⑴ 印尼寬頻廣告是什麼梗
印尼寬頻廣告梗源頭是印度尼西亞雅加達電視台的寬頻廣告。
最初在youtube上被廣為流傳的,原因是在印尼人這里,尼西亞雅加達電視台這個寬頻公司的口碑並不太好,而且收費又貴又難用。但是因為這個廣告曲非常的魔性而且洗腦,被製作成了許多有趣的鬼畜視頻。然後傳回到國內後,在B站又被發揚光大,製作了更多爆笑的視頻。
(1)印尼話帶你媽看戲是什麼意思擴展閱讀:
梗的例子有:
1、233:為大笑的意思。前身為貓撲論壇的表情代碼233,現多用於貼吧論壇回復或彈幕發射,通常3越多代表笑得越猛。
2、厲害了我的哥:一名中學生軍訓時玩王者榮耀被教官抓住了,然後教官幫他把這把游戲玩完了。而在游戲過程中,教官開啟了大殺特殺的模式,無限超神,隊友紛紛表示:厲害了我的哥!
3、葉良辰:某高校某女生宿舍,因打掃衛生的問題,其中一女生請來了名叫「葉良辰」的大哥,和寢室長展開了一段充滿魔性的對話。在這段對話中,葉良辰憑借「你只需要記住,我叫葉良辰」等酷似古代穿越而來的隱者俠客一樣而迅速爆紅。
4、人丑就要多讀書:某年高考,陝西一女孩被美國六所名校錄取,並獲得美國麻省理工學院全額獎學金一事引發廣大網友熱議。這女生還自我調侃「人丑就要多讀書」,眾人崩潰,於是引發「人丑就要多讀書」流行語。
5、XXX我們走:最初為皮皮豬我們走。是電子競技前IG上單選手,曾經的國服第一上單皇子PDD的口頭禪。後來出現了一個QQ空間名為「重慶第一皮皮蝦」的網友,這貨在網紅"英國郵報"的評論區下狂搶熱評,慢慢有了名氣。
⑵ 我想求問這句印尼話的意思 (are wira wiri tki kemayu)
這句話的意思是"冒著危險的農民工是英雄"。
印度尼西亞語(Bahasa Indonesia)是以廖內方言為基礎的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。全世界約有1700萬到3000萬人將印度尼西亞語作為他們的母語,還有大約1.4億人將印度尼西亞語作為第二語言,能較熟練的讀和說印度尼西亞語。 印度尼西亞的所有地區都通用印尼語,同時在荷蘭、菲律賓、沙烏地阿拉伯、新加坡和美國也有許多人使用印尼語。
在語言學分類中,印尼語屬於馬來-波利尼西亞語系。印尼語源自於蘇門答臘島東北部的馬來語,是該語言的一個地區性變種,同標准馬來語有超過80%的同源性。1972年以前印尼文和馬來文的拼寫大不相同,這是由於1972年以前印尼文拼寫系統由荷蘭人發明的,而馬來文拼寫系統則是由英國人開發的。為了能使到印尼語與馬來語書面文字達到統一1972年印尼政府推出以馬來文拼寫系統為標準的精確拼音(Ejaan Yang Disempurnakan)使到現在的印尼語跟馬來語拼寫非常接近。馬來語和印尼語都使用拉丁字母,屬於單位元組文字。同西歐語言相比較,印尼語的語法非常簡單。
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞彙。比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞彙。
在20世紀以前,由於多數的馬來人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書寫系統來進行書寫的。之後,另外一種叫做「Rumi」的拉丁字母書寫系統,則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來西亞和印尼在書寫系統上的差別,其實正反映了當時統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書寫系統上的差別。
在印尼語中,母音/u/是遵循荷蘭語的習慣而寫成「oe」。在日本佔領印尼的時候,這個母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,子音/tʃ/,雖然在馬來語中是用「ch」來表示,但是在印尼語中,則是遵循荷蘭語的習慣而書寫成「tj」。所以,「孫子」在馬來語中的寫法是「chuchu」,但是在印尼語中的寫法卻是「tjoetjoe」。
這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來語和印尼語中書寫系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說,在這之後,馬來語的「ch」和印尼語的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語也不再使用「dj」,而是使用馬來語中已經採用的「j」,因此,雅加達的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語中被保留來發半母音的「j」(即/j/音),也由馬來語中的「y」所取代。
雖然馬來語和印尼語在書寫系統上已經幾乎獲得了統一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語言的某些詞彙還是有點差異。比如說,「錢」在馬來語中是寫成「wang」,但是在印尼語中則是寫成「uang」。
印尼語有6個單母音,3個雙母音,24個輔音(其中6個是外來語的輔音)。借詞多源於梵語和阿拉伯語。大部分詞由兩個音節詞根組成,通過前、後、中綴構成派生詞或表達某些語法意義。名詞沒有性、數、格的變化,重疊法可以構成復數和表示其他語法意義。印尼語是分析型語言,句法關系由功能詞和詞序表示。句子的基本結構是主語—謂語—賓語,定語在名詞之後,狀語在動詞之後。
印尼語屬於馬來-波利尼西亞語族。它的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有字首和字尾,屬於分析語,而相應的功能則由附加單詞來實現。而名詞的復數形式則由簡單的將該名詞重復說兩次來實現,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在數詞後面的名詞又恢復為單數形式,並且添加了一個量詞,有些類似於英文"seven head of cattle"的結構。印尼語里有許多這樣的量詞,比如,動物(ekor - 頭,tail),人(orang - 人,man),以及花、珠寶、絲線甚至魚網的單位。"兩只貓"(Two cats)在印尼語是"a ekor kuching" (two-tail-cat),兩個小孩(Two children)在印尼語里則是"budak a orang"(child-two-man)。
印尼語中的許多借詞源自梵語和阿拉伯語。英語中來自印尼語的借詞包括:orangutan(人猿)、gingham(有條紋或方格紋的棉布)、sarong(圍裙)、bamboo(竹子)、rattan(藤)、kapok(木棉)、paddy(稻穀)、amok(殺人狂)。
希望我能幫助你解疑釋惑。
⑶ 誰知道這句話印尼話是什麼意思
"Aku Cinta mu" 或 "aku cinta pada mu"
是我愛你或我喜歡你的意思。
aku= 我, cinta= 喜歡,愛,疼愛,
mu= 『你』的簡寫,原字為kamu。
pada= 連接詞。。。列:pada mu= 對於你。。
⑷ 印尼話謝謝怎麼說
Terima kasih. 音:得你嘛卡西
⑸ 印尼人最忌諱什麼有什麼需要注意的風俗習慣中國人去了印尼需注意什麼
印尼人的忌諱和需要注意的風俗習慣有:
1、切忌摸小孩的頭,如果你撫摸他的頭,對方一定反臉相向。
2、在印尼,進行裸體太陽浴是非法的。
2、交談應避開政治、宗教等話題。
3、和別人談話或進別人家裡都要摘下太陽鏡。
4、拜訪印尼商人時要帶上禮物,收下禮物即意味著承擔了某種責任。
5、進入聖地特別是進入清真寺,一定要脫鞋。參觀廟宇或清真寺,不能穿短褲、無袖服、背心或裸露的衣服。進入任何神聖的地方,一定要脫鞋。在巴厘,進入寺廟必須在腰間束腰帶。
6、印尼人忌諱夜間吹口哨,認為它會招來游盪的幽靈和挨打。
7、印尼人大多數信奉伊斯蘭教,所以不可以用左手拿東西給他們。
8、忌諱吃豬肉食品,忌飲烈性酒,不愛吃海參,也不吃帶骨帶汁的菜和魚肚等。