❶ 印尼語中韭菜 、茶等詞的用法
基本樓上的都說得差不多
韭菜kucai
茶teh
旗袍cheongsam,其實直接說qipao會更好
清明cengbeng
麻將mahjong
先生這個有很說法tuan是很正規的,比較少說。bapak是一般常說的,mas在口語用的比較多
紅包正規的寫法應該是angpau
元宵節應該是叫capgomeh,在印尼是有的,雖然本地人不過這個節日,但是華人都是會過的,而且街上都會貼著"selamatharirayacapgomeh"的標語。至於onde,沒有這個東西,只有onde-onde和湯圓有點相似。就是圖片上的東西,估計你也吃過
很多漢語的詞語基本是從福建閩南話來的,直接問個會閩南話的人就行了
❷ 印尼語縮寫詞集合來啦!
印尼語縮寫詞太多看不懂?一起來看看下面的例子。讓我們一起來學習吧。 在和印尼人交流時,你是不是發現印尼人經常用縮寫詞呢?印尼語的縮寫詞實在太多了,而且還借用了很多英語詞彙。不過,掌握了其中的規律後還是很容易看懂的。讓我們來看看下面的例子,你就會發現其中的規律啦!
1.Gpp
Nggak apa - apa : 沒關系 在口語中可以用 nggak 來代替 tidak (不;沒)。 沒關系 : nggak apa - apa。 或者有更簡單說 "nggak pa -pa"。在簡訊中可以簡寫為 gpp。
2.Dll
Dan lain - lain : 等等 Dan 是"和";lain 是"其他"的意思。 Dan lain - lain : "等等",表示省略,可以簡寫為 dll。
3.PP
Pulang Pergi : 往返 單程票 : tiket pergi. 返程票 : tiket pulang 往返票 : tiket PP
4.Medsos
Media Sosial 社交媒體 這個片語是從英文的 social media 變化而來。
5.Yth
Yang Terhormat 尊敬的
6.OTW
什麼是OTW? 是從英文的 " On The Way" , "在途中"的意思。
7.Mager
Malas Gerak 懶得動
8.Japri
Jalur pribadi 私底下談
通過上面的例子,不難發現其實很多縮寫詞都是省略了母音,你發現了嗎?不過只是大部分,並不是所有哦。這節我們先學習一些日常用語的縮寫詞,下節我們再繼續學習一些專有名詞和機構的縮寫詞彙。
❸ 印尼語Kwetiaw Goreng Sapi是什麼意思
Kwetiaw Goreng炸油條
Sapi牛,牛肉
❹ 印尼語翻譯
我把我能看明白的翻譯給你吧,也不是全都看明白
1.wah... wah... dalem x bahasanya... good
wah...wah... dalam bangat bahasanya... good
他是說你的印尼語很好吧?
2.ni pctw?
ini pctw?
這是台灣電腦?
3.y maksud nya simple ja, w g bs merubah nia/ hal" besar.. klo blum bisa menangani hal" kecil sperti pikiran manusia..wkwkwk
iya maksudnya simple saja, saya nggak bisa merubah nia/ hal-hal besar.. kalau belum bisa menangani hal-hal kecil seperti pikiran manusia..wkwkwk
是的意思很簡單,如果還沒能處理如人們思想的小事,我不能改變世界上的大事
4.Kalau itu gw jg tau,yg gw pgn tau pikiran siapa?
kalau itu saya juga tau, saya ingin tau pikiran siapa?
如果那樣我也知道,我想知道這是誰的想法?
5.Susahhh.. Mesti tanya langsung aja. Wkakak.. Gak sabarrr liao ayuuu.. Hahahaha.. Enak kan gz?? Bulan 8 dingin ma??
susah... mesti tanya langsung saja, wkakak nggak sabar liao ayooo..hahahaha.. enak kan gz?? bulan 8 dingin ma??
很難。。肯定要直接問。哈哈。。。已經不耐煩了。。。哈哈哈。。廣州很舒服吧?八月冷嗎?
6.hueh, ttg ap a shem? bulan 8? hemp..... g.. lg panas"nya tuh.. mulai bulan desember akhir ampe februari dgin lo...=)
hueh, tentang apa a shem? bulan 8? hemp... nggak... sedang panasnya tuh.. mulai bulan desember akhir sampai februari dingin lo...
(a shem我也不知道是什麼) 8月?恩。。。不,現在很熱,從12月到2月冷
大概肯定8成左右吧~我把一些語氣詞省了~他話里很多是口語的詞,我把口語詞直接還原到書面語的詞,估計你能看得明了吧,還有夾雜著中文拼音的吧,
❺ 印尼語翻譯成中文
深圳市大誠科技有限公司
p.t.
tazen
teknologi
(shenzhen)
(這里我將「大誠」英語名取為tazen)
(p.t.類似中國的co.,
ltd.或馬來西亞的sdn.
bhd.或
新加坡的pte.
ltd.)
總經理
-
pengurus
besar
(pengurus
經理,besar
=
大,general
manager一般來說馬來話/印尼話都叫pengurus
besar)
地址
-
alamat
電話
-
no.
telepon
(可縮寫成
no.
telp.)
傳真
-
no.
faks
(其實也很多直接就寫fax)
郵箱
-
emel
((其實也很多直接就寫e-mail)
編碼
-
kode
pos
樓主還可參考以下鏈接。
希望能幫到樓主.
❻ 印尼巴士怎麼寫字
您好!
如果您是問「巴士」在印尼語中怎麼寫?答案就是「bus」,沒錯,和英文的「bus」一樣。印尼語中有大量的外來詞,有些和英文一摸一樣,有些發音一樣但拼寫不同,比如英文的taxi在印尼語中寫作taksi。
希望幫助到您!
❼ 印尼語翻譯
1.星光已經照著你的臉,給予你的心,我愛你,讓我永遠照亮你,祝福你工作愉快。
2.你怎麼樣?好嗎?在夜裡我很擔心...
3.我想念你,你在中國好吧,我不能忘記你。
4.我折磨因為你的愛!每天晚上我哭了因為想你...我非常想見到你,沒有你我寂寞。
5.我已經忍不住想聽到你的聲音。
6.我哭了因為你離開我,你不能死...如果你死了就是你不愛我。我害怕一個人去中國。
7.在夜裡我夢見你,你在中國有沒有女朋友?你現在在做什麼?
8.你給我錢?我沒有貸款,我沒有護照,我後悔了...
9.你困惑...你不需要想到我了,好吧,你可以認為我已經死了!
10.咱們還這樣相互寫信到什麼時候結束?不如忘記我,不要再想我了。
❽ 印度尼西亞語的書寫
在20世紀以前,由於多數的馬來人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書寫系統來進行書寫的。之後,另外一種叫做「Rumi」的拉丁字母書寫系統,則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來西亞和印尼在書寫系統上的差別,其實正反映了當時統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書寫系統上的差別。
在印尼語中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語的習慣而寫成「oe」。在日本佔領印尼的時候,這個母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語「chin」中的子音,雖然在馬來語中是用「ch」來表示,但是在印尼語中,則是遵循荷蘭語的習慣而書寫成「tj」。所以,「孫子」在馬來語中的寫法是「chuchu」,但是在印尼語中的寫法卻是「tjoetjoe」。
這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來語和印尼語中書寫系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說,在這之後,馬來語的「ch」和印尼語的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語也不再使用「dj」,而是使用馬來語中已經採用的「j」,因此,雅加達的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語中被保留來發半母音的「j」(即英語「young」的第一個發音),也由馬來語中的「y」所取代。
雖然馬來語和印尼語在書寫系統上已經幾乎獲得了統一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語言的某些詞彙還是有點差異。比如說,「錢」在馬來語中是寫成「wang」,但是在印尼語中則是寫成「uang」。
❾ 求翻譯印尼語 有縮寫/簡寫(要告訴我正確拼寫的,我在學印尼語最近)
terlalu susah,Aku kurang tahu
❿ 「謝謝」用印尼語該怎麼說
Terima Kasih
請 = Silahkan
謝謝 = Terima Kasih
你好 = Halo
再見 = Sampai Jumpa
早上好 = Selamat Pagi歡迎 Selamat datang
你好 Hi / Apa kabar?
你好嗎? Apa kaba
好久不見。 Lama tidak bertemu。
你叫什麼名字 Siapa nama anda?
我叫... Nama saya ...
你是哪裡人? Anda berasal dari mana?
我來自.. Saya dari ...
印度尼西亞語(Bahasa Indonesia)是以廖內方言為基礎的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。全世界約有3000萬人將印度尼西亞語作為他們的母語,還有大約1.4億人將印度尼西亞語作為第二語言,能較熟練的讀和說印度尼西亞語。