㈠ 印尼語 你好
印尼語的「你好」拼寫是「Halo」
讀出來比較標準的音應該是「哈嘍」
正如樓上說的 「該樓」 應該就是「Kalau」「如果」的意思。
但是比較標準的讀音,應該是「噶嘮」
其實在印尼文,Ka 讀 「噶」 / Kha 讀 「咔」(這個比較少見)
㈡ 求翻譯印尼語
其實這個是印尼爪哇的方言,我也不是很會爪哇言
mak e arep ngomong 真正印尼語是 ibunya mau ngomong (bicara)
中文的話是「他媽媽有話要說「
in ngebelo 我實在不知道是什麼意思
㈢ 印尼語翻譯
意思說:
禮物非常漂亮! 要。。。。。。。。。如果要回家順便帶一個哦, 提前感謝你咯! 哈哈哈哈!
㈣ 請朋友幫忙翻譯下印尼語!
哇..恭喜..原來您的伴侶有在您的FACEBOOK的好友名單中..等著您的命運吧..有可能是您對他(她)感興趣,或者是他(她)對您有意思,現在正在關注著你..或許命運會像您所希望的那樣嗎?
㈤ 可以幫忙翻譯一下印尼文嗎
pagi sayang
bangun sholat subuh
iya sayang makasih ya
sudah bangun sayang
insyaallah hari minggu bapak kali cecep mau lihat kambingnya
oke siap sayang
mas, entar pura-puranya rembungan sama bapak masalah harga
soalnya aku bilangnya baru kasih dp 3 juta
dan sisa it mau di kasih kalau barang dan harga sudah deal
mas ngerti makasih aku kan
親愛的,早安
起來黎明祈禱(伊斯蘭教)
是,親愛的,謝謝你
已經起來了,親愛的
Insya Allah(伊斯蘭教) 星期日父親可能要去看羊
OK知道了,親愛的
mas(對男生的呼叫),等一下家裝跟父親談價
因為我說了只是給300萬印尼盾的首付
還有如果東西跟價格同意了會把剩下的錢付完
mas明白怎麼謝謝我吧
註:我把一些句子的語法改了,畢竟印尼語跟中文的語法不同,是想這樣會更容易明白一些
㈥ 有誰懂印尼語的嗎我想知道一句話的意思,拒絕翻譯器
dapat-能夠,可以
kah-嗎
selama-永遠
nya-語助詞
kita-我們
bersama-一起
menyatukan-集合、綜合
perasaan-感覺
kau-你
dan-和
aku-我
semoga-希望
cinta-愛、愛情
kita-我們
kekal-永遠、永恆
abadi-不朽
sesampainya-直到
akhir-最後
nanti-等會兒、等下
整句:我們能夠永遠在一起嗎,集合(應該是顧慮)我和你的感受?
希望我們的愛永垂不朽、直到最後一刻...
㈦ 印尼語翻譯。求正解。
完整的印尼語句子
:tetapi
sudah
pisah
,
usah
memegang
lagi
.
這句話語通常出現在情感關繫上,翻譯成漢語意思是:但是已經分手了
,
不需要再握著不放。
×ga=pelengkap
ayat.就像漢語的啊,呀,吧。
你有什麼不明白可以追問哦~希望能幫到你~
㈧ 印尼語翻譯
-uh gy ngomong ama siapa tuh
我正在和誰聊天/說話呢?
-if u don't give a damn sh*t,,knp di show ke org" di fb,,h,,gw perlu ngomongin nih,,yg seharusnya disalahin gw.oke
如果你不在乎,為何要把 (照片*)秀給facebook里的朋友看呢?h(天啊),我應該說說(評評理),應該怪我
這些都是比較口語/年輕人的用語和積案寫。費印尼人或外國人學印尼語很難看懂的。
以上我說 照片* 只是猜測因為沒有說清楚秀什麼給他人看,但是facebook應該就是秀照片吧?
㈨ 印尼語什麼意思
你好,我請我同事幫我翻譯成英語,我用英語翻譯成漢語,所以可能有誤差,大概意思是這樣的:早上好,您已經起床了嗎?很抱歉打擾您,請問您早餐吃螃蟹還是吃蝦,我們這有很多螃蟹,可以問一下您的爸爸媽媽嗎?(公婆)
希望有幫助
㈩ 誰能幫我翻譯一下印尼語謝謝了
tjoeng ridwan setiawan = 人名,應該是姓「鍾」 名字:ridwan setiawan
pasar pagi = 雅加達一個地方名,那裡很多批發店