Ⅰ 印尼語和馬來語有什麼區別
馬來語(Malay language),跟印尼語是同一種語言。是馬來西亞和汶萊的官方語言,也是新加坡的官方語言之一。
有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。
(1)印尼語是由什麼發展而來擴展閱讀:
一、細微差別
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語和美式英語之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞彙。
比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞彙。
二、詞彙特點
馬來語屬於馬來-波利尼西亞語族。從14世紀開始,隨著越來越多的馬來人阪依伊斯蘭教,他們開始使用一種叫作Jawi的阿拉伯字母書寫體。19世紀,英國人基於拉丁母設計了現在普遍使用的馬來文字,而印尼文則是由荷蘭人設計的。
除了拼寫之外,印尼文和馬來文的區別不大。馬來語的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有詞前綴和詞後綴,屬於分析語。而相應的功能則由附加單詞來實現。
而名詞的復數形式則由簡單的將該名詞重復說兩次來實現,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在數詞後面的名詞又恢復為單數形式,並且添加了一個數量單位,有些類似於英文"seven head of cattle"的結構。
Ⅱ 印度尼西亞人講什麼語言
印度尼西亞人的官方語言是印度尼西亞語。
印度尼西亞語,為由通用於廖內群島、柔佛和馬六甲海峽的馬來語為基礎所發展的語言,基本詞彙與語法結構和馬來語相同。學校內廣泛教授印度尼西亞語,因此幾乎所有印度尼西亞人皆能說印度尼西亞語,在商業、政治、國家媒體、教育及學術等各方面。
印度尼西亞語的概念由國家主義者於1920年代提倡,於獨立宣言中明訂為官方語言並定名為Bahasa Indonesia。大多數印度尼西亞人至少都能使用數百種方言及地區語言中的一種,且通常為母語。由於爪哇族為最大族群,因此爪哇語為最廣泛使用的方言。
(2)印尼語是由什麼發展而來擴展閱讀:
印度尼西亞人的主要文化傳統:
宗教
印度尼西亞無國教,但規定一定要信仰宗教(潘查希拉,印度尼西亞建國五項基本原則,第一條),不然將被視為共產黨(在印度尼西亞,共產主義等相關行為,是非法的)。雖然印度尼西亞憲法明定宗教自由,但政府僅承認6種宗教:伊斯蘭教、基督新教、天主教、印度教、佛教及儒教。
國服和禮服
印尼政府規定凡參加全國性重大節慶、外事活動和社交活動的官員必須穿國服。印尼的國服是根據爪哇地區傳統服裝的基礎上吸收其他民族服裝特點制定而成的。男士頭戴黑色無檐北芝(peci)帽,上身穿巴迪(batik)長袖上衣或西裝,下身穿西褲,腳穿皮鞋。
參考資料來源:網路-印度尼西亞人
Ⅲ 印尼的官方語言是英語嗎
不是,印度尼西亞語是以廖內方言為基礎的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。
印度尼西亞國內所有地區都通用印尼語,同時在荷蘭、菲律賓、沙烏地阿拉伯、新加坡和美國也有許多人使用印尼語。為了能與馬來語書面文字統一,1972年印尼政府推出以馬來文拼寫系統為標準的精確拼音使得現在印尼語跟馬來語的拼寫非常接近。
在語言學分類中,印尼語屬於馬來-波利尼西亞語系。印尼語源自於蘇門答臘島東北部的馬來語,是該語言的一個地區性變種,同標准馬來語有超過80%的同源性。1972年以前印尼文和馬來文的拼寫大不相同,這是由於1972年以前印尼文拼寫系統由荷蘭人發明的,而馬來文拼寫系統則是由英國人開發的。
(3)印尼語是由什麼發展而來擴展閱讀:
在20世紀初期,印度尼西亞民族主義者在策劃脫離荷蘭殖民統治而獨立時,一致同意將擁有著較大詞彙量的一種馬來語改良版本,命名為印度尼西亞語,以作為即將獨立國家的官方語言。根據康奈爾大學的印度尼西亞學者本尼迪·安德森的說法,馬來語"簡單而靈活,可以迅速發展成一種現代的政治語言"。
選擇印尼語目的是為打破民族溝通障礙,促進300多個民族融入新的國家,印尼獨立在1949年正式得到承認。當時的做法是,不把任何主要的民族,包括爪哇人所使用的母語作為官方語言,這樣才不會產生或強化各民族間的不平等,新生的印尼語將有助於印尼這個多民族國家維持統一。
Ⅳ 印度語與印尼語是一樣的嗎
印度尼西亞語
開放分類: 語言、印度尼西亞、語種
印度尼西亞語(Bahasa Indonesia)是以廖內方言為基礎的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。全世界約有1700萬到3000萬人將印度尼西亞語作為他們的母語,還有大約1.4億人將印度尼西亞語作為第二語言,能較熟練的讀和說印度尼西亞語。
印度尼西亞的所有地區都通用印尼語,同時在荷蘭、菲律賓、沙烏地阿拉伯、新加坡和美國也有許多人使用印尼語。
在語言學分類中,印尼語屬於馬來-波利尼西亞語系。印尼語源自於蘇門答臘島東北部的馬來語,是該語言的一個地區性變種,同標准馬來語有超過80%的同源性。但是印尼文和馬來文的拼寫卻大不相同,這是由於印尼文拼寫系統由荷蘭人發明的,而馬來文拼寫系統則是由英國人開發的。馬來語和印尼語都使用拉丁字母,屬於單位元組文字。同西歐語言相比較,印尼語的語法非常簡單。
印度尼西亞共和國的官方印尼語稱為巴哈薩(Bahasa,在印尼語里就是「語言」的意思)。在印度尼西亞的2.3億人口中,有超過300種方言。某些年長的印尼人能夠說一些荷蘭語,在商業、游覽和教育方面也通用英語。
印地語
開放分類: 語言
印地語
Hindi language
印度的兩種官方語言之一 。屬印歐語系中印度-伊朗語族印度語支 ,是由古梵語發展而來的一種現代印度-雅利安語言。分布於印度中部和北部的中央直轄德里特區、北方邦、中央邦、比哈爾邦、拉賈斯坦邦、哈里亞納邦等地區。是印度國內最為通行的一種語言。此外,在模里西斯、斐濟、特立尼達和多巴哥、蓋亞那、蘇利南等地的印度裔居民中也有相當數量的人講印地語。
印地語有5大方言,即西部印地語、東部印地語、比哈爾語、拉賈斯坦語和山地印地語。每種大方言里又各有若干方言。標准語的基礎是通行於德里和梅拉特附近地區的克里波利方言,屬西部印地語。同印度北部的大多數語言一樣,印地語是由梵語派生出來的。印地語和作為巴基斯坦官方語言的烏爾都語實際上是同一種語言,雖然前者用梵文字母書寫,而後者用波斯—阿拉伯文手寫體書寫。純粹印地語的大部分詞彙來源於梵語,而烏爾都語卻有許多從波斯語和阿拉伯語來源的詞。印地語和烏爾都語的基礎都是印度斯坦語(Hinstani),它是一種口語,曾經在印度許多地方作為交際語言使用,長達四個世紀以上。
當一九四七年印度獲得獨立時,印地語便被選作民族共同語,但是由於它沒能贏得印度講其它語言的人的承認,因此只好與英語分享官方語言的地位。
印度著名作家普列姆昌德長篇小說《戈丹》中的一頁
印地語標准語有母音11個 ,輔音43個。54個音位中,有1個母音和5個輔音是外來音,只使用於外來語中。印地語原有的10個母音都有對應的鼻化形式。輔音中不但清塞音、清塞擦音等有對應的送氣音,濁塞音、濁塞擦音、閃音等也都有對應的送氣音。送氣音和不送氣音有區別意義的作用。一般沒有重音,也沒有聲調。語法比梵語大大簡化,名詞有陰性、陽性和單數、復數的范疇。在少數代詞中還保留了格的殘余形式。名詞格的形式已經消失。句中名詞或代詞跟其他詞之間的關系是在名詞或代詞後面用後置詞來表示。名詞或代詞等帶有後置詞時,其形式有一定的變化。動詞除有人稱、性、數等范疇外,還有體、時、式、態等范疇。句子的基本語序為主語—賓語—謂語。詞彙方面,基本詞彙大部分是從梵語演變而來的。各專業學科的術語,近來的趨向是直接取自梵語,或用梵語構詞法創立新的梵語詞。在穆斯林統治時期,印地語吸收了大量波斯語和阿拉伯語詞。英國統治時期,它又吸收了大量英語詞語,至今還在不斷地從英語吸收新的詞語。在吸收外來語同時,還吸收了外來語的一些構詞手段。
印地語使用天城體文字。這是一種音節拼音文字,由古代的婆羅米字母演變而來。自左而右書寫。
Ⅳ 關於馬來語和印尼語
馬來語只有50%是和印尼相同的發音 ,
馬來語是經過 改良的,
語法 較為 得體大方, 印尼語 剛好 相反.
如 :
馬來語 大便 稱 為 tahi(糞便)
印尼語 稱為 berak (大便! )
Ⅵ 知道人類的語言是從何而來的嗎
——摘自流波《歷史鑄就的人類最先進的語言文字——漢語漢字 》
人類的語言在萌芽階段是紛繁復雜的,具有模糊、不穩定、隨意性等特點。同一種語言也會因部落的遷徒融合、圖騰崇拜的變化、時間地理的變遷而產生變種——方言。人類語言的發展在刻畫文字階段基本呈單一的形式發展,這主要原因在於這些語言文字有一個根本的文明源頭——中華南方首創水稻農耕文明。這也就不難解釋古人類雖或在東亞、南亞,或在西亞、北非,或在美洲、澳大利亞四去游動,但他們的刻畫象形文字卻大同小異、基本相同的緣由。人類最早的文字——中華刻畫文字雖然後來在西亞、北非派生出巴比倫楔形文字、埃及聖書字和美洲象形文字,但最後真正發展成熟走向輝煌的唯一象形文字還是中華本土的漢字,它的基本發展軌跡是:刻畫文、陶文、甲骨文、石籀文、鍾鼓文、金鼎文,大篆、小篆碑帖、隸書、楷書、宋體等一步步走向成熟走向輝煌。它又是字母文字的鼻祖,中華賽(閃)族到地中海的一支腓尼基在中華形象字在古埃及的變種——聖書字的基礎上創造了字母文字,成為字母文字的源頭。如果不是這一字母文字的產生,使人類語言文字所表現的形式趨於紛亂復雜,今天人類的文字應當是由漢字統一的。
在字母文字產生之前,人類文字發展的基本脈絡是:以中華南方水稻農耕文明為源頭([1]湖南道縣玉蟾岩遺址:距今2.25-1.85萬年,是目前為止發現的人類最早的農耕文明遺址),產生了湖南彭頭山和高廟、河南賈湖等比較早的象形文字文明。這個文字文明在向中南半島、西亞、東北非的擴散過程中創造了古印度、埃及、巴比倫等文明,演化出了古印度達羅毗荼語印章文字、古巴比倫楔形文字(此文字後來被西方認為是世界上最早的象形文字,這其實是對人類歷史的誤解)和古埃及聖書字,同時,由於中華先祖的一部分東移美洲,也把象形文字帶到了美洲。
上面已經提到字母文字的產生與中華閃族(賽種或叫閃米特人)關聯。閃(陝)族,我國西北薩滿崇拜的一支,原分布在中華伊犁河流域一帶。中華古族大月氏受另一古族匈奴的進逼不得不從昆侖山一帶西退,大月氏的西退又迫使伊犁河流域一帶的閃族西遷到地中海沿岸。公元前15世紀,閃族的一支腓尼基在中華象形文字在埃及的變種聖書字的基礎上創造了人類歷史上第一批字母文字,共22個,只有輔音,沒有母音,這就是著名的腓尼基字母。腓尼基字母較早傳入希臘,演變成希臘字母,希臘字母孳生了拉丁字母和斯拉夫字母,成為歐洲各種語言文字的共同來源。一般地,西歐國家是以拉丁字母創造其語言的書面載體,故為拉丁語國家;東歐國家則多以斯拉夫字母創造自己語言的書面載體,故為斯拉夫語國家。腓尼基字母在西亞演化成阿拉米字母,阿拉米字母再派生出阿拉伯、猶太字母等成為亞洲許多文字的基礎。一般地,西亞以阿拉伯字母為主,南亞受印度梵文字母影響較大,中亞兼收並用斯拉夫、阿拉米、阿拉伯等字母,東亞廣大地區如日本、朝鮮、韓國、越南等國家歷史上曾經長期使用漢語為其書面語。美洲殷弟安人雖帶去了中華古老的象形文字,但語言文字沒有多少發展;東非北非的一部分受到阿拉伯字母的影響;非洲的大部、澳洲的廣大地區由於生長在這里的民族還相對處於落後狀況之下,大多還只是一些沒有文字表述的土著語言。我國歷史上一些創造了文字的民族如藏、蒙、滿、維的文字均是由阿拉米字母直接或間接發展而來。
近代歷史後,由於整個歷史格局的變化,美洲、非洲、澳洲或被佔領或被殖民使用了殖民者的語言——拉丁字母語言,如西班牙語、葡萄牙語、英語、法語等。南亞、東南亞一帶原有本國文字語言或使用漢語的國家也紛盲引進了西方拉丁語系的殖民語言——英語。拉丁字母語言之所以今天分布如此之廣之眾,並不是它有多少優越之處,相反,是近代這場血與火的罪惡殖民史的歷史見證。
如果一班朋友聚在一起閑聊,突然其中有一人提出這樣的問題:「今天我們使用的語言是怎麼產生的?」相信在座的,沒有一個人能確切解答這么古怪的問題,也就是對我們來說,這是一個從來沒有去考慮,甚至是不成問題的問題,用不著費思量去探討。但你別小覷這看似無聊的問題,它是世界語言學家一直爭論不休的研究課題,也是語言學家們努力研究的課題,同時,也是他們必須要回答的問題。五十多年前,就連作為政治家的斯大林也都捲入這個「語言起源論」的爭論漩渦。一句話,語言的起源迄今仍然是一個謎,也是永遠解不開的謎。因為,現代的人類沒有一個人曾經與古人類生活在一起,並跟他們打過交道,因此,我們無法證明當時古人類操什麼樣的語言來相互交流。
蘇聯早期有一語言學家叫馬爾的,他提出「手勢語起源」的說法。結果斯大林在《馬克思主義與語言學問題》一文中,失態並粗暴地把馬爾臭罵一頓,並扣上「庸俗唯物主義」的帽子。馬爾認為,由於勞動創造了人,而人在勞動中以手勢相互溝通,這一點也是人與猿人的最大區別。後來隨著人類發音器官的發達,西方的語言學家對語言的起源的見解也是眾說紛紜,但都離不開用推理的方法來加以假說。有一位學者更武斷地論證說,人類最早的語言是腓尼基語。他之所以那麼武斷是因為他做過這樣的試驗:他將兩個牙牙學語的小孩放在遠離人煙的荒野,結果這兩個小孩說出的第一個詞是「寇卡斯」,而「寇卡斯」在古老的腓尼基語恰好是指「麵包」,因腓尼基語是世界上最古老的語言。單憑這樣的試驗不免荒誕。但有一個不爭的事實是,這個出現在公元前二十世紀的城邦的一些學者制定的文字後來成了今日歐洲通行的字母。
魯迅在《門外文談》一文中提到了人類語言的起源時說過:「我們祖先的原始人,原是連話都不會說的,為了共同協作,必需發表意見,才漸漸練出復雜的聲音來……」。魯迅的這個結論似乎又跟斯大林有點不謀而合了。
但是在世界各類語言中有一個極為奇特的現象,那就是國際通用,而且又是同音,不用通過翻譯都芟嗷ザ�玫拇駛悖骸鞍職幀焙汀奧杪琛薄T諼靼嘌烙錆陀⒂鎄��闖桑骸皃apa」、「mama」,並注為「兒語」。這兩個兒語詞彙的英語書面詞彙分別為:「father」和「mother」。同樣在印尼語也有同樣的詞彙,而印尼語也有這兩個詞彙的書面語言:「ayah」和「ibu」。在俄語也同樣有「嵃寍嵃寍」(嵃音p)和「mama」這兩個基本詞彙,而其書面語言分別為:「嵑崺寎嵙」(讀成otets)和「崿寍崺崲」(讀成mats)。有些語言學家則認為,兒語是人類語言的起源,因為嬰兒一開始學會說話時,滿嘴沒完沒了的:「爸爸爸」和「媽媽媽」。說到咱們的漢語中的「爸爸」和「媽媽」這兩個詞彙恐怕是外來語,也即「五四運動」後流行白話文後,從國外移植過來的。因為,在古漢語中,只有「爹」和「娘」相對應的詞彙,而在中國有些地區稱父母分別為「阿大」和「阿姆」等。
總之,關於人類語言的起源只能永遠是一個假說。
Ⅶ 為什麼 馬來語和印尼語 分為不同語言而大陸 普通話 和 新加坡華語 又為何 被 歸位同一個語言
其實從語言分類學的角度講,印尼語就是一種馬來語。至於說它們是不同的語言,主要是出於政治方面的考慮。另外從發展過程看,印尼語的拼寫由荷蘭人創建,而馬來語的拼寫則由英國人創建,所以曾經在書寫方面存在明顯差異。不過後來基本都統一了。相互交流基本無障礙。而新加坡的華語本來就是漢語,無論從拼寫還是語法以及發音方面,都是漢語,特別是語法和發音都以普通話為基準,甚至其標准程度大大超過中國南方地區的普通話。
Ⅷ 印尼語是主謂賓嗎
是的。
印尼語起源於古馬來語。古馬來語發展在近代有兩個分支,現代馬來語和現代印尼語。因此,使用馬來語和印尼語的人是可以互相交流的。也因為這個原因,我們習慣將印尼語稱為「印尼-馬來語」。 總的來說,印尼語和馬來語的關系類似於英語和美語的關系,可能差異上會更大一些。
Ⅸ 印尼那裡說的印尼語是一種有前途的小語種么
准確地說,沒有什麼前途。
印尼語其實和馬來語差不多,都是屬於馬來-波利尼西亞語系。
看一種語言是否有前途,是要從多種方面考慮的,無論是經濟還是政治或是文化。
一、作為地區性的語言,印尼雖然目前經濟總量在前30位之間,但這都是其資源國家性質決定的,其人均GDP遠遠落後。
二、印尼實際上來說,已經屬於歐美經濟圈的最外圍,只是提供一個渠道和產地的范圍,而且印尼那邊雖然說印尼語的比較多,但細分起來都是用做第二語言的,而且印尼人口本來就多,實質看來並沒有什麼效益。
三、印尼從屬於伊斯蘭文化,和中國本身的中華儒家文化圈不相符合,印尼語在亞洲的地位很尷尬,更不用說國際上了。
綜上所述,學習印尼語,如果想經世致用,還不如日韓或者阿拉伯語來得前途。