① 服務員印尼話怎麼講
通常英文Waiter(男)和Waitress(女)也是可以用的,不然正規的印尼語是pelayanan 或者 pramusaji,但是他們吃飯的時候都不這么叫的,會直接大喊:Mas(男),或者mbak(女),這樣來叫服務員過來的,謝謝!
② 印度尼西亞簡稱印尼,那馬來西亞的簡稱除了」大馬」以外還有嗎
以前是MAY,後來國內有人建議改成MAS,因為在馬來文里,MAS代表黃金的意思,寓意吉祥,所以後來改名成功。奧運的時候馬來西亞的國家簡稱就叫MAS。
③ mas dibawah mah印尼語的意思是
我想的話,是不是有個年紀較小的人說這段話呢?而且這人是有個哥哥或年紀較大的男生?
mas 是稱呼哥哥或年紀較大的男生,dibawah 是在下面,關於 mah 可能是媽媽的意思或人的名字
可能有人問這個mas在哪裡?,然後說了這段話
④ 有個印度尼西亞女歌手唱的歌 歌名開頭前三個字母好像是mat 有沒有大神知道是什麼歌曲 跪求
我想你說的應該是開頭前字母是mas。mas在爪哇語是「哥」的意思,相當韓國語的「Oppa」。
依據你的要求開頭前字母是mas,你要找的應該是屬於Dangt風的「Mas Joko」(Joko哥、佐哥郎)。Dangt是印尼民間傳統音樂,音樂曲風強勁、煽情,Dangt 曲風是印度古調混合了中東的流行音樂,西方搖滾,嘻哈音樂,當代節奏藍調R&B,以及雷鬼。
其中歌詞唱到:
Terbayang Mas joko(每當想起Joko哥)
ku ta' nyenyak tir(就讓我廢寢忘食)
Mas joko tak uuk(Joko哥)
Mas joko ya uuk(Joko哥)
Membara cintaku(燃燒我的愛情)
membara rinku(點燃我的思念)
開頭的Mas出現多次。不知你說的是不是這首歌曲?
如果你可以寫出一小段歌詞,我肯定會准確的為你解答。
⑤ 可以幫忙翻譯一下印尼文嗎
pagi sayang
bangun sholat subuh
iya sayang makasih ya
sudah bangun sayang
insyaallah hari minggu bapak kali cecep mau lihat kambingnya
oke siap sayang
mas, entar pura-puranya rembungan sama bapak masalah harga
soalnya aku bilangnya baru kasih dp 3 juta
dan sisa it mau di kasih kalau barang dan harga sudah deal
mas ngerti makasih aku kan
親愛的,早安
起來黎明祈禱(伊斯蘭教)
是,親愛的,謝謝你
已經起來了,親愛的
Insya Allah(伊斯蘭教) 星期日父親可能要去看羊
OK知道了,親愛的
mas(對男生的呼叫),等一下家裝跟父親談價
因為我說了只是給300萬印尼盾的首付
還有如果東西跟價格同意了會把剩下的錢付完
mas明白怎麼謝謝我吧
註:我把一些句子的語法改了,畢竟印尼語跟中文的語法不同,是想這樣會更容易明白一些
⑥ mas是什麼的縮寫印尼集團
國家代碼里,mas是Malaysia的縮寫,就是馬來西亞,馬來西亞是資本主義國家,其經濟在20世紀90年代突飛猛進,為亞洲四小虎之一,已成為亞洲地區引人注目的多元化新興工業國家和世界新興市場經濟體。
⑦ 印尼語anda orang cari ada yang mas alan ya mrs 翻譯成中
您好!這句話的印尼語語法完全混亂的,但是我可以幫您一個個翻一下,
anda:您
orang:人
cari:找
ada:有
yang:(助詞)...的
mas:男性小伙稱呼
alan:(人名)
ya:疑問詞
mrs:指未婚女性(跟英文的Mrs一樣)
如果把句子重新排一下那麼有可能是 ada orang yang cari anda ya (有人找您)+mas/mrs ALan(Alan先生、小姐)
⑧ 我想知道印尼語,馬來西亞語言,新加坡語的聖誕祝福以及新年祝福如何說,請高手指教
Selamat Tahun Baru - 新年快樂
merry x'mas - (我們馬來西亞人都是這樣祝賀對方的)
還有,要是他們回你郵件的話,
你可以回『Terima Kasih',這是謝謝的意思。
⑨ IMA TIAWAN.S.PD 這個印尼名怎麼分辨名和姓呀 求大神解惑,在線等,急!
印尼人的名字跟中國人相反的,就是說前面 Ima 是她的名字,後面Tiawan是她的姓,但是印尼人沒有用姓叫對方的習慣,一般直接叫名字,禮貌一些就要加上某某先生或某某女士,先生是 Bapak,女士是 Ibu,有時候看情況也會省略(印尼人有省略語言的文化)先生是Pak,女士Bu。但要注意在中國是某某女生,印尼是女士某某,所以你要叫她 Ibu/Bu Ima
在爪哇島的話如果要再親近一些的人能叫一聲mas(男)mba(女)
關於後面的 S.Pd 是表示她是教育學專業畢業的
⑩ 印尼語中韭菜 、茶等詞的用法
基本樓上的都說得差不多
韭菜kucai
茶teh
旗袍cheongsam,其實直接說qipao會更好
清明cengbeng
麻將mahjong
先生這個有很說法tuan是很正規的,比較少說。bapak是一般常說的,mas在口語用的比較多
紅包正規的寫法應該是angpau
元宵節應該是叫capgomeh,在印尼是有的,雖然本地人不過這個節日,但是華人都是會過的,而且街上都會貼著"selamatharirayacapgomeh"的標語。至於onde,沒有這個東西,只有onde-onde和湯圓有點相似。就是圖片上的東西,估計你也吃過
很多漢語的詞語基本是從福建閩南話來的,直接問個會閩南話的人就行了