① 印尼語為什麼會有春夏秋冬的表達
季節和氣候不是一樣的概念。季節可以分為兩大類,一類是天文季節,一類是氣候季節。前者是強調白晝長度和太陽高度的季節,亦即以太陽在黃道上的位置為依據,所劃分出的四季;後者強調氣溫高低的季節變化,也就是以氣溫為依據劃分出的四季。我們可以舉例子說明一下。像我國的四季劃分方法著重氣候的天文特徵,習慣上常常以「四立」(立春、立夏、立秋、立冬)作為四季之始。從立夏到立秋,這太陽最高,白晝最長的三個月為夏季;立冬到立春,就是太陽最低,白晝最短的三個月為冬季;其他的時段(立春到立夏,立秋到立冬)是相對來說太陽高度和晝長適中的日期,是為春秋兩季。不過這樣的劃分與實際氣候狀況並不太一致;西方一些國家的劃分則相應考慮了一些氣候條件。習慣上以「兩分兩至」(春分,夏至,秋分,冬至)為四季之首,比我國的四季要推遲了一段時間。這樣在其多數地區,雖然與氣候的條件相一致,但卻與太陽高度和白晝長短不太相符合。從總體上來說,這兩種劃分方法其實都屬於天文四季,其特點是整齊劃一。然而這樣的方法是不可能反映出每個地區的實際氣候狀況的。如果是取以實際氣溫為依據的氣候四季劃分法,以候均溫≥22℃為夏季,以候均溫<10℃為冬季,介於兩者之間的為春、秋,顯然,照此劃分的季節,在同一緯度地區,不同季節持續的時間不一樣;在不同緯度地區,相同季節的起止日期也會有差別。而且,以此標准來看,肯定不是到處都有四季,有的地方只可能有三季(比如泰國)或者兩季(比如印尼)或者一季(比如北極圈以內)。
② 印尼語翻譯中文同音字你好
在印尼,人們一般不會直接說「你好」(你也可以用簡單的英文say:hi或hello),而是根據時間說「早上好」--「Selamat pagi」 (譯音:死了嘛 巴幾!)「中午好」「下午好」--「Selamat siang」(譯音:死了嘛 夕陽!)「晚上好」--「Selamat malam」(譯音:死了嘛 嘛爛!)望採納。(雖然譯音字母讀起來比較難聽,但是這個譯音表達比較准確)
③ 雅加達和北京的時差差多少
雅加達和北京的時差為:1小時。雅加達是東七區,北京東八區。
也就是當北京時間13點,雅加達時間為12點。
時差的計算方法:
兩個時區標准時間(即時區數)相減就是時差,時區的數值大的時間早。比如中國是東八區(+8),美國東部是西五區(-5),兩地的時差是13小時,北京比紐約要早13個小時;如果是美國實行夏令時的時期,相差12小時。
雅加達(印尼語:Jakarta),全稱雅加達特別首都地域(印尼語:Daerah Khusus Ibukota Jakarta),是印度尼西亞首都和最大城市,位於爪哇島的西北海岸。雅加達是印尼的經濟、文化和政治中心,現有人口10,187,595(截至2011年11月)。
該市終年高溫多雨,四季如夏,為熱帶季風氣候。季節只分雨季與旱季,因受赤道影響,11月至翌年4月為西季侯風,5-10月為東季候風,1月份降雨最多。
④ 請幫忙翻譯印尼語,拜託!
Sedang apa = 正在做什麼
應該是yupz good = 嗯,不錯
Gamsa geulae --> 不是印尼語
Heart-heart ya,如果翻譯成印尼語--> hati hati ya = 請小心/注意安全
Thanks ya = 謝謝
Huhhh 表達感嘆
Eeeemnmn 表達猶豫
⑤ (150分)印尼語構詞法的資料
你是要學習印尼語嗎?呵呵~
印尼語單詞一般都是詞根,然後再加詞綴把它變成動詞,形容詞或名詞。
你說的me和meng其實都是將詞根變成動詞,只不過因為詞根的前綴不同而加的詞綴不同而已。例如:a,e,i,o,u開頭的詞根都是加「meng」,b前直接加mem,p前要將p換成m,g前加meng,其它都是加me。
語法其實也挺復雜的,如果你有需要可以加我慢慢聊。
⑥ 印尼語語法復雜嗎
印尼語語法比英語簡單
有幾個大原則記一記就好了
1)定語後置
比如說,我們喜歡說紅紅的蘋果。英語翻譯是an red apple,印尼語里蘋果是apel,紅色的是merah,那麼紅紅的蘋果就是apel merah
2)被動句出現頻率高
印尼語喜歡用被動句表達自己的觀點,最大的原因在於民族性格,他們認為不要整天強調「自己」,喜歡用被動句,特別是表達自己客氣、勸諫和請求的時候。印尼語的被動基於第一人稱、第二人稱和第三人稱,各不相同。
3)喜歡用yang帶從句
英語裡面的各種從句的先行詞有時候是that、which、what。。。但印尼語里就只有兩三個,常用的是yang和tempat。
一切祝好!
⑦ 印尼語中的rb什麼意思
綜述:rb = ribu (千)。比如200rb這樣的表達方式,是200千印尼盾的意思。=Rp.200 Ribu。
印度尼西亞語(Bahasa Indonesia)是以廖內方言為基礎的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。全世界約有3000萬人將印度尼西亞語作為他們的母語,還有大約1.4億人將印度尼西亞語作為第二語言,能較熟練的讀和說印度尼西亞語。
印尼語簡介
印度尼西亞國內所有地區都通用印尼語,同時在荷蘭、菲律賓、沙烏地阿拉伯、新加坡和美國也有許多人使用印尼語。為了能與馬來語書面文字統一,1972年印尼政府推出以馬來文拼寫系統為標準的精確拼音(Ejaan Yang Disempurnakan)使得印尼語跟馬來語的拼寫非常接近。
⑧ 印尼語翻譯
我把我能看明白的翻譯給你吧,也不是全都看明白
1.wah... wah... dalem x bahasanya... good
wah...wah... dalam bangat bahasanya... good
他是說你的印尼語很好吧?
2.ni pctw?
ini pctw?
這是台灣電腦?
3.y maksud nya simple ja, w g bs merubah nia/ hal" besar.. klo blum bisa menangani hal" kecil sperti pikiran manusia..wkwkwk
iya maksudnya simple saja, saya nggak bisa merubah nia/ hal-hal besar.. kalau belum bisa menangani hal-hal kecil seperti pikiran manusia..wkwkwk
是的意思很簡單,如果還沒能處理如人們思想的小事,我不能改變世界上的大事
4.Kalau itu gw jg tau,yg gw pgn tau pikiran siapa?
kalau itu saya juga tau, saya ingin tau pikiran siapa?
如果那樣我也知道,我想知道這是誰的想法?
5.Susahhh.. Mesti tanya langsung aja. Wkakak.. Gak sabarrr liao ayuuu.. Hahahaha.. Enak kan gz?? Bulan 8 dingin ma??
susah... mesti tanya langsung saja, wkakak nggak sabar liao ayooo..hahahaha.. enak kan gz?? bulan 8 dingin ma??
很難。。肯定要直接問。哈哈。。。已經不耐煩了。。。哈哈哈。。廣州很舒服吧?八月冷嗎?
6.hueh, ttg ap a shem? bulan 8? hemp..... g.. lg panas"nya tuh.. mulai bulan desember akhir ampe februari dgin lo...=)
hueh, tentang apa a shem? bulan 8? hemp... nggak... sedang panasnya tuh.. mulai bulan desember akhir sampai februari dingin lo...
(a shem我也不知道是什麼) 8月?恩。。。不,現在很熱,從12月到2月冷
大概肯定8成左右吧~我把一些語氣詞省了~他話里很多是口語的詞,我把口語詞直接還原到書面語的詞,估計你能看得明了吧,還有夾雜著中文拼音的吧,