① 粵語中為什麼叫印度人「阿叉」「摩羅叉」
為什麼叫印度人阿叉
「阿叉」起源於香港。當時香港為英國的殖民地,許多印度的工人被英國殖民者派到香港,印度人基本上是全民信教,信教就必定會念經,而經文多以梵語誦讀,在香港人聽來便是什麼摩羅,什麼摩羅多。然後再聽聽印度人說話,多以Tar音結尾。於是便得名「摩羅叉」。摩羅叉就成了印度人的代稱,印度人被簡稱為阿叉。
② 為什麼 印度人叫做 「摩蘿叉」
粵語圈中人,特別是廣州人和香港人,無不知曉「摩羅」指的是印度人。數十年前,在廣州惠福西路和四牌樓交叉處,以及在惠福西路和維新路交叉處,各有一家由印度人執業的眼科診所,住附近的街坊稱其為「摩羅醫館」;這些年,在廣州開張了好幾家聘請印度廚師主理的食肆,咖喱■做得夠地道,有「前度劉郎」資歷的老輩廣州人稱其為「摩羅餐館」。在香港,自鴉片戰爭以後迄上世紀六七十年代,差人(警察)多為印度人,香港人稱之為「摩羅差」。也就是「摩蘿叉」
③ 為什麼都喊印度人印度阿三
阿三的來歷有幾種說法:
其一,那時的人形容猴子即「阿三」,舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,故此蔑稱印度人為「阿三」。
其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY......」(我說...)由於 I say 的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。
其三,過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。於是中國人便叫他們「阿三」以戲謔之。
其四,印度曾是英國的殖民地,因此有許多印度人為英國政府工作,比如上海租界內就有印度警察,而英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個「阿」字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。此說法最為靠譜。
其五,當今網友的說法。印度一直想做老大,但前面不是還有美國和俄羅斯嗎?所以再怎麼排最多也就是阿三了。故曰「阿三」。
其六:以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的中國人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是中國人,《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的,所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思,和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。
其七:將佛法傳入我國的達摩祖師原是南印度國的三王子。
其八:二十世紀,大印度地區分裂為巴基斯坦和印度,後東西巴基斯坦又分裂為巴基斯坦和孟加拉國,總共三國。
其九:印度Assam(阿薩姆邦,印度東北部的邦),該地區出產的紅茶非常有名。其發音顯然近似阿三,因此(個人猜測)可能緣於此。
其十:印地語字母表的第一個字母為अ,該字母讀音為「阿」,且該字母形狀就像數字3 。
其十一:民國時期上海的外籍巡捕所著制服,臂章上有三條橫的標記。百姓俗稱「三道頭」。著此類服裝多為印度籍人士,加之其職業是為外籍殖民者充當爪牙,故時人蔑稱之為「印度阿三」。
④ 粵語「阿卡」是什麼意思
阿叉,印度人
⑤ 人字用粵語怎麼說
人:粵語拼音是jan4。粵語發音是——「養」。同音字:仁、寅。
(5)印度人用粵語怎麼說擴展閱讀:
在標准粵語/粵語廣州話中保留有許多古老發音,粵語保留有較多古詞古義,措辭古雅,且粵語的許多詞語,包括語氣助詞,都可以直接在古漢語典籍中找到來源。在漢語北方話中,這些古詞已被廢棄不用或很少用。粵語中保留有修飾成分後置及倒裝等語法項目。而且現代粵語仍然有較高使用在上古漢語中佔主導地位的單音詞的傾向。
一些被粵語使用者視為通俗的字辭可在古籍中找到來源。偏於一隅的廣東一直極少戰亂,基本沒受到北方游牧少數民族的影響,所以一直保留著漢唐時期的語言、文化。中國歷史上第一本官方的權威發音韻律書《廣韻》(全稱《大宋重修廣韻》),裡面標注的文字發音與現今的粵語高度吻合 。
第一及第二人稱用「我」、「你」,與官話相同。第三人稱不用「他」,而是「渠」(俗寫「佢」;東漢《孔雀東南飛》:「雖與府吏要,渠會永無緣」),跟吳語一樣。復數人稱不用「們」,而是端系的[taʔ]或[ti](現代粵語寫作「哋」,本字為「等」,見聖公會的公禱書)。粵語用「系」而不用「是」來代表正面答復,「系」是明清兩代常用字。
這些字眼在主流官話中逐漸淘汰,但仍偶現於書面語,例如李儼《中算史論叢》第一冊(1955年版本,第210頁)提及18世紀數學家Issac Wolfram 時,就寫為「渠系荷蘭炮隊副隊長」。
⑥ 國人都印度為阿三,是怎麼回事阿
阿三的來歷有幾種說法:阿三其實最早出現在粵語電視、電影中。粵語中其實稱印度人叫阿叉全名摩羅叉。在廣東這邊摩羅叉是說一隻小鬼瞪眉凸眼又黑又瘦十分難看。阿三是從粵語讀音直譯過來的。 其一 ,那時的人形容猴子即「阿三」,舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,而且民族「優越性」使然,覺得自家仍是高印度一頭,故此蔑稱印度人為「阿三」。 其二 ,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY......」(我說...)由於 I say 的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。 其三 ,過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。於是中國人便叫他們「阿三」以戲謔之。 其四 ,英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個「阿」字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。 此說法最為靠譜。 其五 ,當今網友的說法。印度一直想做老大,但前面不是還有美國和俄羅斯嗎?所以再怎麼排最多也就是阿三了。故曰「阿三」。 其六 :以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的中國人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是中國人,《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的,所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思,和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。 其七 :將佛法傳入我國的達摩祖師原是南印度國的三王子 其八: 二十世紀,大印度地區分裂為巴基斯坦和印度,後東西巴基斯坦又分裂為巴基斯坦和孟加拉國,總共三國。 (摘自:網路-印度阿三) )
⑦ 三哥為什麼叫三哥
印度阿三指印度人,一般含貶義。
印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的。「紅頭阿三」語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。
阿三的來歷有幾種說法:
阿三其實最早出現在粵語電視、電影中。粵語中其實稱印度人叫阿叉全名摩羅叉。在廣東這邊摩羅叉是說一隻小鬼瞪眉凸眼又黑又瘦十分難看。阿三是從粵語讀音直譯過來的。
其一,那時的人形容猴子即「阿三」,舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,而且民族「優越性」使然,覺得自家仍是高印度一頭,故此蔑稱印度人為「阿三」。
其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY......」(我說...)由於 I say 的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。
其三,過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。於是中國人便叫他們「阿三」以戲謔之。
其四,英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個「阿」字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。 此說法最為靠譜。
其五,當今網友的說法。印度一直想做老大,但前面不是還有美國和俄羅斯嗎?所以再怎麼排最多也就是阿三了。故曰「阿三」。
其六:以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的中國人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是中國人,《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的,所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思,和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。
其七:將佛法傳入我國的達摩祖師原是南印度國的三王子
其八:二十世紀,大印度地區分裂為巴基斯坦和印度,後東西巴基斯坦又分裂為巴基斯坦和孟加拉國,總共三國。
⑧ 摩羅叉廣東話里什麼意思啊
指印度人,因他們說話的音形容起來就是「摩羅叉」(粵語讀)。是香港人發明的,英國佬管治時引入很多印度人到港打工。你有沒注意到佛教和尚念經文,聽來也是「摩羅叉」,因為經文就是唐僧從印度取回來的啊。
摩羅叉客家話就是摩托車。
這樣回答不知你滿意嗎?
⑨ 一至十分別用粵語怎麼說
一:yat1 (鴨:ya,第一聲)
二: yi6 ( 以:yi,第三聲)
三:saam1 (仨:sa,輕撫音)
四:sei3 (sei:第一聲)
五:ng5 (ng :注意有鼻音,有點象」恩」)
六: luk6 (老:lao,第二聲)
七:cat1 (差:cha,第一聲)
八:baat3 (八:ba,輕撫音,說得比較快,比較乾脆點)
九:gau2 ( 高 :gao,第二聲)
十:sap6 (灑:sa,第三聲)
註:後面括弧為諧音,目的是方便說普通話的朋友能快速掌握。
任憑粵語再好也不能通過不懂粵語的人也能理解的書面方式來告之不懂粵語的人有關粵語的正確讀音。
因為粵語的語音構成和普通話是不一樣的,粵語有很多普通話所沒有的發音。漢語普通話拼音是針對普通話制定的,拼不出很多粵語特有的發音,所以並不適用於粵語,粵語有自己的拼音系統,但只有學習過的人才能真正看明白。
(9)印度人用粵語怎麼說擴展閱讀
廣東比較大的方言有:
1、粵語:我們廣東人跟廣東人聊天,會把粵語叫『白話』,但跟非廣東人介紹的時候,可能會說成『粵語』,香港人一般把粵語叫『廣東話』,粵語一般以廣州音為正宗。
2、客家話:客家話是廣東一大方言,以廣東東北角的梅州市梅縣音為正宗,另外還有河源市、韶關市、惠州市這些都是講客家話,當然惠州因為接近東莞和深圳,所以發音與梅州的可能有一定的區別。
河源市的源城區和東源縣的發音比梅縣客家更接近粵語發音。另外客家話不只廣東有,福建、江西、湖南、廣西都有很多講客家話的,台灣也有,海外也有很多。
3、潮汕話:潮汕話是閩南話的分支(最難懂的方言,我是廣東人但聽潮汕話幾乎是聽天書一樣),但潮汕話並不一定能與福建人直接無障礙溝通,因為我曾經有汕頭的同學在福建泉州那邊,跟當地人說潮汕話,結果人家並不是完全能懂,最後還是說普通話。
這三種話,是廣東方言的大頭,小的還有韶關的瑤族語,湛江的雷州話,湛江、茂名那邊的黎話等等,此外,粵西地區比如茂名這些地方說粵語,跟廣州的發音差別比較大,我是客家人能聽能說標准粵語,但聽茂名那邊的話有一些聽不懂。
參考資料
網路—粵語 (漢藏語系下的語言)