英語不絕於耳。據英國威爾士大學英國語言學家戴維-克里斯特爾最近估計,現在說HINGLISH的人大約有3.5億之眾,而印度又有著龐大的人口規模,因此在不久的將來,說HINGLISH的人數很可能會超過說正宗英語的人口。
大多數到西方發達國家從事信息技術的印度人都說英語,且大多是HINGLISH。有人說,由於說HINGLISH的信息技術工程師人數眾多,且分布廣泛,一些印度英語語匯將不可避免地「全球化」。...>>
問題二:印度是用什麼語言交流? 印度的主要交流語言(全國通用語言)是英語和印地語,其餘16種官方語言各自為不同的地區所用,例如古吉拉特邦使用的古吉拉特語、馬拉哈施特邦的馬拉地語等。
問題三:印度都說什麼語言 印地語 印度的兩種官方語言之一(另一種是英語)。屬印歐語系印度-伊朗語族印度語支,是由古梵語發展而來的一種現代印度-雅利安語言。分布於印度中部和北部的中央直轄德里特區、北方邦、中央邦、比哈爾邦、拉賈斯坦邦、哈里亞納邦等地區。使用人口有2億多,是印度國內最為通行的一種語言。此外,在模里西斯、斐濟、特立尼達和多巴哥、蓋亞那、蘇利南等地的印度裔居民中也有相當數量的人講印地語。
印地語有5大方言,即西部印地語、東部印地語純逗塌、比哈爾語、拉賈斯坦語和山地印地語。每種大方言里又各有若干方言。標准語的基礎是通行於德里和梅拉特附近地區的克里波利方言,屬西部印地語。
印地語標准語有母音11個,輔音43個。54個音位中,有1個母音和5個輔音是外來音,只使用於外來語中。印地語原有的10個母音都有對應的鼻化形式。輔音中不但清塞音、清塞擦音等有對應的送氣音,濁塞音、濁塞擦音、閃音等也都有對應的送氣音。送氣音和不送氣音有區別意義的作用。一般沒有重音,也沒有聲調。語法比梵語大大簡化,名詞有陰性、陽性和單數、復數的范疇。在少數代詞中還保留了格的殘余形式。名詞格的形式已經消失。句中名詞或代詞跟其他詞之間的關系是在名詞或代詞後面用後置詞來表示。名詞或代詞等帶有後置詞時,其形式有一定的變化。動詞除有人稱、性、數等范疇外,還有體、時、式、態等范疇。句子的基本語序為主語―賓語―謂語。詞彙方面,基本詞彙大部分是從梵語演變而來的。各專業學科的術語,近來的趨向是直接取自梵語,或用梵語構詞法創立新的梵語詞。在 *** 統治時期,印地語吸收了大量波斯語和 *** 語詞。英國統治時期,它又吸收了大量英語詞語,至今還在不斷地從英語吸收新的詞語。在吸收外來語同時,它還吸收了外來語的一些構詞手段。
印度共有1652種語言及方言,其中使用人數超過百萬的達33種之多。印度語言主要屬於四大語系,即印歐語系、達羅毗荼語系、漢藏語系和澳亞語系。印度74%的人口使用印歐語系語言,25%的人口使用達羅毗荼語系語言,0.73%的人口使用漢藏語系語言。
印度古代通用的語言是梵語(Sanskrit),屬印歐語系印度雅利安語支,主要流行於公元前6世紀至公元14世紀。梵語中包括早期的吠陀語和後來規范化了的梵語。梵語有豐富的文學作品,諸如吠陀文學、《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》史詩。它最初使用的字母是婆羅迷。梵語是一種「雅語」。與它相對應的一種語言叫「俗語」(Prakrit),又稱婆羅克利特語,是各地方語言的總稱。它與梵語不同,具有明顯的地方特徵。
除上述語言外,古印度還有一種語言叫巴利語(Pali),它是從公元前6世紀由吠陀語發展而來,它屬印歐語系印度雅利安語支。它是一種書面語言,見於佛教經典,後來隨著佛教的傳播而流傳到緬甸、泰國、斯里蘭卡等國。公元6至12世紀時,北印度流行一種語言叫阿婆布朗希語(Apabhrans),是一種交際和文學語言,到公元10世紀時發展成整個北印度的語言,印地語是由它發展而來的一種語言。
問題四:印度人說的是什麼語言 01,印地語Hindi:北方邦、中央邦、比哈爾、
拉賈斯坦、西瑪恰爾邦、
哈里亞納邦、北安查爾邦等地。
02,古吉拉特語Gujarathi:古吉拉特邦
03,馬拉地語Marathi:馬哈拉施特邦
04,卡納達語Kanada:卡納塔卡邦
05,孔卡尼語Konkani:果阿邦
06,孟加拉語Bengali:西孟加拉邦
07,奧里亞語Oriya:奧里薩邦
08,克什米爾語Kashimiri:克什米爾地區
09,阿薩姆語Assamese:阿薩姆邦
10,曼尼普爾語Manipuri:曼尼普爾邦
11,泰米爾語Tamil:泰米爾納德邦
12,馬拉雅拉姆語Malayalam:喀拉拉邦
13,旁遮普語Punjabi:旁遮普邦
14,泰盧固語Telegu:安德拉邦
15,其他
這要是這些
印地語和英語是官方語言 但沒有一種語言是通用的
本土語言中 印地語 泰米爾語與泰盧固語 馬拉雅拉姆語等這幾種語言的使用人數居多
印度電影也如此
比如《機器人之戀》泰米爾語 《巴霍巴利王》泰盧固語《3傻大鬧寶萊塢》印地語
問題五:印度人說的是什麼語言 本人長期出差印度。
印度的官方語言是英語,大多數人受過教育的人都會講幾句的,但是帶有很那種的印度音,很難聽懂,像迫擊炮一樣吐出來的,要仔細聽才能明白。電影里的是英文帶印度語,就像我們平時說話,有些人會帶點英文單詞。
印度有很多種語言,每個邦都有不同的語言,他們的語言不一定都相通的,只有英語才能勉強一樣。這部電影里的具體語言我聽不出來,畢竟我不是印度人哈。
問題六:印度人說哪些語言? 印度民族眾多,語言復雜,據有關資料統計,印度共有1652種語言和方言。其中使用人數超過百萬的達33種。
英語在印度很有影響。除憲法規定的18種語言為聯邦官方語言外,還規定英語為行政和司法用語。英語和印地語同為官方語言。北印度語言主要包括印地語和烏爾都語等。南印度語言主要有泰米爾語、泰盧固語等。印度東北地區語言主要包括那加語和米佐語等。印度中部地區主要有桑塔爾語、蒙達語等。還有安達曼語,主要流行於安達曼群島。
問題七:印度的第一語言是什麼? 印度民族眾叮,語言復雜,據有關資料統計,印度共有1652種語言和方言。其中使用人數超過百萬的達33種。
英語在印度很有影響。除憲法規定的18種語言為聯邦官方語言外,還規定英語為行政和司法用語。英語和印地語同為官方語言。北印度語言主要包括印地語和烏爾都語等。南印度語言主要有泰米爾語、泰盧固語等。印度東北地區語言主要包括那加語和米佐語等。印度中部地區主要有桑塔爾語、蒙達語等。還有安達曼語,主要流行於安達曼群島。
問題八:印度官方語言是什麼? 印度的語系主要有印歐語系、漢藏語系、南亞語系、德拉維達語系,語言復雜。目前印度的官方語言是印地語,約30%人口使用;英語已經在1965年終止了它唯一官方語言(或與印地語相同的)的地位,但依舊保留了它「第二附加官方語言」的地位,亦是全國性的通用語言,主要在政治和商業交往場合使用。另外還有其他21種地方性的預定官方語言。
問題九:印度用的是什麼語言 英語和印地語,印度被殖民多年,英語用的比較多
⑶ 佛教中語言是現在的印度語嗎
請大家注意。習慣上,我們許多人都會認為印度佛教的語言是梵語。但實際上問題並沒有那麼簡單。
①首先,從釋迦牟尼佛時代而言,其實佛教不但不使用梵語,而且還嚴格禁止使用梵語。大家可以參看季羨林先生的《原始佛教的語言問題》一文。梵語是古代印度貴族使用的書面語言,其精緻、復雜,都達到了令人吃驚的程度。至今為止,世界語言學界仍一致公認:梵語是世界上最難學的語言。即使是古印度的貴族婆羅門,也要從小用12年的時間辛苦地讀、背,才能學會使用梵文。假如使用梵語宣教,基本上佛教不可能傳播成一個世界宗教。即使從宣教的角度而言,佛陀制定不使用梵語的語言政策,也是合理的。律藏《毗尼母經》卷四所記載:
〔有二婆羅門比丘,一字烏嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言:「佛弟子中有種種性、種種國土人、種種郡縣人,言音不同。語既不正,皆壞佛正義。唯願世尊聽我等依闡陀至(指梵文)持論,撰集佛經次比文句,使言音辯了,義亦得顯。」佛告比丘:「吾佛法中不與美言為是,但使義理不失。是吾意也。隨諸眾生應與何音而得受悟,應為說之。」是故名為隨國應作。〕(引自《大正藏》24冊822頁上。同樣內容可參見《四分律》卷五十二、《五分律》卷二十六、《十誦律》卷三十八、《根本說一切有部毗奈耶雜事》卷六、巴利文大藏經《小部》V33.1)
也就是說,當時有兩個婆羅門種姓的比丘覺得亂七八糟的人用亂七八糟的話來行教,損害了佛法的真正義趣,他們請求世尊讓他們「庄嚴」佛經。佛陀譴責了他們,並告訴大家,佛陀允許其弟子按其所說的方言俗語進行宣教。這就是原始佛教的語言政策。
至於說佛陀本人使用什麼語言,這個問題學術界有爭論。南方佛教國家把巴利語作為聖言,認為佛陀他本人說的就是巴利語。但是季先生這一系的學派經過細致的分析認為:現存巴利語是一種西部方言,但其中有明顯的東部方言的痕跡。在與考古資料對比後,他們認為,佛陀生於迦毗羅衛,一生行教又多半在摩竭陀國和舍衛國,他使用東部方言傳教,是合情合理的。季先生把這種語言稱之為「半摩竭陀語」。
②到了部派佛教時代,由於佛陀採取的語言政策是「放任」的,因此各部派使用語言呈現出五花八門的狀況。並且,因為時地不同,情況差異,一些部派也用梵語來傳教。現代佛教歷史學與語言學的研究結果一般認為:
a.化地部一系,可能使用與古梵文(指古典梵語以前的梵語,乃至吠陀梵語)有關的一種語言;
b.說一切有部一系,使用梵文(這是毫無疑問的,有大量考古發掘材料可以證明);
c.大眾部一系,使用俗語(方言土語,或者缺乏梵文規則的梵文);
d.犢子部、正量部一系,使用西方訛略語(語法極不規范的梵文);
e.上座部一系,使用中間語(介於梵語與俗語之間)。
③大乘佛教時代,普遍的傾向則是「梵語化」。那時有希臘人的文化植入,有婆羅門教、瑣羅亞斯德教的積壓,佛教除了傳教需要,也需要一定程度的成典化。於是以前口口相傳的經典,紛紛被一點點寫定下來。這個過程中,使用了梵語。
然而就像要把一篇漢語方言的東西寫成文言文一樣,這個過程使得佛經中夾雜了極多的方言俗語成份;加之佛教打破種姓界限,僧人來自各個階層,受教育程度不一,對梵語的掌握也不如婆羅門教神職人員高,因此,大乘佛經的梵語是一種非常不規范的梵語,學界稱之為「佛教混合梵語」(BHS)。
不過,印度論師所造的解釋佛經、弘揚佛法的「論」,則基本上都是用比較好的梵文寫成的。玄奘法師去印度時,接觸的就是非常規范的梵文教育;他對經論的解釋,極大地借鑒了《波你尼語法》的規則。
情況大致是這樣。您提到的「印度語」,這其實是一個很模糊的概念。沒有一個獨立的所謂「印度語」,但是有印歐語系、印度-伊朗語族、印度斯坦語(興都斯坦語)這些概念。從巴基斯坦,到印度,一直到現在的孟加拉、尼泊爾等地,這些人說的語言屬於同一個大類。二樓提到的印地語,與巴基斯坦的官方語言烏爾都語,都是印度斯坦語。梵語在現在的印度是不作為日常生活語言使用的,它僅僅出現在古代文獻中;但是在隆重的宗教儀式上,仍有使用的;其地位有點類似中國的文言文。
梵語本身就可以分為吠陀梵語、史詩梵語、古典梵語等等。古典梵語是經過波你尼、缽顛闍利等語法學家整理的語言,是梵語學習必須打下的基本功。
至於說季先生,他是世界公認的梵語大家;但是他的學術專長其實是在上面提到的古代佛教使用的七七八八的語言上面。梵語,在西方語言學界,其實會的人並不算少;但是看懂那些亂七八糟的俗語,則是季先生的絕活;從佛教梵語中支離出哪些語言因素是來自東方,哪些來自西方,也是季先生的拿手好戲。他的主要學術貢獻,也就在與這有關的一些方面。比如他經過細致的研究,正確地指出:不定過去時在佛典中出現的多少,可以作為判定佛典年代的標准。
印度的語言,語法差異可以很大,讀音、詞彙拼法也不盡相同,但是使用的基本字母卻沒什麼太大的差別。當然,字體,因時因地而有差異。這就像是西歐語言大多使用拉丁字母一樣。下面列出的是梵文天城體(देवनागरी)的字母。這個字母也被印度規定為官方印地語所使用;同時,尼泊爾語也使用這套字母。
母音
अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ
輔音
क ख ग घ ङ
च छ ज झ ञ
ट ठ ड ढ ण
त थ द ध न
प फ ब भ म
य र ल व
श ष स
ह
補充:
「悉曇」是一種字體,而不是梵文的一個分支。同樣的梵文,可以用天城體寫,用悉曇體寫,用佉盧體寫,用蘭札體寫,等等,如同同樣的中文可以用楷體、行體、草體寫。而且所謂的「悉曇體」事實上只是中國和日本人抄寫中世印度字體所產生的一種變體而已。如真言宗使用之,基本是作為觀想字形使用。
日本真言宗所承續的悉曇字的研習,自然有它的系統;但是就內容而言,按西方學者的話來說,從來也沒有超出「認字」這一步。也就是說,對於梵語的語法,真正的閱讀和理解,悉曇學里是沒有的。日本真正的梵語教學,一直要遲至高楠順次郎、南條文雄等第一批學者赴歐洲學習梵文之後。現在台灣有一批人炒所謂「古悉曇梵文」相當火,彷彿這是一個獨立的乃至是真正的標準的梵文似的。其實根本沒這回事。