『壹』 印尼語言老婆怎麼寫
正規的說法是Istri(伊思德里),但也可以叫做sayang(親愛的)
『貳』 印尼當地人口中的「cina」是否含有貶義如果是怎麼回應
探討印尼語中的「cina」:一個復雜的歷史印記在印尼和馬來語中,"cina"這個詞的演變並非如表面那麼簡單。它起源於梵語,唐朝時期經由印度傳入,原本是一個中性詞彙,象徵著對中國的尊重。然而,晚清時期,中國青年為了反抗異族統治,開始使用"支那"一詞作為自我認同,梁啟超、黃興等人為此作出了表率。然而,隨著歷史的流轉,特別是日本入侵中國後,"cina"逐漸被日本人用於貶低,成為蔑稱,這無疑給這個詞蒙上了一層污名。
在印尼語中,"cina"的貶義化並非始於17世紀的《馬來紀年》,而是與1930年事件後的印尼政府與中國關系的惡化有關。1967年,印尼政府有意地將中國稱為"cina",加劇了這個詞的貶義。直至1990年兩國關系改善,印尼政府才開始使用更為中性的"Tiongkok",華人則稱自己為"Tionghoa"。如今,盡管"cina"在印尼的使用已經減少,但仍承載著歷史的烙印。
然而,值得注意的是,"cina"這個詞在新加坡和馬來西亞的華人社群中並未遭受同樣的貶義。由於兩國沒有經歷印尼那段充滿偏見的時代,華人在這里通常被稱為"orang/kaum cina",而中國人則為"orang china"。這表明,"cina"在這些地方並非歧視性稱呼,而是源自相同的根源,其含義取決於特定的語境和歷史背景。馬來西亞的華人並未因為身份證上不標識種族而被迫接受這一稱呼,而是它在日常交流中自然而然的存在。
對於那些試圖貶低這個詞的人,如把馬來西亞華人稱為"大馬支人"或"cina babi",他們的觀點顯得有些偏頗。這種論調可能源自於對歷史誤解或情感上的反應。實際上,理解一個詞語的歷史和文化背景至關重要,而非僅憑個人情感判斷。
最後,要深入了解這一復雜的話題,參考印尼語專家、北京大學外國語學院孔遠志教授的《中國、中華乎、支那乎》無疑是個明智的選擇。那些僅憑皮毛知識便妄下定論的人,他們的觀點往往缺乏深度和公正性。"Tin kosong bunyi kuat",正如這句話所言,真理不容忽視。
『叄』 印尼名字Leory Samy Uguy 哪個是姓,應該怎麼稱呼對方
和西方一樣,在印尼名字在前,您應該稱呼對方Pak LEORY(男性),女性Ibu LEORY
『肆』 為什麼印尼人對女性稱呼媽媽
在印尼文化中,使用「媽媽」(Ibu)作為女性的稱呼是很普遍的。這種使用方式代表著一種文化傳統和價值觀。以下是可能影響印尼人使用「媽媽」來稱呼女性的原因:
1. 尊重:在印尼文化中,使用「媽媽」來稱呼女性是一種尊敬和敬意的體現。這種稱呼意味著對女性的尊重和崇敬,包括母親、長輩女性和其他有地位和功績的女性。
2. 社交禮儀:在印尼社交禮儀中,使用「媽媽」稱呼女性是一種禮貌的方式。它顯示了對彼此之間尊重和關心的態度,而且有助於縮小年齡等差距,讓人們感到更為親近。
3. 親切感:在印尼文化中,使用「媽媽」來稱呼女性還可以傳遞希望建立長期關系的友好和親切感。這種稱呼促進了人們之間的情感聯系和溝通,許多印尼人會在朋友之間使用「媽媽」這個稱呼。
總之,在印尼文化中,使用「媽媽」作為女性的稱呼代表著對女性的尊重和感激。這種傳統在印尼人之間非常普遍,即使在公共場合也常常聽到這樣的稱呼。
『伍』 「老婆」的各國語言是什麼
法國:Épouse
英國(美國):Wife
德國:Ehefrau
義大利: Moglie
荷蘭:Echtgenote
俄國:Жена
西班牙:Esposa
葡萄牙:Esposa
克羅埃西亞:Supruga
日本:妻
韓國:아내
希臘:Σύζυγος
阿拉伯:زوجة
越南:Vợ
『陸』 2014年5月5日去印尼找了個老婆才17歲,在印尼登記結婚,領了結婚證,去中國駐印尼大使館認證,大
你妻子,我喜歡這么稱呼她。她未達到中國法律規定的結婚年齡,大使館當然不受理的。再等等吧,除了見鬼的法律,她已是你的妻子了。祝福你們!