⑴ 玄奘 會說 印度語 嗎不然是怎麼學習印度佛法
玄奘大師是著名的譯經三藏法師,也是唯識宗的祖師。
玄奘大師會梵語、也會寫梵文。
古代佛經都是悉曇梵文的,為方便東土眾生故,譯之為漢文。
現在悉曇梵文版的佛經已經失傳了,但真言咒語還是悉曇梵文的。
只要是佛弟子都應該學習悉曇梵文。
⑵ 在唐朝時,唐僧去古印度取經,為什麼他能聽懂本地語言
這就跟當時唐朝開放的環境有關系了,唐朝是中國歷史上少有的開放朝代。唐朝的長安城,用現在的話來說就是個“國際之都“。那時的長安城內各國的商人,使節雲集。
而大量的佛經又被翻譯成波斯語,傳到了中國。所以玄奘法師前往印度之前,好多僧人必須看得懂波斯語,才能看懂佛經。(玄奘前往古印度,就是為了避免多次翻譯帶來的錯誤。)另外,從長安到古印度必須經過波斯地區。如果不會波斯語,沿途的交流也會很困難。
到了印度的玄奘甚至還為當地的僧人講佛學,可見其梵語程度,基本與母語無異。玄奘法師從印度帶回真經後,自己又將這些經文翻譯成中文。玄奘法師為中國的佛學發展可謂是做出了不朽的貢獻。
⑶ 玄奘去西天取經怎樣和印度人交流
中國很多高僧都會梵語的,而那個時候印度人應該是以梵語為主,所以就能交流了
⑷ 唐玄奘到印度時怎麼知道人家說什麼啊
真正的佛語也就是梵語,佛教最初傳到我國時,是沒有翻譯文的,唐僧同學當然會說梵語了,去取經也很正常。
⑸ 唐玄玄奘西去印度佛教沒有中國和外國佛教的區別中國是地地道道的外國教魔鬼教。
唐玄玄奘西去印度時佛教在印度已滅(正如佛陀在經中所說,印度佛教500年),因此,傳入中國的佛教一開始就是像法,其中也有一些與佛陀教法非常接近的內容,但是如果和嚴格的上座部原始佛教(佛陀入滅後3個月結集而成)的巴利三藏相對比的話,會發現很多教義有明顯的矛盾,甚至可以說是大相徑庭。
可以說認同無常、苦、無我,承認四聖諦的教派還是有基本的正見的,應該可以認為是如法的佛教。
⑹ 玄奘大師去西天(大唐西域記中說是印度)取經,玄奘是中國人,為什麼聽的懂印度語。難道他學過
兩個文明不是一開始就有的交流,總有探索者。在唐以前,大都是西域及印度地區的高僧來漢地講授佛法,順帶翻譯從他們家鄉帶來的佛經。史書記載最早可以追溯東漢明帝,從天竺求法,建白馬寺。來的兩位高僧迦什摩騰、竺法蘭就是古印度人。他們之前肯定也不會漢語,但是一到漢地,自然會去學習,不然也無法翻譯經典。而且對於禪定有成,且有神通的修行人,學習一門語言實在不算什麼困難的事。後來陸續來的印度高僧也有不少,基於翻譯佛經的需要,自然會有人去學習印度語(古代的翻譯佛經,大都是由政府主持,譯經的人很多,且分為九種不同的角色。其中譯主、證義、證文、梵學僧、筆受、證梵語,這六個角色必須通梵文,不然就無法翻譯。)所以,在唐以前的中國,寺廟中學習梵文應當是一種潮流。就像今天的中國學生學習英文一樣。這樣看來,玄奘大師通梵語自然不是什麼很令人驚奇的事情。當然玄奘取經時的印度的方言很多,這就不是大師之前能一一學會的,當是去當地後才學的。後來玄奘取回的大批佛經,都是梵文版的。他主持了對這批經典的翻譯,其中最龐大的要數600卷,百萬字的大般若經。
⑺ 唐朝時,「唐僧」去古印度取經,他為何能聽懂當地語言
說到唐僧其實大家也知道這個人對於中國佛教的重要性,他去印度取經也真的是超級辛苦的,前前後後不知道花費了多少年,最後艱難回國,那麼有的人要問了,他去古印度取經最後是怎麼能聽懂當時當地的語言呢?難道唐僧懂古印度語?下面就著這個問題我們一起分析揭秘看看!
玄奘在語言上的天賦被他的佛學光環掩蓋了。玄奘取回佛經之後是親自組織經書翻譯校勘的,玄奘在天竺各大寺廟(雖然當時佛教在次大陸已經開始呈現頹勢,那爛陀幾乎也真的「爛」了,但還是有許多信眾教徒)里開壇數年之久。玄奘精通波斯語的程度不好說,但梵語之於玄奘,幾乎等同於母語無二。
有史書記載,玄奘早年就曾經跟隨來華的西域僧人學習梵文。既然是西域僧人,那麼玄奘所學習的應該就不僅是印度的梵文了,恐怕還會有一些西域國家的語言。而玄奘西行之後,也曾經先到了今天克什米爾地區的迦濕彌羅國進修梵文,所以玄奘真正到達印度的時候,梵語應該已經說的非常流利了。
⑻ 請問玄奘去西天取經的時候是如何突破語言關的 當時印度的主要通
早在漢代,中原地區和西域就有了很廣泛的接觸,從而就能接觸到更西面的天竺國。此後,中國和天竺之間的往來越加廣泛,到了唐代,應該有很多人懂得天竺語言了。 玄奘去西方取經之前,肯定是已經有了很深厚的天竺語言的基礎了,否則,他以後的翻譯經書就是不可能的。
⑼ 為什麼唐僧去古印度取經,能聽懂本地語言
在真實版本的取經中,玄奘才是齊天大聖。今天的我們,用著翻譯軟體,也不見得有太多人,敢隻身一人去多個國家。
但是,玄奘敢,而且這些國家說的還是小語種。玄奘沒有車,就是一個人,有的時候有點基礎的輔助設施,比如馬和駱駝一類,在大唐明令禁止出國的情況下,偷偷出去,沒有任何外援。
法師在東土大唐一躍成為得道高僧,即使法師不從事佛教專業,只當翻譯的話,也是大唐的頂級翻譯,很可能沒有之一。畢竟印度那一片區,沒有人梵語說得比他好!
法師V5!